看板 Wikipedia 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《writerer.bbs@ptt.cc (writer)》之銘言: : ※ 引述《OmniBus.bbs@bbs.hkday.net (貓巴士)》之銘言: : : 直到大清時,閩南話客家話都一樣可以寫得好文,我就覺得不必用羅馬字才可以寫文 : : , : : 閩南話客家話一樣可像廣東話可以用中文字寫出來。數千年來閩南話客家話,與中文 : : 字的關係很密切。只是過去忽略了,忘記了,又研究不足。中文字與中文並不是國語 : : , : : 普通話獨享的。 : 普通話也不是說很合乎中文字義 : 像「安息」,以前就只有安靜休息的意思 : 在普通話裡,卻多了死亡的意思,而且和字面意思完全沒有關聯 : 類似的用語還有很多,所以我不覺得普通話等於中文字與中文 我想是由英文或其他西文而來 英文有句是Rest In Peace (RIP),常見於墓碑,教會就譯做安息。 -- ※ 發信站: 香港地(hkday.net) ◆ From: 220.246.61.214
WilsonKao:R.I.P原本指的是requiescat in pace,意思同原Po 07/28 04:16