※ 引述《Topanga (Believe, dream, try)》之銘言:
: ※ 引述《Maisky (Go ahead, make my day)》之銘言:
: : 剛剛看了東岸版, 演的還蠻順的, 拍拍手.
: : 以下一點點心得(有劇情).
: : 1. 一開始Jack走進Will家時路過客廳被桌子拌到腳, 感覺上是意外, 無笑場到.
: : 如果有人看過西岸版, 麻煩確認一下.
: : 2. Jack把眼罩拿下來後和Grace對看的那幾秒, 應該已經瀕臨笑場邊緣了, 還能
: : 忍下來真是不簡單. Jack 應該是真的剃眉了.
: ^^^^^^^^^^^^^^^
you really think so ??it looks like that way ....
it will grow back right?if he really shaved it....
西岸版的 Jack & Grace 對手戲一堆笑場,
: 好像是一開始 Jack 講錯台詞還是忘詞有點笑場,
^^^^^^^^
big tongue!then he said his lines again....
: 然後之後兩人對手戲都覺得他們憋笑憋得很難過,甚至乾脆笑出來,
: Jack 把眼罩拿下來的時候 Grace 真的笑場了。
: 還有一段是我忘記 Grace 嘲笑 Jack 什麼,
: Jack 笑場,然後反笑 Grace 說至少我不像你一樣這麼依靠你的頭髮(rely on your hair)
: 我不知道這段是在劇本還是脫稿演出(ad-lib)
: 可是 Grace 聽到的反應是一直甩頭髮,搔首弄姿,還擺出很媚的微笑,
: 最後說: yeah it's great isn't it.
: 全場大笑。
: 不過我覺得今天最可圈可點的是 Karen.
: 我覺得大家看到 Jack 眼罩拿下來都瀕臨笑場邊緣了,(我在電視前已經笑到快翻了)
: 她竟然還很鎮定地講完她的台詞,
: 超帥的!
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^6
she deserves another emmy award!!!!
I love her!!!!!!
: : 3. Grace小小的取笑G.W. Bush. 雖沒有特別的笑點, 但算是符何一些人目前對
: : Bush的觀感.
: 這個西岸版也有,呵呵。
: : 4. Malcolm 一開始說要急著趕到DC去把文件丟到shedder 不想delay it 時,
: : 我想了半天抓不到笑點(Will 也是) 後然Malcolm講了Tom這個字我才晃然
: : 明白, 原來說的是Tom DeLay, 最近新聞很火紅的.
: 因為之前在這邊看到,
: 所以他才講到不想"delay"的時候我就笑出來了 :P
: : 5. Karen 還真的是腳受傷才會在劇情中坐power chair, 有人知道Karen實
: : 際上的傷嗎?
: 有一個什麼shooting star的笑話
: 有人知道是什麼意思嗎?
: 觀眾笑得好大聲,可是我聽不懂笑點...@@"
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
I don;t get this joke either, someone help us!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 4.179.146.116