看板 Wrong_spell 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《happywiz (雪~)》之銘言: : 有先查詢過教育部的字典 : 注音一式  ㄔㄥˋ : 名詞:度量物體重量的器具。同「稱」。如:「磅秤」、「彈簧秤」。 : 動詞:量輕重。同「稱」。紅樓夢˙第十二回:「王夫人命鳳姐秤二兩給他。」 : ㄆ|ㄥˊ png(00960) : 衡量物體輕重的工具。如:「天秤」。 : 以前市場用的叫"ㄔㄥˋ " 但用法跟天秤差不多,為何不唸ㄆ一ㄥˊ? : 想了解"秤"字的由來,由說文解字來了解。 我來回一下,不一定正確。望有識者指正。 1. 首先,說文無「秤」字,康熙字典收此字但解釋少,由此可知這是個後起字。 廣韻提到「秤」是俗「稱」字,也就是「稱」的俗寫,筆畫較簡; 從字形看,顯然秤是個會意字,從禾從平,取測量公平之意。 因此我們可以得知,「秤」是從(準)本字「稱」派生出來的。 關於稱字的由來我就不贅言了,總之「稱」才是本字,表示[稱]這個詞。 一直到現代,「稱」都還有[稱]的意思。 2. 天秤(天平)這種東西,本來叫作天秤(天稱),韓語到現在也是說cheon ching。 但是秤字後起,後人有邊讀邊,加上天秤的特性,很自然就被讀為天平, 從此以後,「秤」字出現了兩音,一是原音cheng4,一是訛音或慣用音ping2 日語也是這樣,雖仍寫作天秤但讀成てんびん(tenbin),大概是受近代漢語影響。 中國規範用字更乾脆,直接把天秤規定作「天平」(但這寫法應該早就存在), 讓「秤」只留下cheng4(稱)的讀音,避免限定於天秤一詞的破音字。 台灣則是既有「天平」,又有「天秤」,兩者絕大時候都念成天平。 前面一個寫法與中國同,後面一個寫法則與日本和傳統寫法同。 課本多用天平,星座、天文則多用天秤,事實上後者應該比較有歷史。 3. 歸納上述,「秤」就是「稱」,只有在「天秤」一詞中念成「天平」。 這是個訛音→慣用音→規範發音的經典例子,念成「天稱」反而奇怪, 至於其他的秤,則尚不念成「平」,除非未來華語的語音繼續演化。 希望對您有幫助。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.37.106.122
librastw:http://blog.udn.com/gugiaching/3913594 網路上google的 08/22 09:21
pedi:給樓上,天平座的形狀就是物理學中的"天平",不只有"稱重"的意 08/22 16:33
pedi:義,亦取"平衡"之意 天平:http://goo.gl/L1XrF 08/22 16:33
mosic:稱重的概念用“稱”無疑。但當稱重平衡的器具應兩者均可通 09/14 00:55
mosic:只有稱重或只有平衡都失之一偏,天稱或天平應該是並行的 09/14 00:59
Capko99:[稱]這個詞(不管用稱還是秤表記) 本來就都有衡評之意 09/15 20:43
Capko99:[稱]本來就並不只表示稱重 古代的稱本就是以取平衡進行 09/15 20:45