作者mgdesigner (魔法設計師)
看板Wikipedia
標題Re: [討論] 維基百科應該有語體文版嗎?
時間Fri Jul 13 01:59:53 2007
※ 引述《MilchFlasche (sarang kua phieonghua)》之銘言:
: 我是覺得「我手寫我口」還是值得追求的,
: 各民族的各語言都值得用書面的記號記錄下來。
: 不管是某個漢語系當中飽受歧視的語言(「方言」)也好、
: 澳洲沙漠中某部落的語言也好、
: 歐洲先進國家某都市的語言也好(比如說不講西班牙語但是卻辦過奧運的巴塞隆納),
: 並沒有哪個語言「不該/不配被寫下來」。
: 而任何語言的表記,也往往要遷就語言的特質而選擇書寫的文字類型,
: 像東亞很多語言雖然都有共通的漢語借詞,
: 但是也還有很多詞是無法考究出漢語淵源的,
其實古無所謂缺字問題,這是現代才有的。漢字是東亞文化圈所共有,除原產地以外,
各國各地以同樣表意的原則,自創自己的「漢字」,例如說西門「町」這個字就是日本
人發明的,甚至閩南語自己的漢字,例如說明朝時「荔鏡記」劇本的文字紀錄。我跟一些
朋友提暢動態組字的觀點就在此,漢字早已不是單一族群的私有物,任何民族、群體有
需要,都可以以同樣的六書原則有彈性、去造他們需要的字。理論上,即使
是英語使用者,他們漢字學一學,也可以發明對應英語專用的「漢」字。
缺字的問題在於近代漢字的解釋權被北方漢語、日語壟斷。為了北方漢語口語紀錄的方便,增
加了一系列的造字或是訓讀,像「的」一類就是,民初白話文大將魯迅,還用了不少日文
漢字、日文漢詞:「民主、民生、經濟、主義、飲料」這些都是民初從日本「偷」回來的
白話詞,久而久之好像變成國語本來的其實不是,反而歷史較久的閩客粵等就遭殃,因為現代
並非政治強勢語言。
電腦時代更慘,當初制定中文編碼的人腦殘,不對字的結構性零件編碼
而是直接對字編碼不說,且幾乎只對國語口語的常用字編碼。閩南語的呢?不要說現代
新發明的,古代閩南語的許多常用字早就被當成國語的「罕用字」被排除掉,打不出來。
再加上過去的國語教育很成功的讓閩南語跟漢字脫節,所以變成現代閩語困境。北方漢語
的口語字,你我這系列的文章寫起來自然的流暢「的」當of、「也」當also。當然閩
南文不是這樣用的。很不幸的,還每每是北方白話文運動的首當其衝犧牲品,不少被北方
漢語持用者判定成是文言文的文章幾乎可說是「閩南語的語體文」,閩南人自己也跟著國
語白話文運動起舞,放棄自己的文字經典,那就太可惜了。
有人開了文言文維基我
是很開心,我可以理直氣壯的寫入「閩南文」再稍微精簡一下文字,就是高品質的文言
文了。當然對於閩南文,也有人用拼音的這也是種作法。誰知道哪一天真有「方塊字英文
維基百科」出現也說不定。有足夠的人需要、要看,那就去建立囉。
--
行而不思則惘,思而不行則怠。
我的部落格:
http://magicdesign.blogspot.com/
革努牛共筆故事網:
http://bullflower.wikia.com/
美麗殿堂:
http://beauty.wikia.com/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.56.157.129
推 MilchFlasche:能用方塊字表達印歐語系曲折變化的話也很妙^^ 07/13 02:23
→ MilchFlasche:另:若是漢字動態組字大成功的話,我想設計的漢語系 07/13 02:24
→ MilchFlasche:通用諺文好像也可以用這套方法偷渡起來:p 07/13 02:25