看板 X-Japan 關於我們 聯絡資訊
X JAPAN五位成員給TAIJI的悼詞 http://natalie.mu/music/news/53252 由於原X的貝斯手澤田泰司於7月17日驟逝,X JAPAN的成員公開了他們 的悼詞。 另外,包括「SUMMER SONIC 2011」演出在內的X JAPAN世界巡迴,全部 都會按照原訂計畫進行。 YOSHIKI 突然得知TAIJI的噩耗,受到了言語無法描述的衝擊......還無法整理 自己的心情。去年在日產體育場一起演奏的回憶,猶如昨天發生般地在 腦海中復甦。想到歌迷們的心情,感覺胸口彷彿被撕扯般地難過...... 但是,就是在這樣的時刻,我們必須堅強。以後必須連TAIJI的份,以 及HIDE的份,一起擔起責任好好努力。希望偉大的貝斯手能安詳長眠。 ToshI 這突如其來的噩耗讓我非常震驚、難以置信。現在無法思考其他事情。 PATA 出道前後的那幾年,一起度過猶如狂風巨浪般的歲月的夥伴已然不在, 令我感到非常遺憾。願他安息。 HEATH 突然得知噩耗,令我十分驚訝。因為去年在日產體育場一起表演時,他 曾對我說過「有機會再一起演奏」,完全想不到竟然會收到這樣的通知。 現在內心充滿了言語所無法形容的不捨與遺憾。衷心致上我的哀悼之意, 願他安息。 SUGIZO TAIJI桑是一位獨一無二、令人欽服的天才音樂人。日本的樂界又失去了 一位重要的靈魂人物。好難過...衷心希望這位渡過狂風巨浪人生、但 值得大家敬愛的搖滾樂手能好好安息。 -- http://blog.roodo.com/yxl/archives/16102913.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.32.253.77
arieshide:O_Q 07/18 17:58
vampsxxx69:那句"希望能夠再一起演奏"讓人心都揪了...謝謝翻譯 07/18 17:59
wlcaroline:謝謝翻譯 07/18 18:01
Alive530:謝謝翻譯 07/18 18:22
avrilrock:感謝翻譯 07/18 18:30
bratte3333:感謝翻譯 07/18 18:35
j807192003:感謝翻譯 哭哭 07/18 19:25
virtualcross:感謝翻譯....希望能夠再一起演奏.... 07/18 19:26
JWGL21981:感謝翻譯 好難過 07/18 20:04
anita85602:感謝翻譯 07/18 20:26
septemli:感謝翻譯,雙BASS雙吉他的X JAPAN已成絕響>"< 07/18 21:01
fionareal:感謝翻譯,雙BASS雙吉他的X JAPAN已成絕響+1 07/18 21:02
hidede:感謝翻譯 不是絕響啊到時他們會全部一起在天堂相聚再玩團的 07/18 21:13
hidede:但希望是很久,很久,很久以後 07/18 21:14
koicocoro:謝謝翻譯 07/18 21:23
LACENI:感謝 07/18 22:35
wylscott:感謝翻譯 07/18 22:48
genius1:感謝翻譯...R.I.P. Taiji 07/18 22:54
tsukisou:感謝翻譯 07/19 00:46
ritalu6:感謝翻譯 07/19 00:50
Lemonism:感謝翻譯 07/19 01:12
Aquahazel:感謝翻譯...QQ 07/19 10:09
ethanshih:感謝翻譯 T^T 07/19 15:57
tomofan:謝謝y姊的翻譯... R.I.P. Taiji........ 07/23 14:04