→ shelriya:訂婚 文定 詳細說明就要請強者了>< 09/25 14:41
推 jim321665:我覺得"訂婚"才是正確 因為還未發生 只是先約定 09/25 19:32
→ jim321665:"文定"的出現 通常出現在婚宴上 代表已從約定(訂婚)→ 09/25 19:33
→ jim321665:確定(文定之喜) 事情況不同所以詞彙用法不太一樣 09/25 19:34
→ jim321665:至於"文訂" 我到真的沒看過有人在用 以上個人意見 09/25 19:36
推 Capko99:文定是古文的用法 沒有"文訂" 訂婚則是法律用語就是這樣了 09/25 21:07
→ pankeron:訂婚。飯店的訂房組,凡是動詞加名詞的詞組用訂字。 09/26 00:30
推 fonelle:個人淺見:"訂"強調有契約性(從言丁聲),"定"強調已確定 10/30 02:05
→ fonelle:訂婚是今日說法強調契約性質,有確切的日期儀式和象徵意義 10/30 02:08
→ fonelle:文定則說法較古,強調雙方確定這樁婚姻成立→注文確定 10/30 02:09