推 hydete69:哇 Y姐動作好快XDD (鼓掌 07/04 22:26
推 winniegay:噢 看完了,謝謝翻譯ˇˇˇ 07/04 22:28
→ nudecat:感謝y姐! 07/04 22:28
推 AdrianM:謝謝y姐!! 07/04 22:28
※ 編輯: yxl 來自: 118.168.81.167 (07/04 22:30)
推 connice:感謝y姐翻譯 07/04 22:33
推 liuchihying:謝謝翻譯! 07/04 22:37
推 JWGL21981:感謝y姐翻譯 07/04 22:47
推 Kaya0818:還特地為了眼花(?)翻譯出來,真是謝謝Y姐了(合掌) 07/04 22:55
推 Lemonism:謝謝Y姐翻譯,也推最後一段~ 07/04 22:57
推 shun360:感謝y姐翻譯 謝謝囉 =ˇ= 07/04 22:59
推 peihideto:謝謝Y姐翻譯 07/04 23:10
推 kazutaka:謝謝y姐翻譯~ (p.s.「心性」可以翻成「個性」嗎?) 07/04 23:11
推 overhigh:謝y姐翻譯! 07/04 23:21
→ yxl:心性應該不是個性的意思 比較偏向心思/想法 07/04 23:38
→ yxl:我中日文辭典都查了 覺得意思應該是相通的 07/04 23:39
推 kazutaka:謝謝回答<(_ _)>心性二字有點深奧,才想說有無簡單說法XD 07/05 00:03
推 extasyvonne:感謝Y姐翻譯!(跪) 07/05 00:28
推 ilovebebe:謝謝y姐翻譯~ 07/05 00:38
推 drei:謝謝y姐翻譯!!!!!!! 07/05 09:24
推 lolipopo:成績優秀的不良少年...GJ 07/05 09:58
推 LXD:謝謝Y姐翻譯! 07/05 20:49
推 Murphy69:謝謝y姐翻譯~~不滿之處是指針對YO這個人嗎?... 07/05 21:10
→ yxl:應該是指對於作者(小松女士)寫作的手法(?)有所不滿 07/05 23:41
推 rusty1982:感謝Y姐翻譯~~~~~~~~~!~!~! 07/05 23:49
推 drunkdog:謝謝Y姐 07/06 00:21
推 babyihateyou:謝眼花~喔不是 是謝翻譯XD 07/06 17:07