看板 X-files 關於我們 聯絡資訊
哈!重播的第一天,終於又看到久違的 X 檔案了,而且還是有正常字幕的。 所以我今天看都很注意翻譯翻什麼, 其中有一個小問題就是這句 That's why they put the "I" in "F.B.I." 我一直以為這句是雙關語, I 可以當"我"也可以當"調查"的意思, 所以這句話的意思我一直以為有「這就是為什麼他們把我放在調查局(為了調查案子)」和 「這就是為什麼FBI裡有調查這個字眼(成立FBI的目的就是要調查)」這兩種意思, 但我今天看 AXN 的翻譯,是翻成「調查局的人都這麼自大」??? 這我就不太懂了, 這句話跟自大有什麼關係?是我一直以來都誤會這句話的意思嗎? 有哪個英文強者可以幫忙解釋一下這句話的意思 ps.有沒有人覺得今天史卡利的聲音怪怪的,跟平常不太一樣啊! 不曉得是不是我的錯覺,總覺得比平常高音,而且又尖又細,怎麼聽怎麼怪, 聽她說話都有有一種「客官~不要啦~」的感覺......=.= -- If we can't live together, we're going to die alone. ~ Jack Shephard -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.13.164
dlink28:真的啊,史卡利的聲音聽起來很生澀,超甜美的,以後就變了 07/02 13:13