作者Redchain (水光瀲灩晴方好)
看板YAKYU
標題Re: [問題]轉播的日語術語
時間Sun Apr 6 04:14:45 2008
※ 引述《JKH945 (隨手環保 節約能源)》之銘言:
: ※ 引述《poverty (該出手時便出手)》之銘言:
: : 各位版友讓小弟請教一下
: : 聽日語轉播常會聽見的「抬牡蠣」HIT 指的是Timely Hit 適時安打 這個意思嗎?
: : 還是 擊球時機漂亮 的意思?
: : 唉唉 NHK的場次多一點多好...
: 順便借我問一題!!!
: 最後在訪問單場mvp(似乎不是這樣稱呼~"~)的時候
: 都會先說"歐ㄙㄡ ㄙㄟ ㄎㄧ 歐ㄙㄡ ㄙㄟ ㄎㄧ"(大概是這樣的音...orz)
放 送 席 放 送 席
套句話說 你就當成
「各位觀眾 照過來~~照過來!」
: 請問這是什麼意思呀???
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.120.194.207
推 JKH945:哦哦哦 感謝! 04/06 12:40
推 BlueAlan:HOSOSEKI HOSOSEKI 04/08 01:18
推 EASTspace:這個問題也困擾我很久了 :D 原來是這樣 04/13 10:00