作者PrinceBamboo (竹筍王子)
看板WorldCup
標題Re: [新聞] 「巫巫茲拉」魔音穿腦 耳塞意外搶購一空
時間Sun Jun 13 23:01:25 2010
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1C5F5hN6 ]
作者: PrinceBamboo (竹筍王子) 看板: Gossiping
標題: Re: [新聞] 「巫巫茲拉」魔音穿腦 耳塞意外搶購一空
時間: Sun Jun 13 22:55:36 2010
※ 引述《PrinceBamboo (竹筍王子)》之銘言:
: 標題: [新聞] 「巫巫茲拉」魔音穿腦 耳塞意外搶購一空
: 南非世界盃足球賽如火如荼地進行,觀眾的加油聲隨之鼓動,而用來加油的喇叭「巫巫茲
: 拉」(Vuvuzela)也因此暢銷熱賣,相反地,難以忍受喇叭巨響的民眾,則是搶購耳塞,以
: 阻擋這至少130分貝的魔音穿腦。
最近世足正夯 台灣觀眾也見識到南非球迷這種可跟瓦斯汽笛喇叭一尬高下的噪音
: → kuuroro:記者可以不要隨便音譯嗎?vu vu念起來為何是巫巫的音? 06/13 18:38
: → kuuroro:沒這音一定要音譯嗎? 06/13 18:45
: → kuuroro:就直接貼Vuvuzela會怎樣?何必一定要音譯? 06/13 18:50
有板友不喜歡記者音譯
但是對於國際新聞 將人名,地名 或其他專有名詞
無論多麼偏門罕見 只要在傳播媒體上登出 就要翻成中文以便幫助大眾理解閱讀
已算是一種不成文的規定 畢竟不是大家都知道各國文字怎麼唸
不過一個新名詞剛熱起來 總會有段緩衝磨合期
像上次美國總統大選 候選人McCain的翻譯也是每一家媒體都不一樣
Vuvuzela目前也看到維基的"嗡嗡祖拉" 年代的"呼呼塞拉" 和 中央社等的"巫巫茲拉"
個人覺得即使礙於國語沒有/vu/的音 這些翻譯也雖不中亦不遠矣
但仔細想想 確實可以找到更為接近的字音
/v/的音譯在中文常以/f/或/w/代替 例如: 史蒂芬, 梵谷, 斯洛維尼亞, 維塔斯 等
另外/ze/比較接近的音有/dze/ 但比起來翻譯上"jie"的音比較常用
所以綜合以上 Vuvuzela最適合的譯名就是:
"夫夫傑拉"
: 推 yuhurefu:http://www.youtube.com/watch?v=81Gxbi-Xyig 06/13 18:50
也推薦一下這首歌 Gebroeders Ko - Vuvuzela(Officiële Videoclip) 還滿好聽的
MV裡面 兩個不知道哪國的白人 混在一群南非人裡面又唱又跳
雖然聽不懂他們在唱哪國話 但是吹Vuvuzela好熱血
Vu~~~~~ Vuvuzela (vuvuvuvu vuvu~~)
膚~~~~~ 膚膚潔拉 (膚膚膚膚 膚膚~~)
Vu~~~~~ Vuvuzela (vu~ vu~ vuvuvuvu vu~vu~)
膚~~~~~ 膚膚潔拉 (膚~ 膚~ 膚膚膚膚 膚~膚~)
怎麼辦 好想買一支來吹
膚膚潔拉 膚膚膚潔拉 ~( ̄▽ ̄)~(_△_)~( ̄▽ ̄)~(_△_)~( ̄▽ ̄)~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.43.111.114
推 twsuperman:好笑 呵呵 06/13 22:56
推 medama:膚潔 膚膚膚潔 06/13 22:56
→ kopfschuss:....................... 06/13 22:56
推 c255120:膚潔 膚膚膚潔 06/13 22:56
→ knight00931:............ 06/13 22:56
→ push1997:想起孫小毛陶大偉的 嘎嘎嗚啦啦~ 06/13 22:56
→ kopfschuss:我覺得vuvuzela還不錯聽啊 有這麼難接受嗎?== 06/13 22:57
噓 cfceo:我我宅啦 06/13 22:57
推 facecream:(  ̄□ ̄)/膚潔~~膚膚膚潔~~~爪爪 ← 這樣像話嗎? 06/13 22:57
推 RoxanneLi:我們應該拿嗩吶去PK啦 06/13 22:58
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.43.111.114
推 rock666:膚潔 膚膚膚潔 06/13 23:04
→ godina:我笑了 06/13 23:05
推 phyton:荷蘭人,荷蘭語 06/13 23:06
推 BigHotDog:膚潔 膚膚膚潔 06/13 23:10
→ liao1030:好想買一隻夫夫潔拉..XD 06/13 23:11
推 kopfschuss:Afrikaans 斐語 06/13 23:13
→ PrinceBamboo:郭靜新歌: Vuvu Ze~La~ Vuvu-vuvu Ze~La~ XD 06/13 23:27
推 starbucksman:掐拉~嘿掐拉~[七龍珠] 06/13 23:43
→ kuuroro:你未獲得我的允許就擅自引用我的推文回文,請你刪除,謝謝 06/13 23:54
推 Twinkling:膚潔 膚膚膚潔 06/13 23:57
→ PrinceBamboo:ku對於回文權的理解顯然有嚴重的誤會 懶得再解釋了 06/14 00:02
推 Lighty:XD 06/14 00:18
推 Scarletbird:LOL ku真有趣 06/14 00:50
推 yayaoh:咬我ㄚ~~~~~~~~~不刪咧~~~~~~~~(關我屁事XD 06/14 00:51