※ 引述《mgdesigner (魔法設計師)》之銘言:
: ※ 引述《woofwoof1515 (☆天下第一蟲☆)》之銘言:
: : 其實,我就是想說應該「言文分離」。
: 略
: : 我這是認為應該言文分離,語言歸語言,文字歸文字,不然破壞了現在中文的系統,
: : 也不易於讀者閱讀。
: 語言是用講的,文字是寫的。本來就是分離的,中「文」哪有被迫壞了?
我的切入點有點不一樣,
(但是不是否定您說的那個思路)
我是覺得「我手寫我口」還是值得追求的,
各民族的各語言都值得用書面的記號記錄下來。
不管是某個漢語系當中飽受歧視的語言(「方言」)也好、
澳洲沙漠中某部落的語言也好、
歐洲先進國家某都市的語言也好(比如說不講西班牙語但是卻辦過奧運的巴塞隆納),
並沒有哪個語言「不該/不配被寫下來」。
而任何語言的表記,也往往要遷就語言的特質而選擇書寫的文字類型,
像東亞很多語言雖然都有共通的漢語借詞,
但是也還有很多詞是無法考究出漢語淵源的,
所以在無法勉強用漢字書寫那些詞的情況下,必須使用別的文字,
像假名、羅馬字母、諺文等等,難免就要和漢字夾雜。
(像韓國在文字改革之前也是漢諺混用的,現在也有這種版本的維基了!)
所以我會這樣回應woofwoof1515兄:
自古以來主流的漢語,從古代的雅言、文言到近世產生的官話、華語等等,
採取的都是美觀劃一的方塊漢字;
雖然其他語文的寫法(像日文的假名漢字夾雜,或台灣母語界習用的漢羅夾雜)
在您眼中或許沒那麼美觀、沒那麼理想,
但那畢竟是為了寫日文、寫閩南語、寫客語……
我們似乎沒必要因為怕漂漂亮亮的華文被帶壞,所以否定其他的書寫方式。
不然,是不是也應該禁止在華文當中夾雜半型的英數字母?
那樣不也是「破壞美觀」嗎?
我是覺得這不應該是否定人家寫閩南語和客語和編維基的理由啦……
不然,真的那麼喜歡全漢字的話,
還是可以硬拗、硬造字來填閩南語、客語等語言裡面的「漢字洞」。
香港政府也幫粵語造了很多字,像「啲」啦、「嘢」啦等等,
無非都是盡量遷就華人習慣漢字、甚至崇拜漢字的喜好啊。
像mgdesigner兄和其他朋友在做的漢字動態組字、漢字部件化的技術,
剛好就可以用來解決這些語言「缺字」的問題啊!
像客語第一人稱主詞的「ngai」一直都不好用漢字寫,
如果能用動態組字造出人字邊的那個厓,就方便多了:)
(心裡話:雖然本質上其實沒有「缺字」的問題,
我覺得沒有規定說屬於漢語的語言就一定要用漢字寫啊!
把諺文改一改拿來寫閩南語,也很漂亮啊!
全部用漢語拼音寫成的華文,也不難看啊!
(是有這麼一個blog的,http://tinyurl.com/yvmwme
這位我還不清楚來歷的兄台很關心各種漢語的書寫,關心漢字也關心拼音,
常常把一些華語的新聞用漢語拼音改寫。
他人好像是在台灣。但我不確定他到底是外國人還是華人……)
)
--
歡迎轉載到Web上,但請註明作者及出處。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.97.129
※ 編輯: MilchFlasche 來自: 123.194.97.129 (07/12 10:38)
※ 編輯: MilchFlasche 來自: 123.194.97.129 (07/12 10:39)