看板 WorldCup 關於我們 聯絡資訊
要統一球員名字的用語真的很難 先不講足球球員 講nba球員的名字 因為大部分都是英文 基本上都拼的出來 但是在香港的翻譯跟台灣就大不相同(納什!) 好像在東南亞地區也會因為唸法上不同 漢字寫法也不一樣 這還只是音調簡單的英語歐^^ 假如是南美洲球員的名稱 多音節 多音調 mlb版以前有討論過 A-ROD真正的讀音?! (跟美式讀音不一樣) 廣東話讀法 台灣英語讀法(我習慣這個) 大陸腔 三種翻成漢字 在拉丁語系球員名稱上還真的會讓你以為怎麼突然"河床隊"出現三個天才球員 簡單英語系國家還好 特里 魯尼 音都差不到哪裡去 法語 西班牙也都還可以啦 因為名字不是很特別 就是唸起來很HIGH(納斯利~) 我最怕就是義大利的球員!!!!! 名字翻成漢字常常有繞舌的困擾 而且都很多字(很難記 意甲又剛好不熟 SORRY) 不過其實看久了都會開啟腦袋自動翻譯系統 前幾天左岸大的文章 法國隊 "古爾庫夫"----->香港 "古歌夫" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.116.101.236
djcowboy:等你看過希臘 南非 就知道什麼叫做天外有天了..... 05/13 23:52
zxall:我幫我同學取外號"德羅巴"他超開心的耶^^覺得念起來很有氣勢 05/13 23:53
skywinjim:他看過德羅巴嗎 XDDD 05/13 23:55
skywinjim:翁力在哪一隊 05/13 23:55
GordonBrown: 林伯特 蔗拉 史高斯 郎尼 麥西 史超活 05/13 23:57
Organizer:卡比路 謝拉特 朗拿店奴 岩布仙妮 派路 博圖 05/14 00:01
Organizer:卡斯辛奴 比比 05/14 00:01
bigalow:蘇金寶表示: 05/14 00:02
tim1112:保方 簡拿華路 桑保達 尼維特 雲尼斯特羅 05/14 00:05
zxall:港譯很喜歡給球員中文姓氏耶XD 05/14 00:06
terago:台灣姓范的到香港都變姓雲了.. 05/14 00:06
Vicky1016:貝克漢-碧咸 羅納度-朗拿度 05/14 00:10
Vicky1016:Schweinsteiger-施韋恩舒迪加 05/14 00:10
Vicky1016:Chelsea-車路士 05/14 00:11
tim1112:拿臣 摩連迪斯 希古拿 簡尼 05/14 00:12
i524680:舒夫真高 李華度 朗拿度又抽筋了 05/14 00:14
GoldSky:基巴臣表示: 05/14 00:16
Amon:費倫天拿 阿仙奴 舍夫琴科 表示: 05/14 00:18
skywinjim: 一月球迷表示 05/14 00:21
Arsenalhenry:摩連奴, 雲佩斯, 美斯, 伊巴謙莫域, 杜奧巴 05/14 04:48
delavino:小豬的翻譯真瞎@@ 05/14 08:30
shiyhsien:用粵語發音其實不算很瞎啊 05/14 08:46
pilisoar:言承旭表示: 05/14 09:36
pohanisgood:杜奧巴: 05/14 11:14
aoirx:德羅巴滿威的 05/14 13:09
Berlin:看懂就好 語言這麼多一定會有沒依照原本發音的譯法 05/14 16:54
Berlin:西 德 法 俄等歐語還算多人在學 那其他小國怎麼辦 05/14 16:55
Vicky1016:盡量依照他們原音囉 05/14 20:10