看板 YAseries 關於我們 聯絡資訊
Kryptonite http://en.wikipedia.org/wiki/Kryptonite Speak in tongues http://en.wikipedia.org/wiki/Glossolalia 語無倫次 Frat http://en.wikipedia.org/wiki/Fraternities_and_sororities 必學單字 !!! Slacker 懶惰鬼 first leg of ... 第一回的.... doomed attempt 注定失敗的嘗試 on edge 逼急的 ex.I've just been so on edge Impasse 僵局 Proofread 校對 Twitch 眼皮跳 ex.right eye starts to twitch Wink 眨眼 slave driver (拿這個來形容自己老闆吧 XD) How's that been with XXX? 你跟誰處的怎麼樣了 meet up 遇見 pull an all-nighter 通霄 ex He pulled an all-nighter last night. work one's ass off 辛苦工作 ex I work my ass off here rip off 偷竊 (有沒有聯想到dvdrip ?) cross-eyed 鬥雞眼 give in 投降 讓步 rock the boat 搞砸 ex.I don't want to rock the boat. huge turnout 人山人海 (別在people mountain people sea了) moral support 精神支持 package deal 附帶條件 (其實我覺得這好難翻 但是又很好用) wound up 緊張又焦慮 What's his deal 他是怎麼樣的人 (不是他是多少錢啊) Knickers 這個字可以當褲子 似乎也可以當內褲 out of line 太超過了 (廢話 都過中線了 所以當然超過 XD) Seizure 發作 (像Dan那樣說 總之是很好用的損人字 XD) for a time 有一段時間 Gloat 幸災樂禍 ex. Are you here to gloat? Every once in a while 偶爾 ever after 自此之後 fluke 僥倖 (成功 ) -- 呼 真多 I really work my ass off here , Orz -- 我想當一個壞人. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 209.142.180.101
doudouhan:推! 看gg學英文:)) 10/29 16:00
※ 編輯: maxisam 來自: 209.142.180.101 (10/29 16:10)
georgewesley:板大 這一系列可以借轉嗎 10/29 19:12
maxisam:你要轉去哪啊 ? 10/29 19:30
maxisam:附上出處作者就可以轉了 :) 10/29 19:32
georgewesley:我想轉回我P2個版 版名如ID 會附上作者及出處 10/29 19:40
snowshadow:這篇滿多單字都很實用 推一下 10/29 21:56
image:太厲害了!! 10/30 00:47
natanicole:推別在people mountain people sea了XD 10/30 00:54
cosmmo:package deal在這集的意思是連體嬰嗎? 推這集的單字 很實用 10/31 01:53
你可以用這樣翻譯 但是英文的感覺不是這樣 那像是順帶條件 有時候要用英文的思考下去 你才會感覺到英文好玩的地方 這句話其實有點俏皮 我覺得啦 Dan講這句話 不是講他們兩個的關係 我感覺是 他是講想這樣做 就只能接受Blair也會出現 ※ 編輯: maxisam 來自: 209.142.180.101 (10/31 04:39) ※ 編輯: maxisam 來自: 209.142.180.101 (11/01 01:26)
shllwe:package deal像是買一送一 但這邊有強迫性的/反諷的意思 XD 11/05 05:15
shllwe:dan講的感覺很像是 硬是多塞了一個來 不想要也不行 11/05 05:16