作者yxl (Screaming Blue)
看板X-Japan
標題[翻譯] 「YOSHIKI/佳樹」作者小松成美女士訪談
時間Thu Feb 4 03:13:34 2010
偶然看到東京WALKER有這麼篇訪談,應該還蠻適合現在看的。
算不算有雷我覺得很難判斷,要不要先看請各位自行決定吧。
---
http://news.walkerplus.com/2009/0617/1/
銷售量已突破20萬本!最近掀起話題的「YOSHIKI/佳樹」作者訪談
2009年6月17日 東京WALKER
10年採訪與執筆之下完成的紀實文學大作
紀實文學作家花費了十年的歲月,整理出上百小時的訪談紀錄之後,
所寫成的鉅作「YOSHIKI/佳樹」(角川書店出版,2310日圓),在出
版3週內銷售量就突破20萬本,成為最近的熱門話題。這本描述X的
誕生到解散、復活,刻畫YOSHIKI的前半生的作品,是於5/25於全國
發售。本誌訪問了作者小松女士。
-首先想請教您,怎麼會想要寫這本書?
「我曾經在1999年獲得一次訪問YOSHIKI先生的機會。一年之後,本
人主動與我聯絡,表示:『想要為了歌迷,讓他們知道真正的我。不
過雖然是我來講述,但我也無法說明一切。所以希望妳以俯視的角度,
去訪問我身邊的其他人,寫出我不知道的事情。』這就是這本書誕生
的契機。」
-在漫長的採訪過程中,從YOSHIKI先生身上感受到些什麼呢?
「只要提到與父親和HIDE先生突然的死別……YOSHIKI先生無論在哪一
瞬間,就會立刻顯現悲傷的心情。但是他同時又擁有著火山爆發般的
能量,那就算眼前有難以超越的障礙,還是朝著自己相信的道路向前
衝的身影,讓我印象非常深刻。貫徹自己的意志,對所有的狀況都全
力以赴,這樣的態度也帶動了舞台上的激烈表現。雖然YOSHIKI先生的
能量,有時會因搖滾樂手過度激烈的一面,而令他看起來旁若無人,
但是他賭上性命,在東京巨蛋呈現出讓歌迷們陷入狂熱的演出,也是
由這樣的能量而來。下了舞台的他,其實是非常沉靜的人。舞台上激
烈的YOSHIKI與孤高而沉靜的YOSHIKI,這兩個面向很難連結在一起,
但是兩個面向都是真實的他,我透過十年的採訪才終於了解這一點。
在訪問的時候,可以直接地感受到他靜靜地回顧以往的自己,努力以
言語表達事實的心情。」
-在採訪的過程中印象最為深刻的是什麼事情呢?
「我印象最深刻的事情,是他第一次給我聽『Without You』試聽帶的
時候發生的事。這首歌是YOSHIKI先生在HIDE先生去世之後寫下的歌,
他放給我聽的時候,能看出他拚命在壓抑因為HIDE先生不在而瀕臨崩
潰的心情,當時他臉上流露的沉痛表情,現在仍鮮明地在我腦海中浮
現。從我在他家客廳聽到這首曲子以來,我就一直覺得,無論發生什
麼事情,我都必須讓這本書問世。我在這次採訪音樂家・藝術家的機
會中,也同時被音樂蘊含的巨大力量所震撼。YOSHIKI先生的歌曲,
撼動了許多人的心弦,應該也拯救了一些人。讓我更加強烈地感受到
我正在採訪一位重要的人物。」
在本書中,除了X JAPAN的軌跡之外,也描繪了YOSHIKI先生的成長歷
程與青春時代。小松女士是表示:「一定可以接觸到YOSHIKI先生那些
不為人知的想法,以及充滿這些想法的內心深處。」
「獨一無二的搖滾巨星,其實一直都很會為人著想。只要讀了這本書,
就一定連YOSHIKI先生心中微微的起伏都可以感受得到。」
這本書收入了從中學與獨立樂團時代起共58張照片,總頁數高達487頁,
是不折不扣的“大作”。這是一本透過詳實的採訪,才令人得以觸及
“舉世無雙的藝術家的內心”的作品。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.69.51
※ 編輯: yxl 來自: 118.168.69.51 (02/04 03:19)
推 ashinandyida:推!謝謝翻譯!! 02/04 03:55
推 layla19:真的很感謝小松女士和譯者的用心,才能讓我們也能夠看到這 02/04 03:58
→ layla19:本書,讓我們也能夠感受到Yoshiki一路走來的心情,推~! 02/04 03:59
推 kazutaka:謝謝y姊翻譯! 謝謝小松女士,也謝謝譯者~ 02/04 06:07
推 flied: 推! 02/04 06:51
推 zone:如果可以在出一本都是X年輕氣盛的照片就好了(例如慶功宴) 02/04 08:42
推 hyc325:感謝翻譯~小松女士這本真的很棒 我跟朋友都覺得翻譯也很讚 02/04 09:24
推 horng0328:這本書真讚!!謝謝作者和翻譯們 02/04 09:40
推 hidede:謝謝翻譯 也謝謝小松女士跟Yo 跟我們分享了這麼多T___T 02/04 09:40
推 Kaya0818:謝謝翻譯,請問可否讓我轉載這篇文章到我的部落格呢?感謝 02/04 10:12
推 encoreg30713:這本書真的很讓人感動!感謝翻譯! 02/04 10:25
推 ilovebebe:謝謝y姐翻譯!也謝謝小松女士還有譯者Hanayu~~~很愛妳們! 02/04 10:48
推 MixMatch:推阿! 02/04 11:24
推 tsukisou:感謝翻譯~! 02/04 12:00
推 menmento:推!感謝翻譯! 02/04 12:14
→ yxl:關於中文譯本的事情我正在寫 可能還要一點時間... 02/04 13:01
→ yxl:在那之前麻煩請別在我的文裡面一直感謝譯者... 02/04 13:09
推 m4352001:推~真感動~~ 02/04 14:16
※ 編輯: yxl 來自: 118.168.87.99 (02/04 15:07)
推 vanillAYU:未看先推!! 02/04 16:32
推 gottapeace:謝謝y姐^^ 02/04 17:30
推 caesar119:我看完了QQ 02/04 17:55
推 XIAOFENG:推 感謝翻譯 02/04 19:37
推 pararealq:推 謝謝翻譯!! 02/04 20:12
推 AKIRA1:感謝翻譯~~~~~~~~~ 02/04 20:44
推 LXD:謝謝y姐翻譯! 02/04 21:17
推 JWGL21981:感謝y姐翻譯!! 02/04 21:40
推 yumemi25:感謝y姐翻譯 02/04 21:57