※ 引述《OmniBus.bbs@bbs.hkday.net (貓巴士)》之銘言:
: 直到大清時,閩南話客家話都一樣可以寫得好文,我就覺得不必用羅馬字才可以寫文
: ,
: 閩南話客家話一樣可像廣東話可以用中文字寫出來。數千年來閩南話客家話,與中文
: 字的關係很密切。只是過去忽略了,忘記了,又研究不足。中文字與中文並不是國語
: ,
: 普通話獨享的。
在五四之前,中國的語言跟文字基本上是分開的
即使有白話文(如三國演義)通常也是半文半白,無法完全按照口語書寫
此時白話即使跟文字掛勾,也無法做到100%
閩南話客家話自然也都可以寫得好文,只不過那文不是白話文就是了
而五四之後,胡適等人提倡白話文,才有了「我手寫我口」的風氣
使得國語成為白話文的標準,語言與文字合綁之後才產生了這些問題
如果將國語白話文對應當作溝通的標準,那閩南語的白話文又該如何對應?
若是閩南語也要做到「我手寫我口」,想必跟國語的文字對應方式有所差異
例如粵語就為此創造了許多粵語字,而不懂粵語的人當然無法看懂
(語言-文字相綁的結果)
閩南語的標準該如何統一?字與字之間的對應關係該如何制訂?需不需要另創新字?
這些都是很大的問題,各家吵來吵去沒一個準,到最後誰也沒法統一江湖
台語羅馬字最大的優勢是進入得早
1885年至今已經推行了一百多年,是目前最多人通用的系統
又可以把聲調語音的差異直接反映在文字上
有很多不識漢字的阿公阿媽都可以讀得懂台語聖經(本人並非教徒就是了XD)
所以說使用羅馬字也不見得是什麼壞事...
--
╭洄瀾夜月──────────────╮
│ http://blog.webs-tv.net/flyindeath │
╰──────────────────╯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 134.208.3.20
※ 編輯: FlyinDeath 來自: 134.208.3.20 (07/25 17:47)