→ deray: 我才不相信 幹你老師微軟本地化就是懶 01/29 17:06
推 KTFGU: 可是我相信了....我買XSS 玩人龍0真的不錯。希望未來可以加 01/29 17:13
→ KTFGU: 入更多日系RPG 01/29 17:13
→ psyliwu: 加油! 支持! 推! 01/29 17:20
推 TETUO: 不期不待不受傷害,總之有做事就好XD 01/29 17:20
推 n0029480300: 支持,拜託記得把tell me why中文化一下 01/29 17:23
推 TaipeiKindom: 這個人是台灣微軟升官上去的,xbox360初期台灣的 01/29 17:24
→ TaipeiKindom: 行銷是他負責的 01/29 17:24
推 faang: 而且要繁中 不是只有簡中呀 01/29 17:29
推 jackal810278: 先解決隔壁瘋狂獨佔的狀況比較重要 01/29 17:30
推 helba: 有很瘋狂嗎 仁王光碟片.jpg 01/29 17:38
推 penny2k1: 簡繁無所謂,但直接加在上層讓人好找就好了 01/29 17:41
推 hades360: 笑死,隔壁瘋狂獨佔什麼? 01/29 17:50
→ hades360: 靈媒隔壁有獨佔嗎? 01/29 17:52
→ kobe333: 我才不信 快點出 01/29 17:55
→ LuckSK: 瘋狂獨佔XDDDD 01/29 17:55
推 loneleonlmc: 至少有這個心就該推一下 01/29 17:57
推 TaipeiKindom: 隔壁的獨占早就變笑話了,無視就好了w 01/29 18:01
推 alanjiang: 好喔,Tell Me Why有中文我就相信尼 01/29 18:03
→ LuckSK: 獨佔有想玩的就去買,這有什麼好解決的。XB有XGP讓玩家試 01/29 18:07
→ LuckSK: 試原本沒打算入手的遊戲,說實在不比獨占差,因為都是遊戲 01/29 18:07
→ LuckSK: ,而且是你在隔壁不肯花錢試的遊戲 01/29 18:07
→ jackal810278: 我覺得中文化獨佔還蠻瘋狂的,如果我發言不妥就無 01/29 18:10
→ jackal810278: 視我吧 01/29 18:10
→ LuckSK: 你在意的應該都是獨佔,所以看起來會瘋狂獨佔也是正常的 01/29 18:18
推 freeblade: MHW和尼爾PS4獨佔中文是還蠻瘋狂的拉 靈媒只有簡中很瞎 01/29 18:24
推 slimu0001: 不要中文化後結果只有簡體字 01/29 18:25
→ freeblade: 還有REff7快一年了該有消息了吧 01/29 18:25
→ hades360: 依照市場大小,你各位還是做好看簡體的心理準備吧 01/29 18:27
→ xBox1Pro: 靈媒簡中但翻得很好..話說2077簡中也是翻得比較好 01/29 18:28
→ xBox1Pro: 瘋狂獨佔中文?主要就是之前的sega跟MHW直接不出亞版吧 01/29 18:31
→ xBox1Pro: 但人龍0-7都有中文了,微軟應該有在亡羊補牢 01/29 18:31
推 wjungle: 英文0分,簡中60分,繁中100分 01/29 18:33
→ xBox1Pro: 不要發生那種ori1代原版有中文,強化版拿掉(但中國區x 01/29 18:35
→ xBox1Pro: box跟之後移植到NS版卻還是有中文)這種低能到跟智障差 01/29 18:35
→ xBox1Pro: 不多的操作就好了 01/29 18:35
→ supereva: tell me why沒中文真的扯 我超想玩 01/29 18:38
推 HCracker: 靈媒簡中字體亂用,語者speaker還給我翻成揚聲器,這樣 01/29 18:40
→ HCracker: 叫翻得好 01/29 18:40
→ supereva: ms有時候就是會有那種讓人完全不能理解的低能規劃 比 01/29 18:41
→ supereva: 如前幾天的金會員事件也是 01/29 18:41
推 iceranger: 最近復活邪神3要出繁體中文更新,希望xbox也有更新 01/29 18:42
推 v60701v: Tell me why其實不是微軟開發的,是現在被騰訊投資的那 01/29 18:45
→ v60701v: 家開發的,給XBOX studio發行 01/29 18:45
→ v60701v: 但沒有中文真的很可惜,故事不錯 01/29 18:45
推 deray: 全破tell me why 覺得劇情是屎 01/29 18:47
→ deray: 看到兩位小屁孩這樣對待辛苦拉拔自己長大的媽媽 01/29 18:47
→ deray: 氣到懶覺都彈出來了 幹他媽媽根本是超級人才 01/29 18:49
推 n0029480300: 給XBOX studio發行應該可以勉強算上第一方吧XD 01/29 19:00
推 gambitlin: 被deray講了好想玩,玩前面感覺不是這樣 01/29 19:32
推 ULSHAN: 讓XBOX再次偉大!! 01/29 19:37
推 randy123: 除了獨佔另一個問題是廠商發行跳過XBOX平台只上PS跟Stea 01/29 19:38
→ randy123: m,不過這也不能說廠商大小眼,亞洲銷量就擺在那 01/29 19:38
→ cmj: 理由一堆,就全部都中文化再讓使用者自由切換語言不就好了 01/29 19:42
推 LithiumLotus: 拜託不要給機翻 01/29 19:53
推 snake570: 支持,但現階段都是簡體居多,此外翻譯品質很多跟屎一樣 01/29 20:07
推 zombieguy: 我持觀望態度 01/29 20:23
推 Carrarese: 終於注意到了 01/29 21:05
推 jin062900: 2077簡中哪裡比繁中好啊? 平行世界? 01/29 21:09
推 srx080578: 高層不要只會出一張嘴喔 01/29 21:19
推 blowchina: 感動 希望是真的 01/29 21:53
→ zeroiori: 非常正確且必要的動作 雖然慢另外兩家非常多 01/29 22:10
→ zeroiori: 但至少有跟上 01/29 22:10
→ CyBw: 如果用簡中繁化,非真本地化也沒用 01/29 22:12
推 DanteTwins: 說真的我雞皮疙瘩都出來了 01/29 22:45
→ foggykid: 所以…戰爭機器戰略版哪時會有繁中更新?(我等好久了) 01/29 22:58
推 asdasd02tw: 2077簡中比繁中好XD有玩的就知道繁中在地化做得很棒 01/29 23:03
推 kurakisho: 還是希望有完整的語系區分,畢竟中文(台灣)、中文(香 01/29 23:10
→ kurakisho: 港)、中文(簡),即便能讀,語意也不盡相同 01/29 23:10
推 hipposman: 希望當年的ms能回魂回來 價格穩 中文化積極 鋪貨廣 s 01/29 23:23
→ hipposman: howgirl讚(?)跪求呀… 01/29 23:23
推 freaky2586: 靈媒的簡中是Bloober Team自己翻譯,要寫信跟他們反 01/30 01:22
→ freaky2586: 應追加繁中 01/30 01:22
推 t77133562003: 撇除中國用語和台灣不同後2077簡中的確是翻得比較順 01/30 01:36
→ t77133562003: 但是也是因為人家有中文配音後重新潤過文本的效果 01/30 01:37
→ t77133562003: 多選項對話簡中也比較沒有對話斷層 蠻無奈的就是 01/30 01:38
→ t77133562003: 這沒啥對錯 就是人家多一層功夫而已... 01/30 01:39
推 t77133562003: 不排斥簡體和支語 可以去試一下 繁中很棒但簡中更順 01/30 01:43
推 t77133562003: DLC出了我應該會用日文打第三輪 不知道如何 01/30 01:46
→ ksng1092: 選項跟選完的對話有落差那好像是原文就是如此 01/30 02:28
推 t77133562003: 英文的話我都有短暫切來看看 感覺女V>>>>>大於男V 01/30 02:45
→ t77133562003: 不知道是用詞比較和緩 還是配音的原因XDDD 01/30 02:46
→ t77133562003: 波蘭文看不懂 PASS 01/30 02:46
推 t77133562003: 不過英+繁中還是比較直覺拉 最後也切回來 01/30 02:50
→ t77133562003: 第一輪在試的時候 01/30 02:51
推 Andosinjo: 台灣跟中國超多外語系的人才,要好好利用啊!他們也很 01/30 02:56
→ Andosinjo: 樂意工作資歷掛上Micosoft的 01/30 02:56
→ Andosinjo: *Microsoft 01/30 02:56
推 xdorz87: 2077簡中較通順且貼原文。繁中就好笑網路梗多但和原文會 01/30 12:59
→ xdorz87: 有落差。拿英文出來比對就很清楚了 01/30 12:59
→ xdorz87: 像「廢文劣退」那句原文是 go fuck yourself。我個人是 01/30 13:01
→ xdorz87: 覺得翻得很不妥,但顯然玩家喜歡 01/30 13:01
推 kaloorabbit: 鄉民梗翻譯真的就只有鄉民會推爆,即使跟原文差超多 01/30 14:21
噓 henryyeh5566: 外廠就算了,本家部分只出簡中可以去吃大便嗎 01/30 15:20
→ xBox1Pro: 那是因為我們是鄉民,那些低能卡時代的活著香港人看得 01/30 16:48
→ xBox1Pro: 懂嗎? 01/30 16:48
推 firefox13: 總之,先做出漂亮的成績單吧?場面話就算了不喜歡 01/30 17:20
→ zeroiori: PS4跟歷代PS比 以台灣來說 最強的點絕對是中文化 01/30 20:03
→ zeroiori: 看好中文化這策略 01/30 20:06
推 s952013: 做到在講 01/30 23:18
噓 Alcazer: 勿忘ME1 01/31 00:55
推 yoseii: 我連電腦版的 XGP 介面都是英文了 ... 不知道怎麼改回中文 01/31 02:22
推 HCracker: me想到就氣 01/31 12:16
推 newtana: 只要開放mod就好 01/31 12:47
→ supereva: 希望翻譯的品質能像當年失落的奧德賽 01/31 12:56
→ supereva: 玩起來真的是享受 01/31 12:57
→ iceranger: 要mod就去玩steam吧 01/31 12:58
→ iceranger: 最好是開機直接玩,不用搞那些mod相容性有的沒的 01/31 12:59
→ xBox1Pro: 現階段身為玩家,當然是先用簡中,減少閱讀負擔(然後 01/31 13:09
→ xBox1Pro: 同時狂罵台灣微軟罵到有繁體中文 01/31 13:09
→ jim8596: 火影4先中文化在叫我 01/31 13:58
推 al199786215: 火影4沒中文? switch都有了 01/31 14:44
→ al199786215: 本來想改買Xbox版 看來沒辦法了 01/31 14:44
→ supereva: 剛剛破了halo5 第一次玩英配的halo 發現士官長的中配 01/31 14:48
→ supereva: 配得真好 那個語調跟英配很像 01/31 14:48
→ newtana: 有簡中之後就是簡中為標準了,你要繁中就是Google給你, 01/31 19:06
→ newtana: 這種沒有先用繁中的不如不要算了 01/31 19:06
推 HCracker: 士官長真的配不錯 01/31 19:16
推 a1e: 有中文就要偷笑了,繁簡沒差了啦 01/31 22:55
→ mahimahi: 算了吧= = 02/01 02:10
→ hidexjapan: Halo中配評價一直都不錯,戰爭機器的中配就沒那麼好 02/01 03:04
推 jackal810278: 現在的情勢下,有簡中就不錯了 02/01 06:18
→ rinppi: 玩halo就是要中配玩一次再切去英配玩一次 02/01 14:30
→ xBox1Pro: 與其說halo中配好,不如說英配真的很爛 非常平淡 02/01 15:04
→ xBox1Pro: 比較好的只有halo4片尾英配那段,但中配也不錯 02/01 15:04
→ micbrimac: 本來就該這樣阿 之前還有鄉民幫遊戲公司護航不出中文 02/01 15:07
→ xBox1Pro: 也有人不喜歡halo中配台詞改得很台 什麼哇哩勒 芭樂 02/01 15:07
→ xBox1Pro: 黑人山東腔讓人想起南方公園老爹XD 02/01 15:08
→ xBox1Pro: 戰爭機器會覺得中配怪只是因為1-3聽習慣英文了 02/01 15:10
→ rinppi: 士官長跟Cortana英配也都不錯 02/01 17:24
→ rinppi: 英配最爛的應該是瑞曲 02/01 17:24
→ rinppi: 不過2代結尾士官長中配很low就是了 02/01 17:25
→ rinppi: 趕回來結束戰爭這句真的太長 02/01 17:26
→ xBox1Pro: 瑞曲我還調日文再打一次,真的也很平淡XD 02/03 13:29
推 Y2797: 360被騙過…… 02/06 01:19