看板 X_Z_Zhou 關於我們 聯絡資訊
查了一下 周老師的blog有提到說:整個故事已經修改適合各國國情,故事簡化許多, 請以看全新的卡通故事來欣賞,如果以為故事內容和漫畫版一樣,可能會嚇一跳? 把它當成是摺紙戰士的平行世界不就好了。這樣摺紙戰士的世界觀就又擴大了不少。 blog:http://tinyurl.com/343oex5 不知道老師是在說場面話還是真的很高興 剛剛有人說,這跟鳥山明老師對七龍珠電影版的感想很像,順便附上 "鳥山明於電影官網上播放的預告片前留下了一段話:「雖然這部作品無論在劇本或是 角色的創造上都讓身為原作的自己感到很吃驚,但同時無論是導演或者演員、工作人 員們都是超優秀的專業人員。而或許對於我本身和喜歡原作的朋友們來說,以一個平 行世界、不同次元的「新七龍珠」概念去觀賞才是最好的選擇。若以一個全新的角度 去觀看的話,搞不好在過程中會發現電影所擁有的力量將成為一部傑出的作品喔!」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.123.224.51
diou:我覺得是場面話 11/09 23:58
※ 編輯: oidkk 來自: 140.123.224.51 (11/10 00:27)
wcl1617:場面話+1 各國國情不同是怎樣..日本動畫也不會依照其他 11/10 10:57
wcl1617:國家國情修改內容呀.. 11/10 10:57
nonoise:看那精美的飛天小女警Z..... 11/10 12:08
UnknownX:老師很會說話! 11/10 21:31
smaljohn:真奇妙 製作委員會全都是日本人 做出這種東西 11/11 09:03
mikaial20:不過說真的實在差太多了! 11/11 10:34
可能有版友去blog提問,老師有新回應,滿有趣的,節錄部份內容: 「出資是韓國占大部分,編劇和人物造型還有卡通製作都是由日本公司負責, 玩具製作也是由日本製作,至於故事走樣太多是意料中的事,並不意外。」 不意外到底是什麼意思?難道有先例? "我的漫畫版是畫給青少年或青少年以上的讀者看的,但是,日本方面認為卡通是 給國小以下的小朋友看的,所以修改了劇情以便符合各國國情和法令規定," "卡通是給國小的小朋友看的?"騙人,我確定緣之空、Panty and Stocking、 出包王女都不是。 "符合各國國情和法令規定" 做動畫為什麼要符合國情?那來的法律會管人怎麼做動畫?奇怪的說法 "基本上是給小朋友和沒看過漫畫版的觀眾看的,除此之外問題還很多, 是大家無法想像的," 有內幕的樣子 "不過,撇開這些不談,把它當成一部小朋友看的卡通,我覺得算是製作的不錯了," 不管原作,以原創動畫的角度來看 "我自己看過的感覺是還OK啦!而且卡通版和漫畫版不同, 讓我覺得漫畫版更有保存價值了,畢竟漫畫版才是本尊呀。" 卡通可看可不看,請支持漫畫(我流翻譯) 那個動畫公司Wiz,我連日本維基都找不到資料,到底是那來的公司阿? ※ 編輯: oidkk 來自: 140.123.224.51 (11/11 17:45)
WHO0204:只能說,我們國家沒有比較出色的動畫公司。 03/04 20:18
WHO0204:就只能先支持一下他國的動畫嚕。 03/04 20:18