推 aton602:直譯是說:你是否聞到ROCK正在煮什麼東西?英文文法有錯嗎? 08/15 07:18
→ aton602:在中文裡,這種東西當然不會直譯 而且意譯,基本上只要有 08/15 07:19
→ aton602:表達出原句味道的就不算錯 這種國中文法看不懂還敢說英文 08/15 07:19
→ aton602:很好...囧rz 08/15 07:20
→ aton602:另外是If you smell what The Rock is cooking. 這樣才對 08/15 07:22
推 redknight:是元PO認為他朋友英文好 還是"自認"英文好 我看不出來 08/15 07:28
→ redknight:就算英文很好 如果沒在看摔角 聽不懂元PO在說啥很正常吧 08/15 07:29
→ redknight:就算這句話用中文說 我想也一堆人聽不懂 難道就代表 08/15 07:30
→ redknight:他們中文不好? 08/15 07:30
推 imgreat:\我覺得是 你有沒有聞到ROCK在修理別人的味道 08/15 08:55
推 sick304:口頭語跟書面語不同,書面語學得好不見得聽得懂老外說什麼 08/15 08:56
→ sick304:之前遇過有老師只知道Mr.和Mrs.,說我寫Ms.是漏字 XD 08/15 08:58
推 h888512:一樓需要那麼嗆嗎.....原PO好像沒說他英文好吧 08/15 10:28
推 luckyman8078:是嗆他同學吧 ~ ? 08/15 11:34
推 doba761120:翻譯大概是指你永遠不知THE ROCK葫蘆裡在賣什麼膏藥吧 08/15 11:35
推 DayFly0515:doba761120正解 08/15 11:52
推 MSZ776:如果沒有看摔角的人應該不知道the Rock是人名吧... 08/15 16:02
→ lucifer9527:樓上這搞不好才是癥結所在XDD 08/15 16:13
推 KillLakers:應該是照原po在驚嘆號那邊斷句 結果就....... XDD 08/15 23:33
推 blackmamba01:doba761120是正解沒錯 這句算黑話 大意如同d大所述 08/16 01:40
→ hc31436:拜託~我都說我自己的英文連國中生的程度都沒有了 08/16 02:10
→ hc31436:怎麼會有人誤會 我自認為英文很好??? 08/16 02:11
→ hc31436:說實話~我只想知道 那句話在中文裡代表什麼意思 08/16 02:11
→ hc31436:至於文法~如果說是〝黑話〞的話 那我就可以理解了 08/16 02:12
推 yaobj:搞不好會有人認為 THE ROCK = 電影名 中譯:絕地任務!! 08/16 07:41
→ foxhs123:我看一樓連中文都不太好唷 08/16 08:33
推 blackmamba01:不過WWF有段時間為了青少年教育 較重的黑話都被禁掉 08/16 11:07
推 winnietslock:Just bring it! 很有氣勢,那個come get some...算了 08/17 11:53