看板 Wikipedia 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《flamerecca (werewolf)》之銘言: : 現在討論的可供查證 : 問題在翻譯名的可供查證 : 這我個人是把他歸咎於資訊這門學問的特殊性 : 我們授課多數還是使用英文 中文譯名很少出現 : 有的話以坊間書籍為多 基本上各自隨性翻譯 : 大陸那裡有比較統一的翻譯 但是太深詞彙的就不一定有 講到這個,我覺得這年頭大家不想理會規則的理由都很多。 例如香港的就跳腳說香港媒體太片面,很多重要的人事物都沒有報導, 所以沒有文獻證明關注度不是他們的錯,別人不能刪他的條目。 這種理由要是都可以接受,維基可以不要有可供查證方針了。 沒有資料是件很痛苦的事,我也碰過,地方上都知道的事就不會有人記載, 最後在維基上只好也選擇不寫。 最近台北寫作聚上,Open Data 的社群有人來想翻譯 Open Data, 在經過我們詢問有沒有慣用的中譯,最後確定沒有, 於是那位行內人在我們的建議下,條目名稱直接用英文,不譯。 這也是一種處理方式,總比在那裡堅持要用文獻上根本沒有的譯名好太多。 : 但是我認為 如果維基的風格 : 轉為許多群理解特定區塊的人士 互相努力合作 : 那應該會好很多 實際上這會出問題,最明顯的就是 ACG ACG 條目一直都有理解這塊的人士在通力合作, 結果就是很多條目充斥著 ACG 人理所當然的次文化觀點出現的句子, 對一般人的閱讀造成一定程度的困難,也引發爭議。 這就是外行意見的重要性,理想的條目是深入淺出,不是行家也能懂的。 而正是透過外行意見的批判與修正,才能夠逐漸逼近這樣的境界。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.64.65.129
XZXie:大大 我有另一個問題 動漫作品很多都沒參考資料 怎麼辦 10/04 13:05
reke:我的話就會選擇不寫 等他重要到有參考資料去提及再說 10/05 00:11
reke:如果一個東西一直出不了參考資料 那麼3 50年後能被記得多少 10/05 00:12