看板 Wikipedia 關於我們 聯絡資訊
我認為中文版繁簡分家較佳, 繁體中文與簡體中文間有不少詞字字相同但使用上的意義完全不同的存在。 為什麼英語維基可以分簡化版英語與一般英語? 它們發音都一樣字形也一樣,只有難度不同這樣都能分開新創。 反而中文繁簡字型不同、意義不全相同卻不能分開。 再說繁簡轉換浪費很多編者的時間與精力。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.38.5.163 ※ 編輯: DivineLand 來自: 114.38.5.163 (02/05 02:17)
ffaarr:如果分繁簡版,同一個條目同樣的內容要分兩倍的人力去編。 02/05 09:30
ffaarr:簡化英語是給「英語不夠好的外國使用者」看的,跟繁簡體差 02/05 09:31
ffaarr:很多,應該對比的是英式、美式、澳式、印度、南非…英語。 02/05 09:32
ffaarr:另外話說,後來要申請simple german simple spanish版,全 02/05 09:33
ffaarr:部都被否定了。因為如果不能弄得比simple english更好,實 02/05 09:34
ffaarr:際作用就很小了,母語人士用原語就好,非母語去用英語就好 02/05 09:34
reke:說同條目兩倍人力去編這點我覺得還好,繁簡對譯其實很快 02/05 09:37
reke:而且譯一次比起永無止盡的搞轉換系統要乾淨簡潔得多 02/05 09:38
reke:但是中文目前並不是繁簡分家就可以處理用語習慣的地域差異了 02/05 09:38
reke:繁體中文本身也有同詞不同義/同義不同詞的問題存在 02/05 09:39
reke:也就是說單純的繁簡分立並沒有辦法解決事情 02/05 09:40
ffaarr:維基的條目不只是要編還要管理啊…隨時有破壞侵權… 02/05 09:55
ffaarr:我贊同你說的一開始純粹分坼不用花兩倍時間精力。 02/05 09:56
ffaarr:但以後要加資料、改錯字、修訂錯誤都變成兩倍分量。 02/05 09:58
當簡體更新了,也可以順便貼到繁體,大概只要改用詞就好, 主要是不需要花時間與精力編寫繁簡轉換。 而且若是混合中文版由簡中人士在寫,可能通篇都是陸式用法, 這樣其他地區的人去觀看不自覺就被同化了。 若一個條目很有名,但是主要內容與意義皆是內地的文化內容,在其他地區不但不流行, 而且還是用來指別的意思, 這樣點進去其他地區的人也會被迫灌輸吸收到專屬於別的地區的特別用法。
TX55:原本贊成分,但其實不理想,因為有些條目(像是與臺灣有關的) 02/05 19:19
TX55:可能會在簡體那邊被寫些有的沒有的 之前有討論過 02/05 19:20
這樣說每個版本的維基都有這些隱憂了,一種語言的維基百科並不屬於任何國家或民族, 雖然台灣不用簡體字,但還是可以進去編輯。 ※ 編輯: DivineLand 來自: 114.38.5.163 (02/05 22:39)
ffaarr:「順便」貼到繁體,這個就代表原本編1萬次可以解決的事情 02/06 09:38
ffaarr:要花兩萬次的編數。而且還在不同站。把這些時間去作另兩萬 02/06 09:38
ffaarr:個編輯不是更有益嗎? 02/06 09:38
ffaarr:我不是說分家一定不可行,但分家的代價是增加工作量這點還 02/06 09:40
ffaarr:明顯的。繁簡轉換要花力氣沒錯,但相較整個百科還是有差距 02/06 09:41
ffaarr:像偽基百科分家我就覺得還蠻好的,優點大於缺點。 02/06 09:42
「順便貼上」相較於整理書面資料與翻譯外文版本的時間實在是少得多, 不能以編輯「次數」來決定工作量。 混合在一起還要於內文辨明各地區用法(容易造成錯誤), 弄不好還會讓其他瀏覽人看得一頭霧水。 ※ 編輯: DivineLand 來自: 114.38.5.163 (02/06 15:18)
ffaarr:差別在於「寫」和「修改、管理」,寫我贊同不用兩倍。但後 02/06 16:04
ffaarr:者需要。 02/06 16:04