推 etoh:真麻煩 06/11 02:39
推 z510:音譯的話 更沒有人記得住吧 06/11 02:40
推 XiJun:還好吧,講英文的人要用法文唸他的國名更難吧? 06/11 02:40
推 renmin:所以就像Costa Rica明明就是西語富裕海岸(Rich Coast)意思ꬠ 06/11 02:39
→ XiJun:而且國名難記也不只它一個吧,非洲很多國家也是 06/11 02:41
→ XiJun:嗯,四樓說得對 06/11 02:41
→ renmin:我們就直接把它翻成哥斯大黎加 06/11 02:41
推 kango:高手!! 06/11 02:43
→ renmin:非洲還有個Sierra Leone(獅子山共和國),應該也是法語語意吧 06/11 02:42
推 XiJun:所以大陸把獅子山翻譯成「塞拉里昂」 06/11 02:44
→ renmin:Sierra=Mountain Leone=Lion 06/11 02:44
→ renmin:但也有兩案都照意譯翻的國名,像Iceland(冰島)這國家就都是 06/11 02:46
※ 編輯: XiJun 來自: 140.122.230.20 (06/11 16:06)
推 LawrenceHu:叫多了就習慣了 06/17 01:00