推 freekicker7:專業 07/07 18:16
推 rw0226:既然是西班牙人,就應該以西班牙的發音為準 07/07 18:16
推 ghostl40809:同意二樓! 07/07 18:17
推 Plumpy:用球員母語下去發音應該比較好 07/07 18:18
推 ines1969:Youtube找西班牙影片 看他們怎麼稱呼就知道了 07/07 18:21
推 TSYasus:習慣用 比利亞跟卡西利亞斯 了 說~_~ 07/07 18:22
→ ines1969:應該是比亞&卡西亞斯 (請強者來說明指正) 07/07 18:23
推 kalfan1:專業 07/07 18:25
推 hitler941627:專業推 看足球長知識~~~ 07/07 18:29
推 rw0226:突然發現原PO有甲甲的暗示@@" 07/07 18:30
推 aprendes:甲甲下面兩朵小菊花是吧.... 07/07 18:32
→ PrinceBamboo:但香港翻的"拿" 廣東話是怎麼唸我就不曉得了 07/07 18:34
推 davy50707:Villareal 這隊名前面譯比利亞的比較多... 07/07 18:42
推 allizon:香港是直接翻廣東話的,而且人家只是英文拼英,不是英文唸法 07/07 18:43
推 rw0226:樓上??? 我們在討論西班牙文,不是英文... 07/07 19:11
推 youknowwho45:Villareal翻成 比亞雷亞爾 好像比較多 07/07 19:51
推 dsilver:John德文念優~漢 所以才翻譯成約翰,只有老美才念「醬」 07/07 20:08
推 XiJun:拿的鼻音去掉了,所以其實是「拉」的國語音 07/07 20:47
推 lorenzero:就比亞啊,沒有疑問 07/07 21:44
推 miyeon:回王子大 廣東話「拿」唸成ㄋㄚ(三聲) 07/07 22:32
推 wskrm:日本的翻譯是最接近西班牙文的~~本來就該發英文j的音阿 07/07 23:34
推 kobe7788:Villareal正確發音應該是"比拉德(彈舌)里曜" 07/08 00:44
推 valenci: 雷奧 07/08 20:12
※ PrinceBamboo:轉錄至看板 Espannol 07/11 11:29