看板 Wikipedia 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《cinson (cincin)》之銘言: : 明明是漢語系, : 古辭也不少 : 為甚麼要用拼音? : 根本看不懂 : 看到一肚子火 : 寧可造字也不要弄那些彆腳拼音 : 中文字隨便說說都是上千年的話 : 拼音算甚麼鳥東西呀 我也看不懂 (雖然可以從中猜出少數幾個字詞) 但我不會一肚子火 因為我根本不會客家話 看不懂也是理所當然的嘛 科科 若你會客家話 但看不懂客語版維基百科 http://hak.wikipedia.org/ 你需要的是學習「白話字」 http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%99%BD%E8%A9%B1%E5%AD%97 客語版維基百科 同閩南語版維基百科 都是用拉丁化拼寫 拼寫系統則是採有歷史淵源的「白話字」 拉丁化拼寫的作法有個好處 那就是可以反應出語音情況 (音段,聲調) 並且能讓那些會講閩客粵這些語言 但不會漢字或不曉得漢字寫法的人 也能讀懂 甚至也來參與寫作 這些人可能包括了 1. 初學閩/客/粵的外國人 (漢字學習對他們而言可能是一大障礙) 2. 母語為閩/客/粵人士 (漢字對他們而言可能是在華語背景下所學習的) 而且藉由閱讀白話字 亦能反之矯正或加強自己的母語發音 (時下台灣地區的年輕人 應該很少有人 能把握自己的閩南語/客語 發音很流利 畢竟日常生活的對話還是以華語為主的多) 因此待專家學者們達成共識 為每個漢字審其閩南語/客語讀音, 及為每個閩南語/客語讀音配其字詞 完成之前的這段期間 白話字不失為一個折衷方法 客家話版的白話字 比起原始閩南語用的少了 b, g, j (/b/, /g/, /dz/)這三個濁音 並增補了 f, v (/f/, /cursive v/)這兩個輕唇音(唇齒音) 因為閩南語同上古漢語 無輕唇音 此外 客家話和閩南語的 ch, chh, s (/ts/, /ts^h/, /s/ 同華語的ㄗㄘㄙ) 後接硬顎近音/j/時 如:chi chhi si 則顎化為華語的ㄐㄑㄒ 雖然白話字的表示仍是 ch, chh, s 母音方面 客家話和閩南語應該差異不大 粵語的母音比較複雜 閩南語: i /i/ u /u/ e /e/ o /schwa/ o·/open o/ a /a/ 客家話: i /i/ u /u/ e /epsilon/ o /schwa/ o·/open o/ a /a/ 有關客家話音系的介紹可參考 http://en.wikipedia.org/wiki/Hakka_(linguistics)#Phonology 連結裡面的介紹客家話還多了個母音 那個就像是華語裡自此斯等字裡的母音 這個所對應的白話字如何表示 我就不清楚了 有關母音,韻母方面的情形 英文版的白話字條目比較詳細 http://en.wikipedia.org/wiki/Pe%CC%8Dh-%C5%8De-j%C4%AB 不過它內容上應該還是針對閩南語為主 客家話的情形是否差異不大 待強者幫忙擴充 至於聲調方面 是在 母音i u e o o·a 加上變音符號表示 入聲還多了個韻尾 -p -t -k -h (unreleased /p/, /t/, /k/ 及 glottal stop) 詳情也是看白話字條目介紹 聲調方面比較困難 以上 希望對您入手有所幫助 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.160.73.238 ※ 編輯: MyFuns 來自: 118.160.73.238 (09/07 20:53)