※ 引述《hawih (well done)》之銘言:
: ※ 引述《daze (daze)》之銘言:
: : 詩經 邙風 擊鼓
: : 死生契闊 與子成說
: : 執子之手 與子偕老
: 請問這段話要怎麼翻譯?
: 第二句常聽人家說,可是不了解箇中涵義 ~"~
: 有人可以幫我翻譯一下嗎?
: thanks~^^
下面我來轉貼一下我之前寫的解擊鼓的文章好了。
---
詩經大家解得都不太一樣。
我的詩經老師是洪國樑老師,專長是訓詁學,
我是覺得他解詩解得很不錯。
我現在手邊沒有當時的筆記,只有課本和我寫在課本上的筆記。
這首詩的確是怨打仗沒錯,
可是後面兩章也應該的確是在思念家室沒錯。
根據我當時的筆記,
這是衛國人民被徵召去平定陳宋兩國糾紛之後,又戍守邊疆,久不得歸,思念家室的詩。
---
擊鼓其鏜,踊躍用兵。土國城漕,我獨南行。
擊鼓的聲音鏜鏜作響,跳躍奮起練刀槍。
有人留在國內作水土之防禦工事,有人修治漕城,只有我往南行。(陳與宋都在衛南)
用指練。
兵指兵器。
---
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
跟隨孫子仲(領兵將領的名字),平定了陳宋糾紛。
不讓我回家,真是憂心忡忡。
---
爰居爰處?爰喪其馬?于以求之?于林之下。
在什麼地方可以蹲坐休息,在什麼地方可以住?在什麼地方失去了馬?
於何處求之(馬)?於林之下。
這一章在表達:
一、苦。
二、士無鬥志。
---
死生契闊,與子成說。執子之手:「與子偕老」。
不論生死都要在一起,是對你約定的誓言。
執著你的手說:「希望與你偕老。」
這一章和下一章:
一、拆成兩句表示有無數的約定。
二、表達空間和時間的遙遠。
三、子(你),表達念念不忘。
---
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
啊,距離是這麼地遙遠,使我不能與你相聚。
啊,(離家的)時間是這麼地久,使我不能實踐諾言。
于同吁,于嗟是嘆詞。
闊指空間上的遠。
活同佸,會。
洵指時間上的遠。
信同伸,指實踐諾言。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.30.49