※ 引述《TX55 (金屬齒輪)》之銘言:
恕刪
: 我的標題是「酷男的異想世界」,
: 但是若是
: [1] 我點了一下「繁體」,標題仍是「酷男的異想世界」,可是再點一次「臺灣正體」
: 之後,標題就變成了「粉雄救兵」。
: 或是
: [2] 發現內容需要修改而點了「編輯」,存檔之後不論怎麼重新整理都是一直在「粉雄救
: 兵」,除非點選「繁體」。
: - -
: 不過海灘遊俠一點進去還是「護灘使者」使者。Orz
: 話說感覺中文維基在繁簡轉換上還沒完全作好的感覺。 (倒)
你的問題跟該文章的手動簡繁轉換定義有關:
-{T|zh-hans:粉雄救兵; zh-hant:酷男的異想世界; zh-tw:酷男的異想世界; zh-hk:粉雄
救兵}-
zh-hans是簡體時顯示的名稱
zh-hant是繁體時顯示的名稱
zh-tw才是台灣正體時顯示的名稱
不過看起來,在我看該文章時,有人把zh-tw改成酷男的異想世界了。
--
薇琦姑娘幫你wiki知識書!
店面:http://wikigirl.url.tw
店誌:http://wiki-girl.blogspot.com/
我的個人網誌:http://magicdesign.blogspot.com/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.56.157.129