看板 Wrong_spell 關於我們 聯絡資訊
1. 夜店裡播放音樂的 DJ,我們常常直接講 DJ,請問它的中文是什麼呢? 2. 出納員交班前要先點收現金,看看跟打出去的發票金額是否一致, 請問這種情形通常會怎麼說? "你交班前要先確定 現金/錢 有打平" 之類的嗎? (打平好像比較適用於形容收支平衡,不知道以這種情況來說, 究竟該用什麼詞,整句話又該怎麼表達呢?) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.43.230
Yenfu35:1.港澳地區有譯作「唱片騎師」的。 12/14 14:26
Cadi:我想要台灣的... 我隱約一直覺得有個詞.. 卻想不起來 12/14 15:31
hhtj:有些東西直譯就好了 像是便當、飯盒、block 12/14 17:23
Lynyu:播音員? 12/14 19:07
Lynyu:對不起請無視我的推文 12/14 19:08
king5014:2的話一般說對帳吧 12/14 22:40
bernardily:迪斯科傑克 XD 12/15 06:20
Cadi:所以是"你交班前要先對好帳"囉~ 謝謝king! 12/15 11:29
Cadi:so...有人知道 DJ 的中文嗎? 12/15 11:29
Yenfu35:直接回答:在臺灣沒有「DJ」這一名詞的通用中譯名。 12/16 00:04
j610200:"唱盤手" 聽起來蠻酷的 disk jockey.....你看要怎麼翻.. 12/16 10:37
pankeron:除非是對完全沒學過英文提這字眼,否則都只會直接說DJ。 12/30 22:44