※ 引述《polyhedron (古韻)》之銘言:
: 睡著的著是狀語﹐可以直接說“著了”表示睡著了(也可以是著火了﹐但不可能是
: 找著等其它意思)。
: 找著的著感覺是補語(這我也不肯定)﹐不過基本可以說睡著的著是實詞﹐找著的
: 著是虛詞﹐後者可以讀輕聲﹐前者不行。
: “不得了”算是固定用法﹐重讀。
: ※ 引述《fride (寶貝)》之銘言:
: : 他問:睡"不著"跟 找"不著" 兩個不著的意思一樣嗎
: : 是否定的意思嗎 是副詞嗎?
: : 快樂"得"不"得"了 兩個得 有什麼不一樣 怎麼解釋?
: : 有人可以幫忙解答嗎
根據我的語感
卻覺得這兩個"著"是同樣的意思
表示已經完成這個動作
"不著"則代表尚無法完成這個動作
跟著火的著不太一樣
至於"著了"代表睡著的說法我沒聽過
(不知是否是大陸那邊的說法?)
輕聲與否...台灣好像很少人會分吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.68.147.65