看板 Wrong_spell 關於我們 聯絡資訊
稍稍說一下我個人的看法.. 有錯還請糾正.. ※ 引述《ggguesttt (...)》之銘言: : 港片的對白,國語(中華民國的官方語)化後的文法例如: : 1. : 「我想你明天去OOXX」。例如,「我想你明天去砍了豪哥」。 : 分析:「」中的想,應該是want(想要)的意思,可是講「要」比較合乎國語文法。 關於第一點..我認為 "想" "要" 這兩個字用起來的差異很大.. 我"想"你去買東西.. 我"要"你去買東西.. 幾本上..這兩種文法..我認為在中文裡面..是都可以接受的.. 並不是受到香港的影響.. 我來解釋一下差異何在.. 如果用 "想" 原PO解釋成為 "想要" 但是..也可以解釋為 "希望" 用起來的字義上..跟 "要" 比起來..就婉轉許多.. 可以被歸類在 "請求某人作某事" 的一種意義上 但是 "要" 就有一點強迫的感覺..所以這兩句解釋起來會變成 我想你去買東西 => 我希望你去買東西 我要你去買東西 => 我要你去買東西(潛在有"些許"非你不可的意味存在) : 2. : 「走吧,現在是時候去OOXX了」。例如,「走吧,現在是時候去見豪哥了」。 : 分析:「」中的是時候去OOXX,在國語的文法中應該是「是去OOXX的時候」 : 比較合乎國語文法。 : 這種港片中的不標準國語文法,影響到一些對國語反正也一知半解的部分台灣鄉民, : 在PTT寫文章或推文中冒出那些怪異文法的句子。老實說,這些並沒有到約定俗成的地步, : 因此依然是不合文法的錯誤句子。 第二..這個用法..很多小說裡屢見不鮮.. 他的文法可以歸類在倒裝裡面.. 現在是時候去上班了.. 現在是去上班的時候了.. 只是把時間跟動作..一個放前..一個放後.. 此外..英文口語也是這樣用 It's time to go ! 所以..並不見得是被香港所影響.. 或許..被英文所影響的層面更大些.. ========================================== 以上是敝人的淺見.. 還望大家多指教包涵.. -- 』- http://blog.yam.com/KITAKAZE -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.121.76.41
adst513:哪些時候的小說 08/04 22:23