看板 Wikipedia 關於我們 聯絡資訊
關於我正在持續修訂的「克里夫蘭印地安人」隊條目: (-)反對──首段不應為列表,不應使用半形標點,不應使用帶有感情色彩的字眼,參考 資料不足,譯名不應原創。—Quarty 2007年11月4日 (日) 05:09 (UTC) 1.首段為列表是中文版原來的設計。當時保留未動。  這個部分現已修改為文字敘述。 2.半形標點?是否指英譯人名姓‧名之間的音界號?  我編輯時一律用全形,往往是來自中國或香港的用戶改成半形的。  (我無法理解他們為什麼如此喜愛半形音界號,   以至於幾乎每個新成立的人名條目都是半形?)  不如以後遇到這樣的修改一律撤銷好了,以免爭議。 3.不應使用帶有感情色彩的字眼?  一方面,那些形容詞是英文版本就存在的,翻譯時不應失其真;  再者,球隊球迷撰寫該隊條目,流露支持/感慨之情本是情理之常,  只要不詆毀其他隊伍或個人皆無可非議。  照這種標準,是否直接規定「職業球隊相關條目不得入選優良條目?」,  或者「某隊球迷不得撰寫某隊相關條目」,以免不中立? 4.參考資料不足?  英文版開列的參考資料就是這麼多。 5.譯名不應原創?  這一點已經有人向該使用者指出「不應以中國譯名為中心」。不贅述。 == 至於該用戶有無「先前參與評選特色條目未獲通過而產生的報復心態」, 或是「對於翻譯名詞的地域中心觀點」,我在此無法置評。 不過倒是有其他人曾向其呼籲「撤特/屠特應緩行」。 -- ※ 編輯: Fitzwilliam 來自: 61.217.184.123 (11/05 12:24)
ImprezaWRX:中文維基上面的共識是使用半形音界號. 11/05 21:43
ImprezaWRX:為文盡量不要帶情緒的字眼,只有球迷網站才會這樣做. 11/05 21:46
ImprezaWRX:更正: 感情的字眼 11/05 21:47
ImprezaWRX:撰寫條目時請抽離自己是球迷, 才可寫出更棒的條目, 11/05 21:49
ImprezaWRX:而非淪為fan site 11/05 21:50
Fitzwilliam:不覺得半形音界號實在不太美觀,而且不好輸入嗎?@@ 11/05 23:21
Fitzwilliam:另外我當然知道撰寫應當中立,但此類形容詞若英文維基 11/05 23:21
Fitzwilliam:版本已使用,翻譯時難道應當忽略或修改? 11/05 23:22
mgdesigner:英文維基不代表就是完美無缺,我最近在翻譯Pathenon神 11/06 00:31
mgdesigner:廟,就發現英文版有兩段有三行一模一樣的累贅內容。英 11/06 00:32
mgdesigner:文版不是沒有寫不好的地方 11/06 00:33
Fitzwilliam:我想重點不是完美不完美吧?是失真與否的問題。 11/06 00:57
orion:如果英文版本有不妥的地方,翻譯時當然可以改。 11/06 01:00
orion:如果行有餘力,把英文那部分也改掉就更好。 11/06 01:00
orion:這通常都只是語氣的問題,個人以為不至於失真? 11/06 01:01