看板 X-Japan 關於我們 聯絡資訊
偶然看到東京WALKER有這麼篇訪談,應該還蠻適合現在看的。 算不算有雷我覺得很難判斷,要不要先看請各位自行決定吧。 --- http://news.walkerplus.com/2009/0617/1/ 銷售量已突破20萬本!最近掀起話題的「YOSHIKI/佳樹」作者訪談 2009年6月17日 東京WALKER 10年採訪與執筆之下完成的紀實文學大作 紀實文學作家花費了十年的歲月,整理出上百小時的訪談紀錄之後, 所寫成的鉅作「YOSHIKI/佳樹」(角川書店出版,2310日圓),在出 版3週內銷售量就突破20萬本,成為最近的熱門話題。這本描述X的 誕生到解散、復活,刻畫YOSHIKI的前半生的作品,是於5/25於全國 發售。本誌訪問了作者小松女士。 -首先想請教您,怎麼會想要寫這本書? 「我曾經在1999年獲得一次訪問YOSHIKI先生的機會。一年之後,本 人主動與我聯絡,表示:『想要為了歌迷,讓他們知道真正的我。不 過雖然是我來講述,但我也無法說明一切。所以希望妳以俯視的角度, 去訪問我身邊的其他人,寫出我不知道的事情。』這就是這本書誕生 的契機。」 -在漫長的採訪過程中,從YOSHIKI先生身上感受到些什麼呢? 「只要提到與父親和HIDE先生突然的死別……YOSHIKI先生無論在哪一 瞬間,就會立刻顯現悲傷的心情。但是他同時又擁有著火山爆發般的 能量,那就算眼前有難以超越的障礙,還是朝著自己相信的道路向前 衝的身影,讓我印象非常深刻。貫徹自己的意志,對所有的狀況都全 力以赴,這樣的態度也帶動了舞台上的激烈表現。雖然YOSHIKI先生的 能量,有時會因搖滾樂手過度激烈的一面,而令他看起來旁若無人, 但是他賭上性命,在東京巨蛋呈現出讓歌迷們陷入狂熱的演出,也是 由這樣的能量而來。下了舞台的他,其實是非常沉靜的人。舞台上激 烈的YOSHIKI與孤高而沉靜的YOSHIKI,這兩個面向很難連結在一起, 但是兩個面向都是真實的他,我透過十年的採訪才終於了解這一點。 在訪問的時候,可以直接地感受到他靜靜地回顧以往的自己,努力以 言語表達事實的心情。」 -在採訪的過程中印象最為深刻的是什麼事情呢? 「我印象最深刻的事情,是他第一次給我聽『Without You』試聽帶的 時候發生的事。這首歌是YOSHIKI先生在HIDE先生去世之後寫下的歌, 他放給我聽的時候,能看出他拚命在壓抑因為HIDE先生不在而瀕臨崩 潰的心情,當時他臉上流露的沉痛表情,現在仍鮮明地在我腦海中浮 現。從我在他家客廳聽到這首曲子以來,我就一直覺得,無論發生什 麼事情,我都必須讓這本書問世。我在這次採訪音樂家・藝術家的機 會中,也同時被音樂蘊含的巨大力量所震撼。YOSHIKI先生的歌曲, 撼動了許多人的心弦,應該也拯救了一些人。讓我更加強烈地感受到 我正在採訪一位重要的人物。」 在本書中,除了X JAPAN的軌跡之外,也描繪了YOSHIKI先生的成長歷 程與青春時代。小松女士是表示:「一定可以接觸到YOSHIKI先生那些 不為人知的想法,以及充滿這些想法的內心深處。」 「獨一無二的搖滾巨星,其實一直都很會為人著想。只要讀了這本書, 就一定連YOSHIKI先生心中微微的起伏都可以感受得到。」 這本書收入了從中學與獨立樂團時代起共58張照片,總頁數高達487頁, 是不折不扣的“大作”。這是一本透過詳實的採訪,才令人得以觸及 “舉世無雙的藝術家的內心”的作品。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.69.51 ※ 編輯: yxl 來自: 118.168.69.51 (02/04 03:19)
ashinandyida:推!謝謝翻譯!! 02/04 03:55
layla19:真的很感謝小松女士和譯者的用心,才能讓我們也能夠看到這 02/04 03:58
layla19:本書,讓我們也能夠感受到Yoshiki一路走來的心情,推~! 02/04 03:59
kazutaka:謝謝y姊翻譯! 謝謝小松女士,也謝謝譯者~ 02/04 06:07
flied: 推! 02/04 06:51
zone:如果可以在出一本都是X年輕氣盛的照片就好了(例如慶功宴) 02/04 08:42
hyc325:感謝翻譯~小松女士這本真的很棒 我跟朋友都覺得翻譯也很讚 02/04 09:24
horng0328:這本書真讚!!謝謝作者和翻譯們 02/04 09:40
hidede:謝謝翻譯 也謝謝小松女士跟Yo 跟我們分享了這麼多T___T 02/04 09:40
Kaya0818:謝謝翻譯,請問可否讓我轉載這篇文章到我的部落格呢?感謝 02/04 10:12
encoreg30713:這本書真的很讓人感動!感謝翻譯! 02/04 10:25
ilovebebe:謝謝y姐翻譯!也謝謝小松女士還有譯者Hanayu~~~很愛妳們! 02/04 10:48
MixMatch:推阿! 02/04 11:24
tsukisou:感謝翻譯~! 02/04 12:00
menmento:推!感謝翻譯! 02/04 12:14
yxl:關於中文譯本的事情我正在寫 可能還要一點時間... 02/04 13:01
yxl:在那之前麻煩請別在我的文裡面一直感謝譯者... 02/04 13:09
m4352001:推~真感動~~ 02/04 14:16
※ 編輯: yxl 來自: 118.168.87.99 (02/04 15:07)
vanillAYU:未看先推!! 02/04 16:32
gottapeace:謝謝y姐^^ 02/04 17:30
caesar119:我看完了QQ 02/04 17:55
XIAOFENG:推 感謝翻譯 02/04 19:37
pararealq:推 謝謝翻譯!! 02/04 20:12
AKIRA1:感謝翻譯~~~~~~~~~ 02/04 20:44
LXD:謝謝y姐翻譯! 02/04 21:17
JWGL21981:感謝y姐翻譯!! 02/04 21:40
yumemi25:感謝y姐翻譯 02/04 21:57