看板 Wrong_spell 關於我們 聯絡資訊
我們認為正體字代表的是我們中華文化原來的特色,是非常重要的, 但是大陸因為採用簡體字,有些字他們可能看不懂, 我們希望將來兩岸,能夠在這方面,也能夠達成一個協議。 我們建議的方式,是叫做識正書簡,識正就是認識正體字, 但是你要書寫的話,可以寫簡體字,也就是說,印刷體盡量用正體字, 這樣才能夠跟我們中華文化的古籍,古典的這些書籍能夠接軌, 我覺得這點非常重要。這也是我個人過去幾年一直在努力的, 就是發揚正體字,而且希望能夠,有一天我們正體字, 能夠成為聯合國的世界遺產。 ============================================================================== 想請教一個很簡單的語意問題:「書寫時可以用簡體字」,這如何可以推論出「( 在台灣)推動簡體字書寫」的政策? 既然有前面的第一句話,那很明顯整段話指涉的對象是大陸,因為整個文句的大前 提明明就是「大陸因為採用簡體字,有些(正體)字他們可能看不懂」,因為正體字 看不懂的問題,所以才會提出「印刷體儘量用正體字」的作法。馬英九可沒有說「臺 灣因為採用正體字,有些簡體字他們可能看不懂」,這裡前提明顯地被偷偷置換了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.128.194.188
pedi:因為「協議」,所以有辦法推導出「在台灣推動…」的結論 06/12 16:17
pedi:這似乎也是各界解讀成「馬欲推行識正書簡」的最主要原因 06/12 16:20
monopoliest:所以這根本是一個惡意扭曲文意的作法! 06/12 16:56
monopoliest:一對夫妻達成離婚「協議」,丈夫要負擔妻子的贍養費 06/12 16:56
monopoliest:這從來都不代表妻子有什麼義務要作! 06/12 16:56
monopoliest:只是一個「協議」兩字就可以這麼大做文章,那和中國 06/12 17:16
monopoliest:古代的文字獄有什麼兩樣? 06/12 17:16
pedi:那麼倒請問一下,中國已經在做的事,是要"協議"些什麼東西? 06/12 21:19
monopoliest:「句子的含意」跟「為什麼要說」是兩件事情吧?y 06/12 21:31
monopoliest:我在說「句子的含意」被惡意扭曲,為什麼需要回答一個 06/12 21:31
monopoliest:不相干的問題?我拒絕被轉移話題 06/12 21:32
king5014:離婚"協議" 妻子要做的事情就是離婚 06/18 23:47
Capko99:推樓上 離婚協議 夫妻遵照協議的義務當然就是"離婚" 06/20 12:36
Capko99:扯到贍養費的話算不算是扭曲文意的一種呢? 06/20 12:37
bigjm:贍養費 我國法律有明文 民法1057 但那也是確定離婚之後的事 06/25 08:25
supermicro:這樣的協議就是說,我付錢,你不要吵 07/01 01:59