※ [本文轉錄自 share 看板]
作者: uus (亞典波羅) 看板: share
標題: [介紹]全球之聲
時間: Sat Aug 11 22:23:58 2007
有人問,哪裡有好媒體?
我與各位推介這裡
全球之聲 Global Voices Online(簡稱GVO)
http://www.globalvoicesonline.org/
及其中文翻譯計畫
http://zh.globalvoicesonline.org/hant/ (新站)
http://www.bigsound.org/gvozh/ (舊站)
全球之聲(Global Voices Online)為一個非營利的公民媒體計畫,目前,由哈佛大
學和路透社贊助經費,編採世界各地部落格文章翻寫成英文,將在地觀點傳達至全
球。
關於全球之聲
http://www.bigsound.org/gvozh/?page_id=2
什麼是GVO翻譯計劃?
GVO翻譯計劃就是將GVO網站上的英文公民報導翻譯為中文的計劃,此計劃最初由台
灣的inertia提出構想,由Portnoy開始實行,於他個人blog「龜趣來嘻」上開始固
定翻譯GVO的報導。
在進行一段時間之後Portnoy決定邀請更多志願參與者加入翻譯行列,成立了GVO-
translator群組,開始討論相關事宜。之後成員ilya則於Taipedia上建立了GVO翻譯
計劃的頁面,此後群組開始藉由wiki的形式協調翻譯進程。
GVO翻譯的目的?
簡單來說,GVO翻譯計劃有兩個目的:
第一:透過翻譯,將世界其它地方的在地觀點傳達至中文世界。
第二:提供主流媒體忽略的視角,讓中文網絡世界能與其它國家的blogger對話。
GVO翻譯的意義
與其它翻譯介紹國際信息的文章的最大不同:我們的關注點是平凡人的個人體驗,
建立一個草根的集中平台。不一定有鮮明和宏大的主題,不一定是專家的專業論述
,我們希望讓人們瞭解到的是同樣身為庶民,看到的週遭世界。
我從哪裡可以瞭解到更多的相關信息?
Google group的GVO翻譯小組
http://groups.google.com/group/GVO-translators?lnk=li
在這裡可以交流各項信息,討論在群組活動中遇到的各種問題。特別是最近Calista
發起的的《目的何在》和巴治奧發起的《大家好,請教幾個問題》,有對這個小組
主旨的一些探討。
wiki上GVO的翻譯計劃:
http://www.ndparking.com/taipedia.info
這是我們發佈信息的公開場所。您可以在此看到我們的工作流程和工作清單,已經
處理和等待處理的稿件等。在討論區內還有GVO翻譯小組的基本原則。
我可以做什麼?
您可以在以上兩個地方發貼或通過信件告訴我們您的想法 / 幫助宣傳 / 加入我們
而成為翻譯小組的一員。現在要在大陸開一個GVO翻譯分站,聚集所有人的文章。需
要選擇穩定、界面簡單大方的bsp,最好能有多人共用同一blog的功能,沒有也沒關
係。還有個附加條件:希望自由度能儘量大一些。:P 有誰可以提供下大陸BSP這方
面的信息嗎?謝謝。
附:什麼是GVO?
GVO全名為Global Voices Online,是一個非營利的全球公民媒體計劃,由哈佛法學
院的柏克曼網絡與社會中心贊助成立。
GVO底下有多位區域blog編輯,負責尋找、聚合,與追蹤全球網絡上的對話,而許多
的橋樑博客(bridge bloggers)則以英文寫作,提出地方觀點與重要事件。
GVO的兩位創始者是Ethan Zuckerman與Rebecca MacKinnon。
--
「所謂歷史,並不是在過去就完全結束了,它將種下日後的種子,終於有一天
開花結果」-----楊威利 《銀河英雄傳說外傳》
~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.128.165.130
※ 編輯: uus 來自: 220.128.165.130 (08/11 22:24)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.216.141.23