看板 YAO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《gwboy (.....)》之銘言: : ※ 引述《lesliewang (not a loser)》之銘言: : : 我覺得姚明那位翻譯的中文其實不太好。 : : 看過幾次記者會他幫姚明翻譯,句法蠻錯亂的。 : : 然後幾次姚明都想要記者問完直接回答了。 : : 我不是說他不需要翻譯了。只是我覺得美國那麼大, : : 要找一位更稱職的人應該不難。 : : 各位覺得呢? : 我非常同意,那個人有時候簡直是亂翻一通 : 完全無法表達適當的中文意思, : 連我在電視機前都聽得很痛苦[他到底是學哪一國的中文阿???] 其實他就是在台灣學的英文~ 之前認識一個老外跟Colin Pine是好朋友 他們以前一起在台灣學中文 所以一開始的時候還聽不太懂姚明的中國腔 XD 雖說他的中文不夠好 但是難得的是他是個白人! 一個白人跟著姚明做中文翻譯 老美很有面子說~ 而Pine也很高興有這個工作 他本來是個負責翻譯報紙新聞的公務員 : 以姚明現在的英文程度應該可以很容易發現才對 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.102.142
Hawke26:驚!!難道是我們台灣人中文太差...orz 220.141.40.226 04/16
cheapcheap:姚明跟他關系不錯 211.151.89.114 04/16
bank1000:第一句話應該是 在台灣學的"中"文 140.112.18.4 04/21