看板 Wrong_spell 關於我們 聯絡資訊
剛才稍微看了下大陸那邊的資料,如果化成"式子"大概是這樣解: [其(是之謂)乎] 白話語譯:大概是在說這件事吧 1.先解中括號[其……乎]的用法: 「其」是「豈」的意思,有猜測、推斷、懷疑的語意 「乎」是「吧」的意思,有疑惑、自問、臆測的語意 中括號的整體就是想敘述小括號內的事情是語者的保守推論 2.次解小括號(是之謂)的用法: 「是」是「此」的意思,代替所要敘述的物件(潁考叔至孝) 「之」用法不需多做白話文翻譯,白話文語法沒有相對應的倒裝用字 「謂」是「說」的意思 小括號的整體意思就是要強調某甲就是在說(專門形容)某乙 帶入《左傳。鄭伯克段於鄢》:詩文  是在講  潁考叔至孝 至於文言文與法的書籍,可以參看 左松超《漢語語法文言篇》,台北,五南書局,2008年二版 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 119.77.250.45 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Wrong_spell/M.1403797385.A.FA1.html