→ ilanese:剛剛又編修過一次,多加了一些內容,再改來改去的話,我以04/27 02:33
→ ilanese:後大概就不寫了。04/27 02:33
→ Kazamatsuri:歡迎 :) 改回去是回退修改前的版本嗎? 維基百科有一04/27 10:55
→ Kazamatsuri:個「回退不過三」原則 你可以看看 :P04/27 10:55
→ Lovetech:因為被改就不寫是因噎廢食 我也是有遇到這種事 就等久一04/28 12:04
→ Lovetech:點 對方都忘了那條目時再改回來:P04/28 12:04
就段對話對我來說很唐突哈哈! 就也剛好和我的問
題相關所以引用在這裡。 本身就讀外文系,因此
能理解像是文化、宗教、文學等等領域常有不同的
認知和詮釋方法;文學作品本就沒有單一解讀,只
要能有條理的輔佐以文本中的證據支持個人論點,
就沒有所謂哪個詮釋是對或是錯。那麼如果有類似
上面這位版友發生的狀況,那不是應該回頭找尋文
獻,並同時將兩種認知放上嗎?
2) 若我想編撰文學作品條目,由於資歷不足,大概也
只是翻譯英文到中文版本而已,那我需要加入翻譯
工作小組嗎? 或是直接翻即可?
3) 也許跟我看待維基的心態有關,我本身很難去信任
這個平台上看似分工精細的架構,也就是維基的姊
妹計劃。ex.有時候wikisource會提供文本,有時候
又是另外的連結連到外部網站。嗯...我們要去相信
它是可以在未來達到 "完整彙整現有知識" 的嗎?
4) 文學作品的資料就我所看到的,網路上已經有很多
不錯的平台,http://www.bookrags.com/studyguide-shawl/
像這個就完整的對一短篇小說進行講解和分析。
那麼我們又何必多此一舉將別處已經完善的資訊放
到維基上? 編撰者可能為了培養自己翻譯和摘要的
能力參與編撰維基;回到使用者角度,只要能找的
到資訊就可,從哪裡得到該資訊有什麼差別嗎???
痾,目前先這樣,我會再慢慢看KJ的維基手冊(雖然看過
很多次!),不過今天發現有wiki版就忍不住發問了 XDD。
基本上好像都是使用的心態還無法跳脫傳統吧?!
還望大家給予意見了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.120.225