看板 Wrong_spell 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《yachinli (當時只道是尋常)》之銘言: : 「賢」,當動詞是勝過,當形容詞是有才德的。 : 但在這句裡面,「賢」放在「於」之前,「於」是介詞,當成「比」講,前面應放形容 : 詞。所以我認為應該解作形容詞,翻譯為:老師不必比弟子賢能。 : 我看了幾本參考書,都說是動詞,翻譯為:老師不必勝過弟子。他們也把「於」當作比較。 : 但是「於」字前面加動詞,應該解釋為「和、與、同」,如: : 其誠可比於金石 : (周公)旦為子孝,篤仁,異於群子。 : 這樣做動詞就說不通了。 : 我的意思是:當動詞意思說得通,可是不合語法啊! : 想請教大家的想法!謝謝! 我說一下個人的看法 我自己在解讀文言文時,判斷詞性大部份都還是按照其意義來判定的 同一個字,常常因為其讀音或詞性不同而有不同意義 而這個是根據上下文來決定的 古文中常有倒裝或省略的情況出現 回歸正題 就中文的發展歷史來說,遣詞用字並沒有一定的必然性 雖然後人能整理出大部分通用規則(即文法) 但是,必然有例外的情況,各遑論各朝代都有其代表的文人及文體 一直發展下來就構成了令人頭痛又難以解析的文法系統 例外中包含例外的情況數見不鮮 中文之所以不好學,除了本身是象形系統外,一大堆的例外也是其中之一 我個人的意見是,既然原po能接受當動詞使用,並且能解釋得通 那又必拘泥於所謂的文法呢? 就我自己讀文言文的經驗來說 如果太過於拘泥於一些介詞、虛詞或繫詞部份,反而會讓自己容易卡住 其實,讀文言文,能理解主詞、動詞、受詞、代名詞的真正意義的話 就不難理解句子的意思了 而且有時常會有動詞、主詞或受詞被省略掉 沒發現的話會讀不通這個句子 這時不妨先看翻譯或者先試著這句可能想要表達的意思是什麼 再去推敲現有能理解的字詞 以上是個人的一些經驗 如果原po是研究訓詁學的話...那請忽略此文=口=a -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.127.38.9
yachinli:謝謝您!我的確是在意訓詁問題,不知有無漢語語言學高手 07/29 22:09
yachinli:可賜教。 07/29 22:09
yachinli:我找到答案了,謝謝! 07/29 22:26