※ 引述《nakadachi ( NN )》之銘言:
: ※ 引述《Yenfu35 (廣平君)》之銘言:
: : 我認為這些原因造成那種麻煩:
: : (想到就寫。順序在前不代表較重要。)
: : 1.方音不同。若涉及音譯,問題更複雜。
: : 「偕」字在南方多讀成ㄍㄞ,所以馬偕牧師才取名叫馬「偕」。
: : 個人猜測,「偕」在古代讀ㄍㄧㄞ,後來才隨地域不同變化成
: : ㄒㄧㄝˊ或ㄐㄧㄝ。
: 你猜的很準 中原音韻就念kiai
: 舊北京音也是ㄐㄧㄝ
: ㄒㄧㄝˊ是後起的
: 不過二等韻的中古發音一向是爭議焦點
: 中原音韻也只能代表元代北方某地的發音 元代也不是中古時代了
: 或許跟現代北京音有關 不過跟南方音可能關係不大
嗯...我以前比較過香港及台灣媒體的譯音用字,
也思考過「介」字字音的南北差異,所以才加重考慮南方音的可能性。:)
: : 2.讀書音、談話音之別;聲韻學「文白讀」即指此。
: : 如「骰」字讀ㄊㄡˊ即是「文讀」。
: 到底shai的發音跟"骰"到底有沒有關係??
: 畢竟讀音差別太大
按教育部國語辭典的解釋:
此詞常混同「色子」一詞之音,讀為ㄕㄞˇ ˙ㄗ。
http://140.111.34.46/dict/?open
不知道「色子」和「骰子」之別,是否出於地域不同?:p
下面的我就真的是第一次聽說。謝謝指正!<(_ _)>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.26.205