看板 Wikipedia 關於我們 聯絡資訊
投票的時候已經反應過英國二戰戰備這個翻譯條目在許多地方的翻譯有問題,包括 跳過去不翻,翻譯錯誤等等,而這位有翻譯專家頭銜的使用者已經不是第一個 這種類別的條目出現這種問題。先前他把P-38這個條目送上來之後,光是其中一段 設計與發展的部分,就有許多是跳過去沒有翻譯出來,或者是翻譯有問題的, 這一次特別挑了幾段來看,也是有相同的狀況。除了投票中反映的意見段落之外, 在後面火炮的第一段就馬上看到錯誤的地方。 既然是翻譯的,那麼,少許沒有翻譯,只要意思上沒有大問題也就無所謂, 翻譯錯誤的,至少也要校對一下。總不能英文寫aircraft,中文翻譯成戰鬥機也 可以放過去吧。都提出來了,難道投票的時候都沒有看一下?講的難聽一點, 這是在投什麼票?優良條目的優良兩個字也得要有點品質吧。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 75.75.87.208
ImprezaWRX:個人並不認為非每段都要翻到不可. 但翻錯是一大忌. 10/15 09:55
ImprezaWRX:可以去提出優良條目重審. 10/15 09:56
cobrachen:投票的人也需要負責對品質把關 10/15 09:58
orion:總之就是中文維基參與的人太少,投票的也太少。 10/15 11:35
Masaoki:專家跳出來抗議了 10/15 13:53
cobrachen:我去提重審了,不過我的目的是提醒投票的人要負責 10/15 22:12
mgdesigner:cobra有相關事務也可提醒我,我也是軍武迷^^ 10/16 00:00
cobrachen:那就來寫軍事條目吧!本來今年年尾前想把美國戰鬥機建立 10/16 09:24
cobrachen:現在看起來噴射的部分都不可能了 10/16 09:25