看板 Wikipedia 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《OmniBus.bbs@bbs.hkday.net (貓巴士)》之銘言: : 直到大清時,閩南話客家話都一樣可以寫得好文,我就覺得不必用羅馬字才可以寫文 : , : 閩南話客家話一樣可像廣東話可以用中文字寫出來。數千年來閩南話客家話,與中文 : 字的關係很密切。只是過去忽略了,忘記了,又研究不足。中文字與中文並不是國語 : , : 普通話獨享的。 在五四之前,中國的語言跟文字基本上是分開的 即使有白話文(如三國演義)通常也是半文半白,無法完全按照口語書寫 此時白話即使跟文字掛勾,也無法做到100% 閩南話客家話自然也都可以寫得好文,只不過那文不是白話文就是了 而五四之後,胡適等人提倡白話文,才有了「我手寫我口」的風氣 使得國語成為白話文的標準,語言與文字合綁之後才產生了這些問題 如果將國語白話文對應當作溝通的標準,那閩南語的白話文又該如何對應? 若是閩南語也要做到「我手寫我口」,想必跟國語的文字對應方式有所差異 例如粵語就為此創造了許多粵語字,而不懂粵語的人當然無法看懂 (語言-文字相綁的結果) 閩南語的標準該如何統一?字與字之間的對應關係該如何制訂?需不需要另創新字? 這些都是很大的問題,各家吵來吵去沒一個準,到最後誰也沒法統一江湖 台語羅馬字最大的優勢是進入得早 1885年至今已經推行了一百多年,是目前最多人通用的系統 又可以把聲調語音的差異直接反映在文字上 有很多不識漢字的阿公阿媽都可以讀得懂台語聖經(本人並非教徒就是了XD) 所以說使用羅馬字也不見得是什麼壞事... -- ╭洄瀾夜月──────────────╮ │ http://blog.webs-tv.net/flyindeath │ ╰──────────────────╯ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 134.208.3.20 ※ 編輯: FlyinDeath 來自: 134.208.3.20 (07/25 17:47)