看板 Wikipedia 關於我們 聯絡資訊
最近注意到有個用戶JHICBCGC在編輯「拉 (埃及神祇)」這個條目, 增添了不少內容,本是件值得高興的事, 但不知為什麼,他會建立一堆連到英文維基的連結, 即使已經有中文條目者,他也會連到英文維基去, 例如已有了「卜塔」,他還是會寫「[[:En:Ptah|普塔赫]]」的語法。 此外他還堅持要使用半形括號, 而不是依照維基慣例使用全形括號, 且在埃及神祇的譯名方面他也堅持要使用他所選定的譯名, 而不採用維基百科上現有的譯名(如前面的「卜塔」一例)。 另外他還堅持要把外文參考文獻全翻成中文。 我雖然在他的討論頁有留言提出建議, 但他似乎是完全沒有看到, 堅持照他的方式編輯條目。 是以希望聽聽大家的建議, 對他的編輯方式以及我所提出的建議有何看法? (已經在互助客棧 http://0rz.tw/3lyzp 提出討論, 希望各位維基人也能前往發表意見) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.121.201.181 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Wikipedia/M.1405270838.A.926.html
johnhmj:我相信很多人曾有像他的堅持包括我,但中文維基慣例是眾人 07/14 04:23
johnhmj:討論出來的,須以維基慣例為主做條目編輯,或許英文維基 07/14 04:23
johnhmj:錯誤率比中文低,只要現成的中文條目無嚴重錯誤應直接利 07/14 04:23
johnhmj:用,維基編輯者的堅持感不要太過強烈。 07/14 04:23
cobrachen:贊成樓上的意見 07/14 05:18
cobrachen:外文參考都翻譯出來,那我要找原文的時候難道用中文找? 07/14 05:21
cobrachen:這是一些搞不清狀況的詭異堅持 07/14 05:21
Pietro:如果真的要翻我是建議在未有中文版文獻的情況下,在原文名稱 07/27 11:39
Pietro:後加個括號標註暫譯的中文譯名就好了 07/27 11:39