看板 Wrong_spell 關於我們 聯絡資訊
在網路上和人討論過漁所做的記錄 問題一:overfish能當成名詞嗎? 問題二:能夠翻譯為「過魚」嗎? 我的解釋: 若將overfish視為名詞使用,可能是不定詞(Infinitive)的變形 不定詞to overfish可以在構句中視為名詞、副詞、或形容詞 中文的話,「過漁」較「過魚」的翻譯更為直接 因為「過」若以動詞使用的時候,「魚」轉品為捕魚 過漁則是將「過」以副詞型直接修飾動詞的「漁」 在這裡可以討論「漁」與「魚」的關聯;從造字來看,形聲「漁」是建立在象形「魚」字 之上,用以限定字義。因此漁魚若以動詞解的時候可通,但目前繁體字的書寫習慣還沒有 將漁字吸收回魚字之中。 這樣解釋可行嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.173.5.177
imafsb:為什麼名詞不是說Overfishing? 04/07 21:31
overfishing為overfish(動詞)的現在分詞(present participle)或動名詞形式(gerund) 兩者皆為為動詞的非限定形式(non-finite verb),通常伴有形容詞或名詞的特徵 沒有在句子裡的分詞依然是動詞,overfishing是動詞。有點像是中文字轉品的概念(不過 中文字轉品的形式大多不變) 英文動名詞在構句中所呈現的詞性為名詞、副詞、或形容詞,分詞則為形容詞 查維基整理的資料...... ※ 編輯: bernardily 來自: 218.173.1.171 (04/08 12:14)
ziihiun:如果你把"魚"做為動詞,那麼不管是"過魚""過漁"都是副詞 04/08 18:02
ziihiun:修飾動詞,不會把前面的"過"當作動詞 04/08 18:04
bernardily:嗯...那句是錯誤的...這樣會變成短句 04/08 19:45
bernardily:所以兩種用法都是可接受的囉? 04/08 19:47