看板 Wrong_spell 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《polyhedron (古韻)》之銘言: : 睡著的著是狀語﹐可以直接說“著了”表示睡著了(也可以是著火了﹐但不可能是 : 找著等其它意思)。 : 找著的著感覺是補語(這我也不肯定)﹐不過基本可以說睡著的著是實詞﹐找著的 : 著是虛詞﹐後者可以讀輕聲﹐前者不行。 : “不得了”算是固定用法﹐重讀。 : ※ 引述《fride (寶貝)》之銘言: : : 他問:睡"不著"跟 找"不著" 兩個不著的意思一樣嗎 : : 是否定的意思嗎 是副詞嗎? : : 快樂"得"不"得"了 兩個得 有什麼不一樣 怎麼解釋? : : 有人可以幫忙解答嗎 根據我的語感 卻覺得這兩個"著"是同樣的意思 表示已經完成這個動作 "不著"則代表尚無法完成這個動作 跟著火的著不太一樣 至於"著了"代表睡著的說法我沒聽過 (不知是否是大陸那邊的說法?) 輕聲與否...台灣好像很少人會分吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.68.147.65