推 janjoen:新西蘭..... 06/23 12:00
推 XiJun:大陸叫新西蘭嘛,還有巴布亞新畿內亞 06/23 12:01
→ janjoen:原來如此,我跟阿六很不熟XDD 06/23 12:01
推 sherlockt:英格蘭表示: 06/23 12:02
→ Raist:新西蘭沒錯阿 從意義上來說 反而翻新才是對的 紐是好唸 06/23 12:07
推 s910:大陸也叫悉尼...只是翻譯問題吧 06/23 12:07
→ Raist:不過New England就沒人翻紐英格蘭 XD 06/23 12:08
推 Mauvaiskw:推文戰翻譯? 06/23 12:09
推 marcoyao:不要又搭上返鄉專機囉 06/23 12:10
推 nightjar:新澤西表示 06/23 12:11
推 Conjuror:新加坡表示 06/23 12:20
推 ThreeNG:一般都是音譯較少意譯吧? 06/23 12:20
推 pcisfifa:象牙海岸就是意譯阿... 06/23 12:21
→ ThreeNG:他們外交部要求各國正名為柯特迪瓦喔,聯合國很早就更正了 06/23 12:22
→ pcisfifa:我知道阿 你不是說很好用意譯嗎? 象牙海岸就是啦(指台媒) 06/23 12:24
→ pcisfifa: 少 06/23 12:24
→ birdy590:要求正名的只有英譯 中譯他們根本沒管 也管不著 06/23 12:25
推 Eternalwing:新約克洋基隊 06/23 12:28
推 Raist:我們又沒加入聯合國 象牙海岸管得到我們嗎 XD 06/23 12:31
推 warchiefdodo:估計如果是南韓教練說的 本篇又要爆了 06/23 12:31
推 lilithyumei:義大利加油啊~~~~~~!T口T 06/23 12:32
→ ThreeNG:我覺得這是互相尊重的問題啦… 06/23 12:32
推 bismarck3025:新約克北佬隊... 06/23 12:32
→ ThreeNG:就像韓國、朝鮮一樣 06/23 12:33
推 crema:那他們怎麼不把New York翻成新約克? =.= 06/23 12:36
推 Raist:說尊重沒有錯啦 這點我贊同 不過現在有的問題是: 有部份人只 06/23 12:37
→ Raist:要聽到跟自己平常在使用的譯名相左的 就會覺得是謬誤或可笑 06/23 12:37
→ Raist:殊不知 這些都是"翻譯" 去問本人 搞不好他還覺得原有的翻譯 06/23 12:38
→ Raist:才可笑 就如同你所舉的象牙海岸這例子 06/23 12:39
推 bear2008:有些人就是無知 06/23 12:47
推 ilyvonne:為什麼有人推新加坡XDD 那不一樣吧 06/23 12:54
推 righthand:前新約北佬隊王牌投手簽名王 06/23 13:11
→ holmoak:義大利:啟用暗黑兵法 06/23 13:35
推 onlySN:Forza Azzurri! 06/23 13:43
推 kaiandgreen:我國教育部有公告國名首都等中議喔 還是建議原PO改一 06/23 14:23
推 PowerCable:里皮有剃嗎????? 06/24 11:01