推 orion:宅男連定義都不很明確呢。 09/24 12:16
推 BillHuang:目前的狀況是 >> 一個宅字 各自表述 09/24 12:57
推 yisiang:就這篇報導而言...80%的大學生研究生都很宅 09/24 15:49
→ yisiang:等於又把"宅"的定義更進一步擴大了 09/24 15:52
推 FlyinDeath:現在台灣所謂的「宅」已經跟OTAKU快要扯不上關係了... 09/24 16:42
推 nanpyn:臺灣的用法偏向「家裡蹲」、「居家」 09/24 18:01
→ nanpyn:只有用在嗜好時代表「狂熱」、「發燒友」等 09/24 18:01
→ nanpyn:中式(台式)日語?(所以日本漢字不能直用否則等於沒譯) 09/24 18:02
→ nanpyn:但事實上御宅族並非足不出戶 09/24 18:04
→ nanpyn:所以「宅在**」代表除了熱中**活動無其他休閒XD 09/24 18:05
→ dotZu:的確是「一個阿宅,各自表述」 09/24 21:21
推 dendrobium:推「一個阿宅,各自表述」 大家定義都不同 09/25 01:25
推 ATX01:御宅族定義......自己去維基查......臺灣人口中的"宅"跟日本 09/28 00:52