看板 Wrong_spell 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《hercales (閃電風暴)》之銘言: : ※ 引述《alana (Alana)》之銘言: : : 請問一下 : : 我們老師說他曾經查過大字典(我只知道辭海...請問大字典比辭海還好嗎?) : : 他說"蓋"有很多解釋 : : 但是沒有"實在是"這個解釋 : : 所以墨池記裡的"蓋亦以精力自致者"的"蓋"意思只能翻"大概是" : : 而不能翻城"實在是"...... : : 我是覺得依文義感覺好像是"實在是"比較好的說..... : : 有人可以解釋嗎? : : 謝謝.... : 我覺得古人用字一字多義,所以字典查不到的不代表沒這個意思,你可以去查古文觀止 : 古文觀止也是翻大概是的話,那你就照著用,有錯拿古文觀止給老師看叫他解釋 : 翻譯本來就是要讓我們看的懂才翻的,不是每個字都要照字典翻的,那會變的很奇怪 其實我後來翻辭海有看見"實在"這個解釋 但一方面因為我不確定"實在"等不等於"實在是" 另一方面我也不知道"大字典"是不是比"辭海"還要正確 所以...還是很疑惑.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 218.184.36.222