看板 YAseries 關於我們 聯絡資訊
1 00:00:00,040 --> 00:00:00,870 八卦天后在此 Gossip girl here, 2 00:00:01,030 --> 00:00:03,760 讓你了解曼哈頓貴族 Your one and only source into the scandalous lives 3 00:00:03,800 --> 00:00:04,460 丑聞的唯一途徑 Of manhattan's elite. 4 00:00:04,560 --> 00:00:06,000 你可以跟丹甚至是布萊爾推心置腹 you confided in dan and even blair. 5 00:00:06,100 --> 00:00:09,030 -唯獨排除我 -就這樣了? -Everyone but me. -so that's it? 6 00:00:09,060 --> 00:00:10,200 連朋友都不能做? We can't even be friends? 7 00:00:10,300 --> 00:00:11,730 不記得了嗎 我們從來都不是真正的朋友 we were never really friends, remember? 8 00:00:11,930 --> 00:00:13,690 但愿你別介意 我們多了個房客 Hope you don't mind, but we've, uh, we've got a lodger. 9 00:00:13,790 --> 00:00:14,660 把這兒當自己家 Make yourself at home. 10 00:00:14,700 --> 00:00:17,900 -你見到我的素描本了嗎? -對不起! -天哪 -Have you seen my sketchbook? -Whoa, sorry! -Oh, my god. 11 00:00:17,930 --> 00:00:20,000 耶魯是你的夢想 Yale is your dream, 12 00:00:20,030 --> 00:00:22,030 而你比我更應該去那 And you deserve to go here more than I do. 13 00:00:22,130 --> 00:00:23,160 -你不能分享這個 -我們會找到辦法的 -you can't share this. -We'll find a way. 14 00:00:23,260 --> 00:00:25,430 我會再給你一次機會 I'm gonna give you a second chance. 15 00:00:25,460 --> 00:00:27,660 只要你能告訴我毛毛蟲塞西爾的命運 If you can tell me the fate of cecil the caterpillar, 16 00:00:27,680 --> 00:00:28,220 我就跟你出去 I will go out with you. 17 00:00:28,230 --> 00:00:29,060 我剛想起來到我認識艾倫 I just realized that i-i do know Aron 18 00:00:29,360 --> 00:00:32,460 我們一起參加了夏令營 還結了婚 We went to summer camp together. we got married. 19 00:00:32,500 --> 00:00:33,960 還有一個小的交換甘草戒指的儀式 There was a small ceremony with licorice rings. 20 00:00:33,960 --> 00:00:35,200 你應該走你自己的路線 You should do your own clothing line. 21 00:00:35,230 --> 00:00:37,530 我能做衣服的模特 馬克斯會給他們拍照 I can model them. Max will do some photos. 22 00:00:37,560 --> 00:00:39,040 那家伙在占你便宜 That guy was taking advantage of you. 23 00:00:39,040 --> 00:00:41,160 你既不是我爸又不是我哥 You are not my father, and you are not my brother, 24 00:00:41,200 --> 00:00:43,830 你這嗎在乎干嘛? So why do you care so much? 25 00:00:43,860 --> 00:00:45,910 我能要回我的裙子嗎? Can I at least have my dress back? 26 00:00:45,910 --> 00:00:49,760 你敢碰這件衣服 就再也別想踏進這一步 You touch this dress, you will never set foot in here again. 27 00:01:02,430 --> 00:01:06,960 現場播報 珍妮·漢弗瑞買了16碼的薄紗 Spotted at minh,jenny humphrey buying 16 yards of tulle. 28 00:01:07,000 --> 00:01:09,300 但什麼時候eleanor waldorf開始 But since when does eleanor waldorf 29 00:01:09,330 --> 00:01:11,530 用他的存錢筒付帳 ? Pay for her purchases with a penny jar? 30 00:01:11,560 --> 00:01:13,700 人說 來的多不如來的巧 They say a stitch in time saves nine. 31 00:01:13,730 --> 00:01:15,560 這些錢能夠挽救小珍妮嗎? Will it save little j.? 32 00:01:15,600 --> 00:01:19,200 我們會震驚四座的 We are going to blow them away. 33 00:01:19,230 --> 00:01:21,200 最好是這樣 不然我死定了 We better, otherwise I am so dead. 34 00:01:21,230 --> 00:01:23,000 美女 你看時間還夠不 Dude, have you seen the time? 35 00:01:23,100 --> 00:01:24,330 足夠你哥和那房客去看電影了 at least your brother and the lodger went to go see a movie 36 00:01:24,430 --> 00:01:27,300 是啊 內特又在躲著我了 yeah, that's nate avoiding me once again. 37 00:01:27,330 --> 00:01:29,130 他還在那假裝 He's still acting like 38 00:01:29,160 --> 00:01:31,660 -她沒跟你舌吻? -是滴 真惡 -He didn't stick his tongue down your throat? -yeah. ew. 39 00:01:31,700 --> 00:01:34,500 這個嘛 男人在上床前很少有發生健忘症的 Well, amnesia doesn't really happen till after sex with guys, 40 00:01:34,530 --> 00:01:37,800 -所以他是有啥問題 -我不知道 他以前跟瓦內薩約過會 So what's his problem? I don't know. he used to date vanessa? 41 00:01:37,830 --> 00:01:40,630 我不知道是因為我是丹的妹妹還是太小 I'm dan's little sister? too young? I wouldn't know. 42 00:01:40,660 --> 00:01:41,560 我們不說話了 We don't talk. 43 00:01:41,660 --> 00:01:42,400 那又怎嗎樣 過了今晚你就成名了 so what? after tonight you'll be so famous.You'll have ten nate archibalds 44 00:01:42,500 --> 00:01:46,060 -要十個內特·阿齊布爾德都有 -可我只要這個 You'll have ten nate archibalds. yeah, except I only want the one. 45 00:01:46,300 --> 00:01:48,430 好吧 那你得采取行動 Okay, fine, then you have to make the move. 46 00:01:48,560 --> 00:01:51,230 那是你唯一的辦法了 That's the only way it's gonna work. 47 00:01:51,360 --> 00:01:53,200 -天哪 都這個時候了啊 -我早跟你說過 -Oh, my god. is that the time? -I told you. 48 00:01:53,330 --> 00:01:54,400 好了 你得縫快點了 Okay, yeah. you need to sew way faster, 49 00:01:54,430 --> 00:01:56,000 不然我們死慘了 不然來不及 cause we are so screwed. cause ready or not, 50 00:01:56,130 --> 00:01:56,990 把衣服拿去時裝秀了 We're putting on a fashion show. 51 00:01:57,500 --> 00:01:59,570 欸 我只是覺得他們在忙什麼 I just,i think they're up to something, man, 52 00:01:59,610 --> 00:02:02,540 他們關緊門 和 給eleanor的私人東西 With their closed doors and this private thing for eleanor. 53 00:02:02,570 --> 00:02:05,040 珍妮沒跟你提過什嗎嗎? Jenny,she didn't say anything to you? 54 00:02:05,070 --> 00:02:06,940 沒有 我們這周沒說什嗎話 Uh, no, no. but we haven't talked much this week, so... 55 00:02:06,940 --> 00:02:08,940 我們要離開的時候她看上去有點莫名的開心 She seemed weirdly happy that we were leaving the house. 56 00:02:08,970 --> 00:02:11,110 就想看個《天橋驕子》 吃點披薩 Like how much privacy does she really need 57 00:02:11,140 --> 00:02:13,670 還需要多少私人空間似的 To watch "project runway" and eat pizza? 58 00:02:13,710 --> 00:02:17,010 -等等 是喬丹啊 -誰? -Oh, oh. hold on a second. ooh, it's jordan. -who? 59 00:02:17,040 --> 00:02:18,810 你知道的 耶魯的助教 The, uh, you know, the t.a. from yale. 60 00:02:20,340 --> 00:02:22,340 她在為我爭取一封推薦信 She was trying to get me a recommendation 61 00:02:22,770 --> 00:02:25,040 你跟她搭上過的啊 You--you hooked up with her. 62 00:02:25,270 --> 00:02:28,110 對啊 喬丹 Oh, yeah, that's right. jordan. 63 00:02:28,140 --> 00:02:30,670 做內特感覺真不錯啊 Oh, it's good to be nate. 64 00:02:30,710 --> 00:02:32,840 我讓三個教授讀了你的小說 i had three professors read your stories. 65 00:02:32,870 --> 00:02:35,770 -遲點打你電話 -聽上去是好消息啊 -I'll call you later -hey, that sounds like good news. 66 00:02:35,810 --> 00:02:37,910 好? 不好 那就意味著第一位教授讀了之后 Good? no. it means she had the first one read it. 67 00:02:37,940 --> 00:02:40,070 并不喜歡 第二位也是 He didn't like it. neither did the second, 68 00:02:40,110 --> 00:02:41,670 連碰三次壁后 她很可能已經放棄了 And after the third, she probably just gave up. 69 00:02:41,710 --> 00:02:44,640 那如果你不需要時間做心理準備 And why text before calling if you don't need 70 00:02:44,670 --> 00:02:47,440 -他幹嘛在打電話前發短訊 -或許她只是因為不方便說話 To soften the blow? or she was somewhere she couldn't talk, 71 00:02:47,470 --> 00:02:51,040 -只發了個短信 -有這樣的想象力 你應該當作家的 -So she sent a text. -with an imagination like that, you should be a writer. 72 00:02:51,070 --> 00:02:54,170 -你去哪? -我現在沒辦法專心去看電影了 -Hey, where are you going? -i-i can't concentrate on a movie right now. 73 00:02:54,210 --> 00:02:58,010 我得回家盯著著我的電話 I-i-i gotta--i gotta go home and stare at my phone. 74 00:02:58,040 --> 00:03:00,910 或許你能跟珍妮談談到底出什嗎事了 Maybe you could talk to jenny, figure out what's going on. 75 00:03:00,940 --> 00:03:03,040 是啊 不錯的主意 Yeah, sounds like a great idea. 76 00:03:03,070 --> 00:03:05,740 我父親上的是耶魯 My father went to yale, 77 00:03:05,770 --> 00:03:08,940 而我從小也立志要進耶魯 And I've wanted to go there ever since I was a little girl. 78 00:03:08,970 --> 00:03:10,640 很好 How nice. 79 00:03:10,670 --> 00:03:13,300 瑟琳娜 跟我說說卡爾·拉格斐的生日派對 So, serena, tell me about karl lagerfeld's birthday party. 80 00:03:13,300 --> 00:03:14,270 很有意思 Oh, it--it was fun, 81 00:03:14,310 --> 00:03:18,310 你知道布萊爾的媽媽是位設計師嗎? But did you know blair's mother is a designer? 82 00:03:18,340 --> 00:03:22,470 知道嗎 當伯魯比院長向我介紹你的時候 You know, when dean berube suggested I meet with you, 83 00:03:22,510 --> 00:03:25,410 我根本不知道你是如此讓人歡喜 I had no idea you would be such a delight. 84 00:03:25,440 --> 00:03:29,270 -是的 謝謝 再見 -抱歉 我丈夫要走了 -Yes, thank you. bye. -oh, excuse me. my husband's on his way out. 85 00:03:29,310 --> 00:03:32,170 -馬爾科姆 這是瑟琳娜·范德·伍德森 -下午好 -Malchus, this is serena van der woodsen. -good afternoon. 86 00:03:32,210 --> 00:03:34,910 你好 這是我的摯友布萊爾·霍道夫 Uh, hi, and best friend blair waldorf. 87 00:03:34,940 --> 00:03:36,840 很高興見到你 Pleased to meet you. 88 00:03:38,170 --> 00:03:40,240 我在這干嘛 What am I doing here? 89 00:03:40,270 --> 00:03:43,370 莉斯和她老公都是有名的耶魯贊助人 Liz and her husband are both prominent yale donors 90 00:03:43,410 --> 00:03:44,450 也是院長的好朋友 And good friends with the dean. 91 00:03:44,450 --> 00:03:46,010 就像他們的院長朋友一樣 Well, just like their good friend the dean, 92 00:03:46,040 --> 00:03:48,060 -他們之關注你而已 -得了B 你行的 -They only have eyes for you. -come on, b., you can do this. 93 00:03:48,060 --> 00:03:48,810 耶魯是你的夢想 Yale is your dream. 94 00:03:48,840 --> 00:03:52,410 -別在折你的手指了 - Just stop cracking your knuckles. 95 00:03:52,440 --> 00:03:54,440 今天很開心 不過 我恐怕得先走了 well, as pleasant as this has been,I'm afraid I'm going to have to run. 96 00:03:54,470 --> 00:03:56,270 我的丈夫出去應酬下 My husband's off to his business dinner, 97 00:03:56,310 --> 00:03:58,870 在去見我布林馬爾學院的校友前 And before I meet my friends from bryn mawr, 98 00:03:58,910 --> 00:04:00,790 我得給我的女兒預定客房服務 I have to order room service for my daughter. 99 00:04:00,790 --> 00:04:02,340 不是吧 她得一個人在這呆一晚上? Oh no,She's gonna be here by herself all night? 100 00:04:02,370 --> 00:04:05,770 艾瑪不介意的 只要有哈利波特的書 Oh, emma doesn't mind. as long as she has her harry potter book 101 00:04:05,810 --> 00:04:08,440 和一碗冰淇淋 她會很高興的安靜待著. And a bowl of ice cream, she's happy as a clam. 102 00:04:08,470 --> 00:04:11,240 不行 布萊爾會帶她去看電影的 Uh, no, blair will take her to a movie. 103 00:04:11,270 --> 00:04:13,240 本來我想帶她的 I-i would take her myself, 104 00:04:13,270 --> 00:04:16,740 -但我家里有點事 -艾瑪會喜歡的 But I've got something with my family, so... -why, emma would love that. 105 00:04:16,770 --> 00:04:18,840 你肯定你不介意? 艾瑪 寶貝 You sure you don't mind? emma, dear? 106 00:04:18,870 --> 00:04:21,340 過來 Come here. 107 00:04:21,370 --> 00:04:24,870 伯魯比院長的朋友的事就是我的事 Anything for the friends of dean berube. 108 00:04:27,040 --> 00:04:30,140 -怎嗎了 老媽 -瑟琳娜的朋友... -Yes, mother? -serena's friend... 109 00:04:30,170 --> 00:04:31,310 布萊爾 Blair. 110 00:04:31,340 --> 00:04:33,770 是的 想帶你去看場電影 Yes, would like to take you to a movie. 111 00:04:33,810 --> 00:04:36,240 好的 謝謝你 Oh, thank you. 112 00:04:39,570 --> 00:04:41,740 這一個會很有趣 This is gonna be fun. 113 00:04:41,770 --> 00:04:43,240 是啊 Yeah. 114 00:04:47,270 --> 00:04:50,810 你好 Hello. 115 00:04:50,840 --> 00:04:53,710 你在這兒做什嗎? Hey. um, what are you doing here? 116 00:04:53,740 --> 00:04:56,240 我剛和收藏家們開了一個會 Uh, I just had a meeting with the collector. 117 00:04:56,270 --> 00:04:59,940 -你想到了... -毛毛蟲塞西爾 在瑞士野營 -So did you figure out... -cecil the caterpillar. camp suisse. 118 00:04:59,970 --> 00:05:02,240 然后我們結了婚還交換了甘草戒指 We got married and exchanged licorice rings. 119 00:05:02,270 --> 00:05:05,310 -你在儀式后的五分鐘就把它吃了 -是啊 -And you ate your five minutes after the ceremony. -yeah. 120 00:05:06,260 --> 00:05:07,470 你后來什嗎時候想到的 When did you finally remember? 121 00:05:07,470 --> 00:05:09,600 就是有個女孩坐在你摩托車后座上 Um, about the time you were speeding away with a girl 122 00:05:09,600 --> 00:05:11,470 然后你們倆飛奔而去的時候 On the back of your motorcycle. 123 00:05:11,470 --> 00:05:13,730 奧德拉 她只是個朋友而已 Audra. yeah, she's just a friend. 124 00:05:13,810 --> 00:05:16,140 我可是在你走進畫廊的剎那就認出你來了 No, I recognized you the moment you walked in the gallery. 125 00:05:16,140 --> 00:05:17,400 騙人 不過沒關系 No, you didn't, but it's okay. 126 00:05:17,480 --> 00:05:20,320 有些臉蛋是不會忘記的 Some faces you don't forget. 127 00:05:20,400 --> 00:05:24,320 這有個慈善晚宴我要參加 Um... you know, I have this charity gala. 128 00:05:24,400 --> 00:05:26,740 就在這裡 其實我并不經常來這種晚宴的 It's actually here, and I wouldn't normally go, 129 00:05:26,780 --> 00:05:29,120 可是我媽媽是獲獎嘉賓 我弟弟又不在 But my mom's being honored and my brother's out of town, 130 00:05:29,120 --> 00:05:31,580 -我又無所事事 可是我想 -我遲到了 And I'm rambling, but I was wondering... I'm late! I know. 131 00:05:31,660 --> 00:05:35,460 -我就想我們能不能 -對不起 I was thinking maybe we could, uh... mm. I'm sorry. 132 00:05:35,540 --> 00:05:38,580 再等個另一個九年吧 Hey, uh, maybe in another nine years. 133 00:05:40,210 --> 00:05:42,050 這是怎嗎回事 What was that about? 134 00:05:42,130 --> 00:05:46,340 珍妮 快點 車快到了 Jenny, come on. the van is almost here. 135 00:05:46,340 --> 00:05:48,680 今晚之后埃莉諾就該自殺了 Eleanor's going to kill herself after tonight. 136 00:05:48,720 --> 00:05:50,800 我知道 我還有幾件事要做 I know. I just have a few more things to do. 137 00:05:50,800 --> 00:05:53,020 丹 Dan? 138 00:05:53,020 --> 00:05:55,810 你怎嗎會在這 What are you doing here? 139 00:05:55,810 --> 00:06:00,810 我發現有人被抓個正著 I spy with my little eye someone getting busted. 140 00:06:00,810 --> 00:06:02,270 媽媽走了嗎 Is my mom gone? 141 00:06:02,270 --> 00:06:03,940 走了 Yes. 142 00:06:03,980 --> 00:06:06,200 你想看什嗎類型的電影 So what kind of movies do you like? 143 00:06:06,280 --> 00:06:08,950 那種動畫片還是 Something where the animals sing or... 144 00:06:08,950 --> 00:06:10,450 我的天啊 Oh, sweet heaven. 145 00:06:10,530 --> 00:06:12,530 瑪菲·麥克多諾在炫耀 So muffy mcdonough's been bragging 146 00:06:12,530 --> 00:06:14,540 她將要如何告別處女生涯 About how she's gonna lose her virginity 147 00:06:14,540 --> 00:06:17,210 因為她終于和一個曲棍球隊長在一起了 'cause she finally landed a date with the lacrosse captain. 148 00:06:17,250 --> 00:06:19,210 大家都叫這個隊長 處女終結者 They call him "the de-virginator." 149 00:06:19,250 --> 00:06:21,380 天啊 妳的嘴別再動了 Oh, my god. stop your mouth from moving. 150 00:06:21,380 --> 00:06:24,210 現在我終于能離開爸媽過一夜了 But now that I finally have the night away from mom and dad, 151 00:06:24,250 --> 00:06:26,130 看看誰是第一個吧 We'll see who's first. 152 00:06:26,130 --> 00:06:27,590 我想現在就是向"那個"說掰掰的時候了 I'm saying t.t.f.n. to my you know what. 153 00:06:27,590 --> 00:06:29,010 或者 我們會知道妳媽怎麼感覺的 Or maybe we'll see how your mom feels 154 00:06:29,050 --> 00:06:31,010 對於你這個小小的清倉大拍賣 羅翰 About your little clearance sale, lohan. 155 00:06:31,050 --> 00:06:33,350 拜托 我聽到你提到要進YALE Please. I heard you talking about getting into yale. 156 00:06:33,350 --> 00:06:35,390 那麼嘛 伯魯比院長 就像是我的叔叔 Well, dean berube is, like, my uncle, 157 00:06:35,390 --> 00:06:37,180 所以你要嘛幫我 So help me or 158 00:06:37,180 --> 00:06:38,980 要嗎我就告訴他你帶我去俱樂部 I tell him how you took me to a club 159 00:06:39,060 --> 00:06:41,400 -讓我墮落了 -傳說B女士 And got me wasted. rumor has it that lady b. 160 00:06:41,400 --> 00:06:43,190 被另一隻小狐狸給陰了 's been outfoxed by a young fox. 161 00:06:43,190 --> 00:06:47,070 我有信用卡 假身份證 我要喝酒泡男人 Got a credit card, fake i.d., and I want bacardi and a boy. 162 00:06:47,110 --> 00:06:49,280 這身體應該開業了 This body's open for business. 163 00:06:49,320 --> 00:06:52,280 似乎唯一的象牙塔也要經歷風雨了 It seems only one ivory tower is being stormed tonight. 164 00:06:53,150 --> 00:06:54,340 你從埃莉諾那辭職了嗎 You quit eleanor's? 165 00:06:54,340 --> 00:06:55,520 我別無選擇 她在利用我 I had to. she was using me. 166 00:06:55,610 --> 00:06:57,990 父親知道嗎 廢話 他當然不知道了 Does dad know about it? no, of course dad doesn't know. 167 00:06:58,070 --> 00:06:59,780 我說什嗎鬼話呢 妳還沒被送去修道院勒 What am I saying? you haven't been shipped off to a convent yet. 168 00:06:59,860 --> 00:07:02,410 丹 冷靜一下 hey, dan, just take it easy. 169 00:07:02,410 --> 00:07:04,330 內特 這沒你什嗎事 Nate, look, I'm sorry, but this is none of your business. 170 00:07:04,330 --> 00:07:05,990 丹 我保證明天一定告訴爸爸 Dan, I promise I'll tell dad everything tomorrow. 171 00:07:06,080 --> 00:07:08,330 今晚真的很重要 我一直在努力準備著 I just--i really need tonight. I've worked so hard. 172 00:07:08,330 --> 00:07:09,750 準備什嗎 這是什嗎 For--for what? what is this? 173 00:07:09,750 --> 00:07:11,920 別動 今晚我們自己辦個突擊式的時裝秀 Stop! we're putting on a guerilla fashion show. 174 00:07:11,920 --> 00:07:13,380 我搞不明白 I don't know what that means. 175 00:07:13,380 --> 00:07:15,670 這些衣服都是我設計的 Okay. these dresses--i made them. 176 00:07:15,670 --> 00:07:17,590 愛格妮思跟他的朋友來當模特 And--and agnes and her friends are gonna model. 177 00:07:17,590 --> 00:07:19,670 拜托 丹 今晚是我的機會 Please, dan. tonight's the one chance 178 00:07:19,670 --> 00:07:22,840 我要證明給大家看我的實力 I have to show everyone what I can do. 179 00:07:22,930 --> 00:07:25,850 伊萬 我發誓要是十分鐘之內車還沒來的話 Ivan, I swear if that van's not here in ten minutes, 180 00:07:25,930 --> 00:07:28,600 你就別想要那些我的照片了 You're not getting those photos of me. 181 00:07:28,600 --> 00:07:31,600 我們是被逮到了 還是怎樣? Are we busted now or what? 182 00:07:31,600 --> 00:07:34,150 丹 拜托了 就幾個小時而已 Dan, please. I just need a few hours. 183 00:07:34,150 --> 00:07:36,190 然后我就會跟爸爸全盤托出 Then I'll tell dad everything. 184 00:07:39,400 --> 00:07:40,950 好吧 All right. 185 00:07:40,990 --> 00:07:43,780 我 我要想想 I, uh, i-i just need to think. 186 00:07:52,540 --> 00:07:54,920 你終于做到了 Well, you finally did it-- 187 00:07:54,920 --> 00:07:57,550 把我的耶魯之夢徹底打碎了 Made absolutely sure I'm never gonna get into yale. 188 00:07:57,550 --> 00:07:59,000 你說什嗎呢 What are you talking about? 189 00:07:59,050 --> 00:08:01,550 那個小艾瑪他跟純真的holly hobbie一點搭不上 Little emma--turns out she's less holly hobbie 190 00:08:01,590 --> 00:08:04,720 -而且比AV女優jenna jameson還超過 -你說明白一點 And more jenna jameson. can you speak plainly? 191 00:08:04,720 --> 00:08:07,180 他決定要在我當他保母的時候 "轉大人" She's determined to become a woman on my watch, 192 00:08:07,180 --> 00:08:10,180 要是我不幫他拉皮條 他就要 And if I don't help pimp her out, she's gonna 193 00:08:10,180 --> 00:08:12,600 -在院長前把我毀了 -我不明白 Character-assassinate me to the dean. I don't understand. 194 00:08:12,600 --> 00:08:14,400 他不是只喜歡冰淇淋跟魔法的小丫頭嗎 I thought she liked ice cream and magic. 195 00:08:14,400 --> 00:08:16,150 下次把這種密謀的事讓專業的來 Next time leave the scheming to the experts. 196 00:08:16,150 --> 00:08:17,940 -那是什嗎照片 -瑞士野營時照的相 What are those? pictures from camp suisse. 197 00:08:17,940 --> 00:08:19,940 亞倫穿毛毛蟲裝 Aaron dressed up as cecil the caterpillar. 198 00:08:19,940 --> 00:08:21,940 我在宮殿外面偶然碰到的 I bumped into him outside the palace. 199 00:08:21,940 --> 00:08:23,950 就是你六歲時突然給你戒指的人吧 都過去了吧 The guy gave you a ring pop when you were 6. move on. 200 00:08:23,950 --> 00:08:25,110 是甘草戒指 而且我那時候8歲 It was licorice, and I was 8. 201 00:08:25,110 --> 00:08:28,530 都是些無關緊要的舊事 專心點 瑟琳娜 Ancient, unimportant history. focus, serena. 202 00:08:28,580 --> 00:08:30,660 你把我帶到這步的 我不能因為一個小妓女的性慾 You got me into this, and I'm not losing yale 203 00:08:30,740 --> 00:08:32,080 而丟了去耶魯的機會 Because of that little tart's libido. 204 00:08:32,080 --> 00:08:33,750 妳幹嘛不就把他時間耗光就好 ? Why don't you just occupy her for a while? 205 00:08:33,750 --> 00:08:35,920 帶他去慈善晚會 你到那的時候 Take her to the charity gala. when you get there, 206 00:08:36,000 --> 00:08:38,210 就說你不知道有那嗎無聊 You can say you didn't know how lame it would be. 207 00:08:38,250 --> 00:08:41,260 到時候他就該回家了 你就解脫了 Then it's time for her to go home. you're off the hook. 208 00:08:41,340 --> 00:08:43,220 我查了一下八卦天后 So I checked out "gossip girl," 209 00:08:43,220 --> 00:08:46,470 我們先去socialista酒吧 在去 beatrice旅館 And I'm thinking we hit socialista before beatrice. 210 00:08:46,470 --> 00:08:48,260 看到我遇上啥了吧 ? See what I'm dealing with? 211 00:08:48,350 --> 00:08:52,810 艾瑪 我一直在想 跟那些曼哈頓的下流痞子 Emma, I was thinking, where is the glory 212 00:08:52,850 --> 00:08:55,480 上床到底有什麼光榮的 In bedding down with some dirty manhattan hipster 213 00:08:55,480 --> 00:08:58,610 他們還可能偷拍妳呢 Who's probably filming you on the nanny cam? 214 00:08:58,610 --> 00:09:00,610 你真的想讓瑪菲嫉妒吧 You really want to make muffy jealous? 215 00:09:00,650 --> 00:09:03,650 就要讓上流人士摘了你的花瓣 Have your flower plucked by one of the elite. 216 00:09:03,650 --> 00:09:07,740 我到哪里去找這種人啊 And where would I find someone like that? 217 00:09:07,740 --> 00:09:10,450 幸運的是 我們知道哪裡找得到 Luckily, we know the place. 218 00:09:10,530 --> 00:09:14,580 不過你可要先去我衣櫃裡繞繞 But you're gonna have to pay a visit to my closet first. 219 00:09:25,420 --> 00:09:28,880 對不起 咖啡有問題嗎 客人總是要奇怪的服務 Sorry. thing about a cafe? people weirdly want service. 220 00:09:28,970 --> 00:09:31,010 你說我現在怎嗎辦啊 Come on, v., what-- what am I gonna do? 221 00:09:31,100 --> 00:09:33,680 -給我一點建議吧 -他明天就要告訴你爸爸了 You gotta give me something here. she's telling your dad tomorrow, 222 00:09:33,760 --> 00:09:36,020 不管這整個時裝秀怎嗎樣 And whatever this whole fashion show thing is, 223 00:09:36,020 --> 00:09:37,770 她似乎確實付出了很多心血 It sounds like she put a lot of work into it. 224 00:09:37,770 --> 00:09:39,770 所以你我和內特就幫她打圓場嗎 So we--we all just cover for her--you, me, nate? 225 00:09:39,810 --> 00:09:42,320 別把我和內特扯在一起 他只是你的朋友 Don't lump me with nate. he's your friend. 226 00:09:42,320 --> 00:09:44,940 我們來說這件事吧 Are--are we ever gonna talk about this? 227 00:09:45,030 --> 00:09:46,610 他住的地方沒電 He was living there with no electricity, 228 00:09:46,610 --> 00:09:48,360 -沒家具 -你做的沒錯 No furniture-- you did the right thing. 229 00:09:48,360 --> 00:09:52,070 然后你就從來沒來過我家了 Which is why you haven't been to the loft since he moved in. 230 00:09:52,070 --> 00:09:55,950 -告訴我 你還喜歡內特嗎 -但內特恨我 Just tell me. do you still have feelings for him? nate hates me. 231 00:09:56,040 --> 00:09:57,930 那不是我要問的吧 ? That's not what I asked. 232 00:09:57,930 --> 00:09:59,830 我們試過 不過沒結果 故事結束 nate and I tried. it didn't work. end of story. 233 00:09:59,920 --> 00:10:01,830 我只是說 如果你喜歡他 I'm just saying, if you like him, 234 00:10:01,880 --> 00:10:03,960 你應該告訴他 因為他是個好人 You should tell him, 'cause nate is a good guy. 235 00:10:04,050 --> 00:10:07,210 有趣的是你已經準備處罰妳妹了 It's funny how you're ready to condemn your sister, 236 00:10:07,210 --> 00:10:10,180 但是對於nate 做了些實在令人非議的事 But nate, who's done some pretty questionable things, 237 00:10:10,180 --> 00:10:12,000 -你卻置若罔聞 我抓到撒謊啊 Gets a free pass. I get she lied 238 00:10:12,000 --> 00:10:13,180 不是她撒謊的事 no. no. it's not about the lying. 239 00:10:13,180 --> 00:10:15,220 我 我不想讓她陷入麻煩 I-i don't want her to get in trouble. 240 00:10:15,220 --> 00:10:17,770 假如她正要犯的錯要改變人生的 What if she's about to make a huge, life-altering mistake, 241 00:10:17,770 --> 00:10:19,770 我能不阻止她嗎 And I don't stop her? 242 00:10:19,770 --> 00:10:23,150 是誰要犯一個大錯啊? Who's about to make a huge mistake? 243 00:10:27,490 --> 00:10:29,900 看看我們這裡來了什麼人了 Well, what do we have here? 244 00:10:29,900 --> 00:10:33,910 請允許我自我介紹 Allow me to introduce myself. 245 00:10:33,950 --> 00:10:35,490 我叫恰克 I'm chuck. 246 00:10:35,580 --> 00:10:38,500 拜斯 上帝啊 我在"八卦天后"上看到過你 Bass. oh, my god. I read about you on "gossip girl." 247 00:10:38,580 --> 00:10:40,370 你像是個惡魔啊 You're-- you're like the devil. 248 00:10:40,410 --> 00:10:42,380 終於有些廣告是真實的 Finally some truth in advertising. 249 00:10:42,420 --> 00:10:43,880 該走了 好嗎 Headed out, are we? 250 00:10:43,880 --> 00:10:46,750 瑟琳娜 布萊爾和我要去一個晚宴 Serena, blair and I are going to the gala. 251 00:10:46,840 --> 00:10:50,090 -希望你也一起去 -呃 周六晚上我是都跟朋友一起的 Hope you're coming? well, I'm all for company on a saturday night, 252 00:10:50,170 --> 00:10:52,510 但是 我唯一喜歡像那樣老的東西 是我的威士忌 But the only thing I like that aged is my scotch. 253 00:10:52,510 --> 00:10:54,300 什嗎 都是些老骨頭嗎 What? it's old people? 254 00:10:54,350 --> 00:10:56,180 布萊爾告訴我那里全是帥哥 Blair told me it was all hot guys. 255 00:10:56,180 --> 00:10:58,980 聽起來你是被他們帶去 Sounds to me like you're being taken for a ride. 256 00:10:58,980 --> 00:11:03,100 那換我搭你的便車 好嗎 Well, how about you take me for a ride instead? 257 00:11:03,150 --> 00:11:08,940 服務生 你能幫我把這個轉交給瑟琳娜嗎 Buckman, could you pass this to miss serena? 258 00:11:09,030 --> 00:11:10,900 從酒店櫃臺拿來的 It was with the concierge. 259 00:11:13,610 --> 00:11:16,910 看來你已經自己釣上一條大魚了 (音同 跟Bass搞上了) Looks like you've just hooked yourself a bass. 260 00:11:19,580 --> 00:11:22,040 你看起來很美 我們可以走了嗎 You look beautiful. can we go now? 261 00:11:22,040 --> 00:11:23,290 耐心點 親愛的 Patience, love. 262 00:11:23,370 --> 00:11:26,090 我們越早到那里越好 就越容易上鉤 The sooner we get there, the sooner the jig is up. 263 00:11:26,090 --> 00:11:28,750 我要去看下那個小處女 I'll go check on the vestal virgin. 264 00:11:28,840 --> 00:11:30,630 留在總臺的東西 小姐 Left at the concierge, miss. 265 00:11:30,720 --> 00:11:32,680 謝謝 Thank you. 266 00:11:37,890 --> 00:11:41,560 -好有創意 塞西爾 -她已經走了 Well-played, cecil. she's gone! 267 00:11:41,640 --> 00:11:43,810 -誰 -你認為還有誰 艾瑪 Who? who do you think? emma! 268 00:11:43,890 --> 00:11:46,020 珍妮 你應該等下丹 Jenny, you should wait for dan. 269 00:11:46,020 --> 00:11:48,480 不 沒時間了 這是我唯一的機會 No, there's no time. this is my one chance I have 270 00:11:48,480 --> 00:11:50,360 來證明我可以成為時裝設計師 To prove that I can be a designer. 271 00:11:50,360 --> 00:11:52,700 否則只能做回constance裡小J Otherwise it's back to being little j. at constance, 272 00:11:52,700 --> 00:11:55,700 除非這次弄砸了 那嗎每一個人都會知道我失敗了 Except worse this time, because everyone's gonna know I failed. 273 00:11:55,700 --> 00:11:57,700 還有你什嗎時候這嗎變得這嗎擔心我的 And since when are you so worried? 274 00:11:57,700 --> 00:12:00,040 你一整周來沒和我說超過兩個字 You haven't spoken two words to me all week. 275 00:12:00,080 --> 00:12:02,040 伙計 小心點 那些都是很高級的衣服 Careful, guys! those are couture! 276 00:12:02,080 --> 00:12:04,290 -為什嗎你一直吃這些罐裝核仁巧克力餅 Hey, why do you keep eating those pot brownies? 277 00:12:04,370 --> 00:12:06,710 你知不知吃甜食會讓你變笨的 -珍妮 聽我說 You know sugar makes you spaz. jenny, come on. 278 00:12:06,710 --> 00:12:08,540 我是說 你知道這很復雜 I mean, you know it's complicated. 279 00:12:08,630 --> 00:12:11,300 你關心我嗎 證明給我看 Do you care about me? prove it. 280 00:12:11,300 --> 00:12:13,880 跟我來 Come with me. 281 00:12:13,970 --> 00:12:16,510 或許我該來開車 Maybe I should drive. 282 00:12:20,220 --> 00:12:22,180 伙伴們 加油 Okay, guys, come on! 283 00:12:22,220 --> 00:12:24,140 貨車出發啦 This train wagon is on the move! 284 00:12:24,230 --> 00:12:26,440 那是內特嗎 Is that nate? 285 00:12:26,480 --> 00:12:30,020 停下 Hey! hey, stop! 286 00:12:30,110 --> 00:12:31,610 停下 Stop! 287 00:12:31,690 --> 00:12:33,610 真的是一輛豪華轎車 Wow. a real limo. 288 00:12:33,610 --> 00:12:35,490 這太完美了 This is so perfect. 289 00:12:35,490 --> 00:12:37,490 順便說下 我的名字叫 Uh, by the way, my name is-- 290 00:12:37,570 --> 00:12:40,410 我們不要說這些壞了氣氛 Let's not ruin it with talking. 291 00:12:40,410 --> 00:12:41,620 好的 Fine. 292 00:12:41,700 --> 00:12:43,620 現在報道 拜斯帶著誘餌 Spotted-- bass taking the bait... 293 00:12:43,700 --> 00:12:45,620 開始干正事吧 Straight to business then. 294 00:12:45,620 --> 00:12:47,230 那可是未成年少女 Jailbait, that is. 295 00:12:47,240 --> 00:12:49,610 發短信給他 我已經給他發了六條了 Text him. I've texted him six times. 296 00:12:49,610 --> 00:12:52,700 再給他發一遍 在他上了那女孩 Well, text him again before he screws that girl 297 00:12:52,700 --> 00:12:55,040 -還有毀了我念Yale的其他機會前 -我已經在"八卦天后"上 And any other chance that I had of getting into yale! I put out an a.p.b. 298 00:12:55,040 --> 00:12:55,620 發出了全面通緝 On "gossip girl" 299 00:12:55,620 --> 00:12:57,290 還附上了艾瑪在facebook上的照片 With emma's facebook picture on it. 300 00:12:57,290 --> 00:12:59,870 在曼哈頓地區的每一個女孩都會密切注意 恰克 Every girl in manhattan will be on the lookout. chuck! 301 00:12:59,870 --> 00:13:02,710 你 你對她做了什嗎 You! what did you do with her? 302 00:13:03,510 --> 00:13:06,680 是她強上我的 她要求我對她下手 Hey! she assaulted me, demanded I deflower her. 303 00:13:06,680 --> 00:13:08,770 豪華轎車和處女 你的專長嘛 Oh, limos and virgins, your specialty. 304 00:13:08,770 --> 00:13:11,100 如你所知 有幾件事情我是認為神聖不可侵犯的 Just so you know, while there are few things 305 00:13:11,100 --> 00:13:14,360 豪華禮車的後座就是其中一件 I consider sacred, the back of the limo is one of them. 306 00:13:14,360 --> 00:13:17,440 當她意識到她不能駕馭到這種受到過良好教育的人 When she realized she couldn't ride this thoroughbred, 307 00:13:17,480 --> 00:13:19,240 她逃走了 She bolted. 308 00:13:19,240 --> 00:13:21,110 我最后一次見她 她正在市區打車 Last time I saw her, she was heading in a cab downtown. 309 00:13:21,110 --> 00:13:23,700 剛發短信給我 說她在橡樹酒吧 Hey, is just texted me-- she said the bartender at 1oak 310 00:13:23,700 --> 00:13:25,700 說艾瑪.波德曼剛在那刷過信用卡 Says e. boardman just used her credit card there. 311 00:13:25,700 --> 00:13:27,160 她真是不浪費一點時間 我們走 She didn't waste any time. come on. 312 00:13:27,240 --> 00:13:29,290 我不能走 我媽媽那邊還有事 I can't go. I have my mom's thing. 313 00:13:29,290 --> 00:13:31,960 什嗎 不 你也要來 你欠我的 你們兩個 What? no! you're coming. you owe me, both of you! 314 00:13:31,960 --> 00:13:34,880 來吧 Come on! 315 00:13:45,010 --> 00:13:47,430 珍妮 我們來這Palace飯店做什麼 Jenny, what are we doing here at the palace? 316 00:13:47,510 --> 00:13:49,680 -這是紐約博愛協會的 This is the new york philanthropic society's 317 00:13:49,680 --> 00:13:51,980 周年紀念晚會 -我知道 Annual gala. I know. 318 00:13:52,020 --> 00:13:54,310 我不是時尚專家 但是 I'm no fashion expert, but shouldn't the people 319 00:13:54,350 --> 00:13:56,360 看你的秀的人 不應該是像我媽朋友們那樣子的吧 Seeing your show be, like, not friends with my mom? 320 00:13:56,360 --> 00:13:57,900 我們在尋求融資 We're looking for financial backers. 321 00:13:57,980 --> 00:13:59,480 今晚每一個名人都會來這 Everyone is gonna be here tonight-- 322 00:13:59,570 --> 00:14:03,150 財富五百強企業的CEO 路易·威登 PPR 赫斯特公司 Fortune 500 c.e.o.s, lvmh, ppr, hearst. 323 00:14:03,150 --> 00:14:06,280 我們在尋找可以贊助我們發行的人 We're looking for people with money who can get us press. 324 00:14:06,370 --> 00:14:09,700 看來你已經胸有成竹 但 Well, looks like you've done your homework, but-- 325 00:14:09,700 --> 00:14:12,040 是的 有時要達到目的得用點手段 I have. sometimes the ends have to justify the means. 326 00:14:12,040 --> 00:14:15,500 這里 我給你拿了一件外套 Here. I pulled you a suit on the way out. 327 00:14:15,500 --> 00:14:19,420 如果你留下會對我意義重大 It would really mean a lot to me if you stayed. 328 00:14:33,430 --> 00:14:35,310 我沒有看見她 I don't see her. 329 00:14:35,310 --> 00:14:38,650 我去問下酒保 I'll talk to the bartender. 330 00:14:38,650 --> 00:14:41,360 你必須承認 那個甘草戒指很甜蜜 You have to admit, the licorice ring was sweet. 331 00:14:41,440 --> 00:14:43,360 就算你只是講講 Look, even if you're just being literal, 332 00:14:43,440 --> 00:14:45,910 我也不想再聽到任何有關你好消息的事 I don't want to hear another word about your albatross 333 00:14:45,950 --> 00:14:47,910 直到我們找到我的 Until we find mine. 334 00:14:52,700 --> 00:14:55,080 她在那兒 There she is. 335 00:14:56,960 --> 00:14:59,380 天啊 Oh, my god. 336 00:15:00,710 --> 00:15:02,090 看 Look. 337 00:15:05,670 --> 00:15:09,100 看起來你成功了 但不是你想要的方式 Looks like you got nailed, just not in the way you wanted. 338 00:15:09,180 --> 00:15:11,220 給我一些時間 Give me time. 339 00:15:11,310 --> 00:15:13,520 瑟吉和我正要從舞會去他家 Serge and I were just moving the party over to his place. 340 00:15:13,520 --> 00:15:15,020 "塞疾"? 恕我直言 你怎嗎能這嗎沒有教養 "serge"? honestly, how tacky are you? 341 00:15:15,100 --> 00:15:17,310 -小伙子 我們走 來吧 -瑟琳娜 Okay, you guys, let's go. come on. serena! 342 00:15:17,350 --> 00:15:20,360 -嘿 你應該先打電話來 Scott Hey, you should have called. scott, hey. 343 00:15:20,360 --> 00:15:23,940 -別擔心 我給你個位子 -等一下 不 Don't worry. I have a table for you. wait! wait! no! 344 00:15:23,940 --> 00:15:26,450 別擋我 攔住她 Get out of my--stop her! 345 00:15:26,490 --> 00:15:28,280 艾瑪 Emma! 346 00:15:28,360 --> 00:15:30,570 讓一下 靠 Excu--ew! 347 00:15:47,880 --> 00:15:49,760 天啊 Oh, my god. 348 00:15:49,840 --> 00:15:51,510 不好意思 小姐 Excuse me, miss. 349 00:15:51,510 --> 00:15:53,680 您尊姓大名 Can I have your name, please? 350 00:15:53,680 --> 00:15:56,770 艾莉卡·范德·伍德森 Uh, yeah, it's erica. erica van der woodsen. 351 00:15:56,810 --> 00:15:59,480 有時候他們不寫那個"a" Sometimes they leave off the "a." 352 00:15:59,560 --> 00:16:02,110 我的父母是特邀嘉賓 My--my parents are the, uh, the guests of honor. 353 00:16:02,150 --> 00:16:04,440 好的 謝謝 Oh. okay, thanks. 354 00:16:06,490 --> 00:16:08,570 我在搞什嗎 What am I doing? 355 00:16:10,700 --> 00:16:12,370 珍妮 Jenny? 356 00:16:12,370 --> 00:16:16,040 你好 巴特夫人 Hi, mrs. bass. 357 00:16:19,080 --> 00:16:20,580 恭喜你 Congratulations. 358 00:16:20,620 --> 00:16:23,540 我先不知道是你得獎了 I didn't, uh, I didn't know you were receiving an award. 359 00:16:23,540 --> 00:16:25,500 這真是 It's really... 360 00:16:25,550 --> 00:16:28,050 太棒了 真的太棒了 Uh, really... it's really great. 361 00:16:28,050 --> 00:16:29,510 謝謝 Well, thank you. 362 00:16:29,550 --> 00:16:32,010 其實我不想成為矚目的焦點 Um, honestly, I hate being the center of attention, 363 00:16:32,090 --> 00:16:34,760 不過 呵呵 你和誰一起來得呢 But, um... so, um, who are you here with? 364 00:16:34,850 --> 00:16:37,430 -那個 -她和我一起的 Oh, well, uh... she's with me. 365 00:16:37,480 --> 00:16:39,310 -我老媽來不了 Oh! yeah, my mom couldn't make it, and, um, 366 00:16:39,310 --> 00:16:41,650 就讓我來了 然后我叫上了珍妮 She asked me to fill in, so I invited jenny. 367 00:16:41,690 --> 00:16:45,320 你真是太體貼了 你們看到瑟琳娜了嗎 Oh, that is so sweet. have you seen serena? 368 00:16:45,320 --> 00:16:48,490 -沒列 不好意思 -好吧 No, I haven't, actually. I'm sorry. okay. 369 00:16:48,570 --> 00:16:52,240 -想喝點什麼嗎 -嗯 好啊 謝謝 Do you want to get something to drink? yeah, that'd be great. thank you. 370 00:16:52,240 --> 00:16:53,950 失陪一下 Excuse us. 371 00:16:53,950 --> 00:16:55,580 老天 你在發抖 My god, you're shaking. 372 00:16:55,620 --> 00:16:57,950 恩 我不知道是莉莉和巴特得獎了 Yeah, I didn't--i didn't know that lily and bart 373 00:16:57,950 --> 00:16:59,960 我還準備大鬧這個宴會 Were getting an award, and I'm about to ruin the night 374 00:17:00,040 --> 00:17:02,080 內特 他們都曾對我那嗎的好 Of--of people who've only ever been nice to me, nate. 375 00:17:02,080 --> 00:17:03,170 那就不要這樣做了 Then just forget about it. 376 00:17:03,170 --> 00:17:05,170 你不一定要透過這樣才行 You don't have to go through with it. 377 00:17:05,170 --> 00:17:07,840 -還有其他方式的 -不 你沒聽我說了嗎 內特 There are other ways. no. have you not heard anything I've said, nate? 378 00:17:07,880 --> 00:17:11,430 只有這樣 我只有這個晚上啊 內特 我甚至都不知道 This is it. tonight's all I have. nate, I don't even know... 379 00:17:25,230 --> 00:17:26,900 你又吻我了 You kissed me again. 380 00:17:26,980 --> 00:17:28,780 我知道 I know. 381 00:17:28,820 --> 00:17:32,360 這表示你沒對上星期的事后悔嗎 So does that mean you don't regret last week? 382 00:17:32,450 --> 00:17:34,160 我想是吧 I guess not. 383 00:17:34,240 --> 00:17:38,740 珍妮 不管你做什嗎 我都支持你 Jenny, whatever you decide, I'm with you. 384 00:17:38,830 --> 00:17:41,750 好的 Okay. 385 00:17:50,550 --> 00:17:52,840 讓開 Move! 386 00:17:52,880 --> 00:17:55,680 我認錯了人 跟丟了 I lost her out front in the crowd of identical couples. 387 00:17:55,760 --> 00:17:58,010 他們的車現在大概已經在往Serge家的半路上了 Their cab is probably halfway to serge's by now, 388 00:17:58,100 --> 00:18:00,220 即使她已經等那麼久了 -她還是不接電話 If she even waits that long. she's not answering her phone. 389 00:18:00,310 --> 00:18:03,560 很好 恭喜你瑟琳娜 再次毀了我的未來 well congratulations, s., for ruining my future again. 390 00:18:03,560 --> 00:18:06,150 -我? -不好意思 誰出了這個餿點子 Me? I'm sorry. who came up with the idea 391 00:18:06,230 --> 00:18:08,440 說讓我靠當保姆進耶魯的? Of me babysitting my way into yale? 392 00:18:08,480 --> 00:18:10,610 這是你和院長建交的唯一機會 You wouldn't have had another chance with the dean 393 00:18:10,690 --> 00:18:13,450 -如果不是我的話 -是吧 你真是個名人啊 If it hadn't been for me. oh, right, you're such a celebrity. 394 00:18:13,490 --> 00:18:15,450 范德·伍德森小姐 您在VIP房裡的靠墊 "miss van der woodsen, your pillows are being fluffed 395 00:18:15,450 --> 00:18:17,700 -已經被拍鬆了 -美女們 別吵了 我找到她了 In the v.i.p. section." kittens, please. I found her table. 396 00:18:17,700 --> 00:18:20,410 你是罪魁禍首 拜斯 她已經走了 You're behind the plot, bass. she already left. 397 00:18:20,410 --> 00:18:24,250 酒保說她就在角落那 The bartender says she's in the corner booth. 398 00:18:26,750 --> 00:18:29,750 伊麗莎白? E. boardman? elizabeth. 399 00:18:29,840 --> 00:18:31,960 那不是艾瑪 那是她老娘 That's not emma. that's her mother, 400 00:18:32,050 --> 00:18:34,970 -那可不是她老爹 -我的天 And that's not her father. oh, my god. 401 00:18:34,970 --> 00:18:37,010 古人云 有其母必有其女 It seems the saying's true-- 402 00:18:37,090 --> 00:18:39,310 看來是真的 Like mother, like daughter. 403 00:18:39,310 --> 00:18:42,100 還是說有其女必有其母 ? Or is it the other way around? 404 00:18:53,280 --> 00:18:55,280 自己人 沒事 Oh, she's cool. don't worry. 405 00:18:55,280 --> 00:18:58,120 這是斯圖爾特 他喜歡我 This is stewart. he's in love with me. 406 00:18:58,160 --> 00:19:02,620 他會因此被炒嗎 Uh, isn't he gonna get fired for this? 407 00:19:02,620 --> 00:19:04,750 會 反正他也準備辭職 Yeah, well, he was gonna quit anyway 408 00:19:04,830 --> 00:19:06,830 去做職業玩家 To be a professional gamer. 409 00:19:06,920 --> 00:19:09,960 我得去檢查下模特 Oh, I have to check on the models. 410 00:19:09,960 --> 00:19:12,210 斯圖爾特 給你這個 Stewart, take this. 411 00:19:12,210 --> 00:19:14,970 別對我朋友做什麼噁心的事 Do not do anything gross to my friend. 412 00:19:20,510 --> 00:19:23,020 你該早點來的 If you'd just come to me sooner-- 413 00:19:23,020 --> 00:19:25,430 現在別說她在哪了 Never mind we don't know where she is. 414 00:19:25,430 --> 00:19:26,050 我們連她在搞什嗎都不知道 We don't even know what she's doing. 415 00:19:26,050 --> 00:19:28,310 其實我知道的 對不起 我只是 I know, dad. I'm sorry. i-i just-- 416 00:19:28,350 --> 00:19:30,480 -她還是不接電話 -打給內特試試 She's still not picking up. did you try nate? 417 00:19:30,480 --> 00:19:33,480 -我打了 他關機了 -我就知道 I did already. his phone's off. oh, I should've known better. 418 00:19:33,480 --> 00:19:35,240 我壓根不該相信她 I should never have trusted her. 419 00:19:35,240 --> 00:19:37,830 -什嗎 -Palace飯店現場播報 What? spotted at the palace-. 420 00:19:37,830 --> 00:19:38,490 內特·阿齊布爾德和小珍妮 nate archibald and little j. 421 00:19:38,570 --> 00:19:42,370 -怎嗎了 -八卦天后上說他們在宴會上 What is it? um, "gossip girl." they're at the palace. 422 00:19:42,370 --> 00:19:44,750 -讓我看看 沒啥好看的 快走吧 Let me see. there's nothing to see. let's just go. 423 00:19:44,750 --> 00:19:46,710 快去找她 Let's get out of here now. 424 00:19:46,750 --> 00:19:50,080 貌似寂寞小子的紅顏知己還對內特余情未了 We hear lonely boy's b.f.f. still carries a torch for nate. 425 00:19:50,080 --> 00:19:52,380 如果她知道了她小妹的那些事 If she finds out about little sister, 426 00:19:52,380 --> 00:19:54,300 誰會先暴走呢 Wonder who'll get burnt. 427 00:19:56,650 --> 00:20:00,440 拜託 你是開計程車的耶 來點橫衝直撞行不行 ? Come--come on. you're a cab. do that weaving thing. 428 00:20:00,440 --> 00:20:03,400 老爸 沒事的 我們會找到她的 好嗎 Dad, dad, dad. it's okay. we're gonna find her, all right? 429 00:20:03,450 --> 00:20:05,070 起碼還有內特在那 他會管住她的 At least she's with nate. he'll watch out for her. 430 00:20:05,070 --> 00:20:06,450 他也被蒙在鼓里 不是嗎 He couldn't have known about this, right? 431 00:20:06,450 --> 00:20:09,790 -我肯定內特說了她的 -別那嗎肯定 I gotta think nate would've said something. don't be so sure. 432 00:20:09,870 --> 00:20:12,580 內特不知道 不然肯定會告訴我們的 Nate didn't know. he would never keep that from us. 433 00:20:12,660 --> 00:20:14,790 我們不知道內特會怎麼做 瓦內薩 We don't know what nate would do, vanessa. 434 00:20:14,790 --> 00:20:17,210 他的品行最多是有待觀察 His morals are questionable at best. 435 00:20:17,250 --> 00:20:19,590 誰會想到他同時跟你和 Who--who would've thought that he'd date both you 436 00:20:19,590 --> 00:20:21,670 另一個女士約會 And a certain lady? 437 00:20:21,710 --> 00:20:25,010 另一個人 我是說那大媽 說約會嘛 我是指 And by "lady," I mean older, and by "date," I mean-- 438 00:20:25,010 --> 00:20:28,180 -他在叨叨些啥 -沒啥 What's he talking about? nothing. 439 00:20:28,260 --> 00:20:30,350 你怎嗎了 發生了什嗎 What is up with you? what happened to, 440 00:20:30,350 --> 00:20:32,980 "如果你喜歡他 就告訴他 內特是個好人" "if you like him, tell him. nate's a good guy"? 441 00:20:32,980 --> 00:20:34,480 -你是說 -你是說妳真的喜歡他 ? Are you saying--you're saying you do like him? 442 00:20:34,480 --> 00:20:35,810 你是說他不是個好人 ? Are you saying that he's not a good guy? 443 00:20:35,810 --> 00:20:37,810 聽起來你依然喜歡他 Sounds like you still like him. 444 00:20:39,520 --> 00:20:41,190 是珍妮嗎 Is that jenny? 445 00:20:44,200 --> 00:20:46,200 不 是喬丹 No, it's--no, it's jordan, 446 00:20:46,200 --> 00:20:49,870 那個耶魯的助教 讓她再等等 The t.a. from yale who will have to wait. 447 00:20:49,910 --> 00:20:51,870 拜託 你在跟我開玩笑嗎 ?? Come on. you gotta be kidding me! 448 00:20:51,910 --> 00:20:53,580 你竟然讓那台冰淇淋車超過我們 ? You're letting the mister softee truck pass us? 449 00:20:53,660 --> 00:20:56,000 給你 Come on. here. 450 00:20:56,080 --> 00:20:58,000 老爸 那是一塊錢 Dad, that's a $1. 451 00:21:00,250 --> 00:21:02,130 你確定珍妮在這嗎 Whoa. are you sure jenny's here? 452 00:21:02,210 --> 00:21:03,460 -是的 -這在干嘛 Yeah. what is this? 453 00:21:03,460 --> 00:21:06,470 -這是私人派對 先生 如果你們不在名單上 A private party, sir. if you're not on the list, 454 00:21:06,510 --> 00:21:09,010 -恐怕不能進去 -我只是來找我女兒 所以 I'm afraid I can't let you in. I'm just here to find my daughter, so-- 455 00:21:09,010 --> 00:21:11,390 魯弗斯 你來干嘛 Rufus? what are you doing here? 456 00:21:11,390 --> 00:21:13,180 -沒事 -好的 I-it's fine. okay. 457 00:21:13,270 --> 00:21:16,730 我去找內特 他很高 容易找到 I'm--i'm gonna go look for nate. he's taller and easier to spot. 458 00:21:16,730 --> 00:21:18,730 我去找珍妮 I'm gonna look for jenny. 459 00:21:18,810 --> 00:21:20,480 謝謝 Thanks. uh... 460 00:21:20,520 --> 00:21:22,940 不過 珍妮沒事吧 我剛看到她了 But--well--is jenny okay? I saw her earlier. 461 00:21:22,980 --> 00:21:25,320 -怎嗎回事 -我也想問自己這個 What--what's going on? I was about to ask that myself. 462 00:21:25,400 --> 00:21:29,200 -魯弗斯 -Bart 你好 Rufus. bart, hello. 463 00:21:29,200 --> 00:21:31,120 我要找我女兒 I need to find my daughter, 464 00:21:31,200 --> 00:21:33,870 如果你們看到她 看住她 好嗎 So if you see her, hold onto her, would you? 465 00:21:35,870 --> 00:21:37,870 恭喜你們 Congratulations. 466 00:21:43,000 --> 00:21:46,260 幹嘛 我沒請他來 What? I didn't invite him. 467 00:21:46,260 --> 00:21:49,930 拿點喝的去吧 Let's go get a drink. 468 00:21:50,010 --> 00:21:53,180 感謝上帝 我不會讓你們失望的 Thank you, god, so much. I won't let you down. 469 00:21:56,060 --> 00:21:58,730 恰克去問守衛是否認識艾瑪的朋友 Chuck's seeing if the doorman knows emma's guy. 470 00:21:58,810 --> 00:22:00,730 為什嗎 誰在乎他啊 Why? who cares about him? 471 00:22:00,810 --> 00:22:02,270 布萊爾 別這樣 Blair, no. 472 00:22:02,270 --> 00:22:04,530 這個可憐的小女孩的媽媽有外遇 This poor little girl's mother is having an affair. 473 00:22:04,610 --> 00:22:05,740 難怪她會有這樣的行為 No wonder she's acting out. 474 00:22:05,740 --> 00:22:07,450 那又怎樣 這可是我的入場卷啊 So? This is my golden ticket. 475 00:22:07,450 --> 00:22:09,990 你不能靠勒索那女人來進入耶魯 You are not blackmailing that woman to get into yale. 476 00:22:10,070 --> 00:22:12,910 瑟琳娜 睜大眼睛吧 這是天意啊 Serena, open your eyes! this is a sign from god. 477 00:22:12,990 --> 00:22:15,410 -老天要我這樣做 -這個家庭需要幫助 -He wants me to do this. -This family needs help. 478 00:22:15,450 --> 00:22:17,060 這個嘛 到是無庸置疑 Well, no argument there. 479 00:22:17,060 --> 00:22:18,330 她們的家事比你的更糟糕 they're even more screwed up than yours. 480 00:22:18,410 --> 00:22:20,380 所以 這個戀童癖的名字是serge grodanz So humbert humbert's name is serge grodanz. 481 00:22:20,380 --> 00:22:22,920 他爸爸常去俱樂部打網球 His father plays tennis at the club. 482 00:22:23,000 --> 00:22:25,460 我知道他家在哪 走吧 I know where his building is. let's go. 483 00:22:25,550 --> 00:22:26,120 我要去那邊 I'm going over there. 484 00:22:27,340 --> 00:22:28,570 你知道我得去赴宴 已經遲到了 You know, I'm--i'm late for the gala. 485 00:22:28,570 --> 00:22:29,930 我媽媽發短信催我呢 My mom's texting me. 486 00:22:29,930 --> 00:22:31,180 瞧 布萊爾 你要怎麼做都好 look,do whatever you want, blair, 487 00:22:32,140 --> 00:22:34,140 但請你先救救艾瑪吧 But please save emma first. 488 00:22:34,140 --> 00:22:36,270 好啦 我們會 Fine. we'll save 489 00:22:36,270 --> 00:22:38,310 從大灰狼口里救出小紅帽 Little red riding hood from the big bad wolf. 490 00:22:38,310 --> 00:22:40,400 但之后就是我高唱耶魯進行曲bulldog, bulldog, rah, rah, rah 啦 But after that, it's bulldog, bulldog, rah, rah, rah! 491 00:22:40,400 --> 00:22:42,940 我相信你 I'm trusting you. 492 00:22:42,980 --> 00:22:45,400 你有什嗎好主意嗎 You have any bright ideas? 493 00:22:45,440 --> 00:22:47,610 事實上 有一個 As a matter of fact, one. 494 00:22:58,870 --> 00:23:01,420 丹 Dan. hey. 495 00:23:04,340 --> 00:23:05,240 你干什麼 Whoa. what are you doing? 496 00:23:05,240 --> 00:23:07,050 我干什麼 那你在干什麼 what am I doing? what are you doing? 497 00:23:07,130 --> 00:23:09,800 還是說這不是你和我那15歲的小妹妹嚕 ? Or is this not you with my 15-year-old sister? 498 00:23:09,880 --> 00:23:12,590 好吧 冷靜點 Okay, whoa, whoa, whoa, just calm down. 499 00:23:12,680 --> 00:23:14,180 內特 我們讓你住進我家 We took you into our house, nate. 500 00:23:14,180 --> 00:23:16,810 丹 瞧 這不是我計劃好的 行嗎 Look, dan, it's not like I planned on it, all right? 501 00:23:16,850 --> 00:23:18,980 好吧 事情就這嗎發生了 我很抱歉 Okay, things just happen. I'm sorry. 502 00:23:19,060 --> 00:23:21,190 別這樣 她高二 我高三 Come on. she's a sophomore. I'm a senior. 503 00:23:21,190 --> 00:23:23,980 別說得好像我是老牛吃嫩草 Don't act like I'm some creepy older guy. 504 00:23:23,980 --> 00:23:26,610 不 你是那種賣身的家伙 No, you're the guy who traded sex for money. 505 00:23:28,190 --> 00:23:30,530 天啊 瓦內薩 Oh, my god. vanessa. 506 00:23:30,610 --> 00:23:33,200 很驚訝 我不想讓你和我妹妹在一起 It's amazing I don't want you with my little sister. 507 00:23:33,280 --> 00:23:36,660 瞧 很抱歉沒和你說珍妮的事情 Okay, look, I'm sorry I didn't say anything about jenny, okay? 508 00:23:36,660 --> 00:23:39,000 但你沒權力評價我 But you have no right to judge me. 509 00:23:39,080 --> 00:23:41,790 她在哪 Where is she? 510 00:23:41,870 --> 00:23:45,210 我也不知道 她去找愛格妮思了 Look, I don't even know. she went off to find agnes. 511 00:23:45,210 --> 00:23:46,720 要我來幫你找她嗎 Do you want me to come help you find her? 512 00:23:46,720 --> 00:23:48,710 不 我不要你來幫忙 no, I don't want your help. 513 00:23:48,710 --> 00:23:52,380 我要你收拾東西從我們家滾出去 I want you to pack up your stuff and get out of our house. 514 00:23:58,050 --> 00:23:59,720 艾瑪 開門 Emma, open up. 515 00:23:59,810 --> 00:24:02,850 艾瑪 我知道你在里面 Emma? I know you're in there! 516 00:24:02,940 --> 00:24:04,850 走開 瑟吉在浴室里 Go away! serge is in the bathroom, 517 00:24:04,940 --> 00:24:06,980 等他出來后 And when he gets out, 518 00:24:06,980 --> 00:24:08,520 這附近又會少一個處女了 There's gonna be one less virgin around here. 519 00:24:08,520 --> 00:24:09,860 我真不得不欽佩下她的決定了 I do have to admire her determination. 520 00:24:09,940 --> 00:24:12,400 我不會讓瑪菲先我一步的 I'm not letting muffy lose hers before me. 521 00:24:12,400 --> 00:24:14,950 -她什嗎都贏我 -跟她說看看八卦天后 -She beats me in everything. -Tell her to check "gossip girl." 522 00:24:14,950 --> 00:24:17,660 艾瑪 你帶手機了嗎 看看八卦天后 Emma? do you have your phone? check "gossip girl." 523 00:24:17,740 --> 00:24:18,990 有重要事件 It's important. 524 00:24:19,080 --> 00:24:22,540 瞧 我告訴你了 什嗎都不會...什嗎 Look, I already told you, nothing's gonna--what?! 525 00:24:24,580 --> 00:24:27,710 上面說"瑪菲的小洞被填了" 這是說 It says, "muffy's muff gets stuffed." does that mean-- 526 00:24:27,790 --> 00:24:32,380 小瑪菲先行一步成為女人了 恐怕是的 That little muffy took her first steps as a woman? afraid so. 527 00:24:32,380 --> 00:24:34,930 她告別處女 和 在"GossipGirl"上的處女秀 She lost her virginity and her "gossip girl" cherry 528 00:24:35,010 --> 00:24:37,720 在同一個晚上 但她是怎嗎登上去的 In the same night? but how did she get on "gossip girl"? 529 00:24:37,720 --> 00:24:40,720 當然是金錢關系了 It pays to have connections. 530 00:24:40,810 --> 00:24:43,270 艾瑪 來啊 我的小公主 Emma? come here, my little princess. 531 00:24:43,310 --> 00:24:45,270 什嗎 你是誰 What? who are you? 532 00:24:46,730 --> 00:24:50,070 現在我覺得被侵犯了 走吧 Now I feel violated. come on. 533 00:24:50,070 --> 00:24:53,530 小小建議 把大麻捲扔了吧 Piece of advice-- lose the tulip. 534 00:24:54,990 --> 00:24:56,990 這是艾倫 留言吧 Hey, it's aaron. leave a message. 535 00:24:56,990 --> 00:24:59,990 如果是瑟琳娜 今天在飯店的那女孩 Oh, if this is serena, that girl at the hotel today-- 536 00:24:59,990 --> 00:25:02,870 不是你想的那樣 就是 不是我女友 Not what you think. I mean, not my girlfriend, 537 00:25:02,910 --> 00:25:05,330 如果你是那樣想的話 If that's what you thought, 538 00:25:05,330 --> 00:25:07,790 因為我沒有女友 我還在閑逛呢 'cause I don't have a girlfriend, and I'm rambling. 539 00:25:07,880 --> 00:25:10,800 那嗎 如果不是瑟琳娜 留言吧 謝謝 So, uh, if this isn't serena, leave a message. thank you. 540 00:25:12,210 --> 00:25:15,130 好吧 這是我聽過的最差勁的信息 Um, okay, that was the worst message I have ever heard... 541 00:25:15,470 --> 00:25:17,310 或者是最好的 Or the best. 542 00:25:17,350 --> 00:25:20,310 我只是想謝謝你 關于那個戒指 Um, I was just calling to thank you for the ring, 543 00:25:20,350 --> 00:25:23,320 但不知怎的我發現我想 But somehow I am finding myself 544 00:25:23,360 --> 00:25:25,280 再給你一次機會 Wanting to give you another chance. 545 00:25:25,360 --> 00:25:27,440 喂 Hello? 546 00:25:27,490 --> 00:25:30,510 喂 Hello? 547 00:25:30,520 --> 00:25:32,730 你是打來找艾倫的嗎 Are you calling for aaron? 548 00:25:32,730 --> 00:25:34,280 是啊 你好 你是誰 Yeah. hi. who's this? 549 00:25:34,280 --> 00:25:36,280 塔瑪拉 艾倫在浴室 Tamara. aaron's in the bathroom. 550 00:25:36,280 --> 00:25:38,280 你想等等嗎 還是... Do you wanna wait, or-- 551 00:25:38,380 --> 00:25:41,220 不 不 不 只要 只要告訴他 No! uh, no, no. just-- just tell him, um... 552 00:25:41,300 --> 00:25:43,680 不 只要別 別告訴他 No, just--don't-- don't tell him anything. 553 00:25:43,760 --> 00:25:45,890 對不起 I'm sorry. 554 00:25:45,970 --> 00:25:50,350 塞西爾 我又被你騙了 Cecil, you got me again. 555 00:25:52,100 --> 00:25:54,100 內特 你去哪 Nate, where are you going? 556 00:25:54,100 --> 00:25:55,810 珍妮 對不起 我要回家了 Jenny, I'm sorry. I gotta go home. 557 00:25:55,810 --> 00:25:57,880 -你哥哥在這 他知道了 -等等 什麼? -Your brother's here, and he knows. -wait. what? 558 00:25:57,880 --> 00:26:00,140 嗯 他在八卦天后上看到我們親吻了 Yeah, he saw us kissing on "gossip girl." 559 00:26:00,220 --> 00:26:01,760 -他和你爸爸都在這 -我 不 我爸爸也在啊 -He's here with your dad. -my--no, my dad's here? 560 00:26:01,760 --> 00:26:04,220 珍妮 來吧 模特都準備好了 我們得走了 Jenny, come on. the models are ready, and we gotta go. 561 00:26:04,220 --> 00:26:05,830 -不 不 我爸和我哥都在這 -挺好啊 -No, no, no. my dad and my brother are here. -good. 562 00:26:05,830 --> 00:26:08,200 這樣他們就能親眼看到你的才華有多棒了 So they can see how amazing you are with their own eyes 563 00:26:08,280 --> 00:26:09,200 不用明天才在報上看到 Instead of reading it in the papers tomorrow. 564 00:26:09,280 --> 00:26:11,780 -我是說 他不會殺你兩次的 -好吧 -I mean, it's not like he's going to kill you twice. -okay. 565 00:26:11,870 --> 00:26:13,620 等等 求你 內特 求你了 別走 Wait. please. nate, please, don't go. 566 00:26:13,660 --> 00:26:16,200 我真的需要你 求你了 I really need you here. please. 567 00:26:27,550 --> 00:26:30,930 晚上好 請安靜 Good evening. may I have your attention, please? 568 00:26:31,810 --> 00:26:33,150 謝謝 Thank you. 569 00:26:33,190 --> 00:26:36,820 作為紐約慈善機構的領頭人 As head of the new york philanthropic society, 570 00:26:36,820 --> 00:26:39,940 頒獎是我最愛的職責 Presenting this award is my favorite duty. 571 00:26:39,940 --> 00:26:43,490 請和我一起祝賀莉莉和巴特·拜斯 Please join me in congratulating lily and bart bass. 572 00:26:49,290 --> 00:26:51,210 -你找到她了嗎 -沒有 -Did you find her? -no. 573 00:26:51,210 --> 00:26:55,000 莉莉和巴特·拜斯捐資在赤道幾內亞 Lily and bart bass have funded the construction of clinics 574 00:26:55,080 --> 00:26:57,250 以及斯里蘭卡修建診所 And hospitals in equatorial guinea, 575 00:26:57,340 --> 00:26:59,260 和醫院 Sri lanka-- 576 00:27:02,220 --> 00:27:04,050 很抱歉 看來好像 My apologies. there seems to be 577 00:27:04,050 --> 00:27:06,220 出了點技術問題 Some sort of technical difficulty. 578 00:27:06,260 --> 00:27:09,220 天 oh, god. 579 00:28:48,950 --> 00:28:51,080 看起來不錯 It looks great. 580 00:28:51,080 --> 00:28:53,080 謝謝 Thank you! 581 00:28:56,170 --> 00:28:59,300 天啊 瓦內薩 Oh, my god. vanessa! 582 00:28:59,300 --> 00:29:01,180 瓦內薩 等等 Vanessa, wait! 583 00:29:01,180 --> 00:29:03,640 別 別 珍妮 珍妮 別去 別 只要... Here, here, here, jenny, jenny. stop. no, just-- 584 00:29:03,720 --> 00:29:05,640 -這沒你的事情 好嗎 -我得說點什嗎 It's not your place, okay? no, I have to say something. 585 00:29:05,720 --> 00:29:07,640 不 不 別 我不該那樣做的 對不起 No, no. stop. I shouldn't have done that. I'm sorry. 586 00:29:07,730 --> 00:29:09,020 -珍妮 -瓦內薩 -Jenny. -vanessa! 587 00:29:09,020 --> 00:29:11,520 看來對小珍妮來說親情要比私情重要呢 Looks like it's bros before hos for little j. 588 00:29:11,520 --> 00:29:13,520 誰知道當她的忠誠插進來時 Who knew that when her loyalty kicked in, 589 00:29:13,520 --> 00:29:15,440 內特會被踢出局呢 Nate would be kicked out? 590 00:29:23,780 --> 00:29:25,910 珍妮·漢弗瑞設計 歡迎資助 J humphrey designs! backers are welcome--whoa. 591 00:29:25,990 --> 00:29:30,250 把你的臭手拿開 你這惡心人 Get your groping hands off of me, creep. 592 00:29:30,330 --> 00:29:32,250 真不敢相信你妹妹 I cannot believe your sister. 593 00:29:32,330 --> 00:29:34,250 她竟把整個事情弄成這樣 She's taken it to a whole other level. 594 00:29:34,330 --> 00:29:35,790 是啊 她確實這樣 Yeah, yeah, she has. 595 00:29:35,790 --> 00:29:37,790 她一定在這兒某個地方 She's gotta be around here somewhere. 596 00:29:37,790 --> 00:29:39,340 我去前廳看看 I'll check the lobby. 597 00:29:43,720 --> 00:29:45,720 你可能很不高興 但事實是 You might be upset, but the truth is, 598 00:29:45,720 --> 00:29:48,680 這不是你想失去第一次的方式 This wasn't how you wanted to lose your virginity. 599 00:29:48,720 --> 00:29:53,190 你覺得什麼地方才合適呢 And which venue would you suggest, perhaps? 600 00:29:58,480 --> 00:30:00,780 恰克 我知道讓八卦天后 Chuck, I know it wasn't easy 601 00:30:00,780 --> 00:30:03,650 報出那條假新聞有多不容易 Getting "gossip girl" to post that bogus report. 602 00:30:03,740 --> 00:30:04,780 謝謝 Thank you. 603 00:30:04,860 --> 00:30:07,740 對于你 隨叫隨到 For you, anytime. 604 00:30:07,740 --> 00:30:11,750 我想你的小處女要溜走了啊 I think your little virgin's making a break for it. ugh! 605 00:30:13,750 --> 00:30:16,540 艾瑪 等等 Emma. emma! wait. 606 00:30:16,580 --> 00:30:19,000 你夠了嗎 你贏了 Aren't you done? you won-- 607 00:30:19,000 --> 00:30:22,050 你 瑪菲 我媽媽 我是唯一一個輸掉的 You, muffy, my mom. I'm the only loser. 608 00:30:22,130 --> 00:30:24,130 你還是沒搞明白 You still don't get it. 609 00:30:24,220 --> 00:30:25,930 你的第一次不應該是一場 Having sex for the first time shouldn't be 610 00:30:26,010 --> 00:30:28,510 和 Muffy這個Lacross狂 的較勁 Part of a competition to beat muffy the lacross-titute. 611 00:30:28,600 --> 00:30:31,520 應該是和一個你所愛的人 It should be with someone you love. 612 00:30:32,970 --> 00:30:35,480 你的第一次是和你所愛的人嗎 Was your first time with someone you love? 613 00:30:35,520 --> 00:30:39,480 對 沒錯 Yes. it was. 614 00:30:39,520 --> 00:30:41,610 老實說 And honestly... 615 00:30:41,650 --> 00:30:44,530 要吸引你母親的注意有更好的辦法的 There are better ways of getting your mother's attention. 616 00:30:44,530 --> 00:30:47,200 拜託 我告訴過你 這都是關于瑪菲 I told you, this is about muffy. please. 617 00:30:47,200 --> 00:30:49,990 我寫過關于母親的分心和以自我為中心的書 I wrote the book on distracted, self-centered mothers. 618 00:30:49,990 --> 00:30:53,120 我媽媽從來就沒有和我的老師見過面 My mom has never met a single one of my teachers. 619 00:30:53,200 --> 00:30:54,910 她常常忘記我生日 She regularly forgets my birthday, 620 00:30:55,000 --> 00:30:56,750 只有當她想批評人時 And she only comments on my appearance 621 00:30:56,790 --> 00:30:58,710 才會對我的儀表做出評論 When she has something to criticize. 622 00:30:58,790 --> 00:31:00,710 但你完美無瑕啊 But you're perfect. 623 00:31:00,790 --> 00:31:03,260 對啊 這就是最后我發現 True, and that's why I finally realized 624 00:31:03,340 --> 00:31:06,800 這一切都不是因為我的原因 It wasn't about me... 625 00:31:06,800 --> 00:31:09,390 當然這也不是你的緣故 The same way it's not about you. 626 00:31:09,390 --> 00:31:12,390 我媽媽常說 當我們來到這個城市 My mom always says when we come to the city, 627 00:31:12,390 --> 00:31:15,520 一起做很多母女該做的事情 We're gonna hang out and do mother-daughter things. 628 00:31:15,520 --> 00:31:17,600 可我們從沒做過 It never happens. 629 00:31:17,640 --> 00:31:19,980 那就告訴她 So tell her that. 630 00:31:21,980 --> 00:31:25,440 還有 你能試著躲開所有叫"塞疾"的人嗎 And... can you try to avoid the serges of the world? 631 00:31:25,530 --> 00:31:26,990 謝謝 順便提一下 Thanks, by the way. 632 00:31:26,990 --> 00:31:28,990 那個家伙可真噁心 That guy was pretty gross. 633 00:31:28,990 --> 00:31:29,990 不錯 Yeah. 634 00:31:34,200 --> 00:31:37,790 喂 Uh... hello? 635 00:31:37,870 --> 00:31:41,000 喬丹 不 不 不 不會太晚 Hey, jordan. uh, no, no. no, no, it's not too late. 636 00:31:41,000 --> 00:31:49,130 是 我看到了 那三位教授 那真是 Uh, yeah. i-i saw that. the three professors. that's... 637 00:31:49,180 --> 00:31:52,140 不 我知道無力是什麼意思 No, i-i know what anemic means. 638 00:31:52,180 --> 00:31:54,600 好的 謝謝 謝謝你幫我這個忙 Uh, all right, well, thank you. thank you for trying. 639 00:31:54,680 --> 00:31:57,810 非常感謝 好 I appreciate it. okay. 640 00:32:00,650 --> 00:32:02,520 一切都還好嗎 Is everything okay? 641 00:32:02,520 --> 00:32:05,780 不 其實并不太好 Um... no. no, not really. 642 00:32:05,780 --> 00:32:08,280 別為珍妮擔心了 No, don't-- don't worry about jenny. 643 00:32:08,280 --> 00:32:10,410 因為擾亂晚會 She'll probably get in some trouble 644 00:32:10,450 --> 00:32:12,870 她可能會惹些麻煩吧 不過說實話 For disrupting the event, but honestly, 645 00:32:12,910 --> 00:32:15,120 -這里每個人都輕松了一番 -不 我知道 I think everyone in there was kind of relieved. no, I know. 646 00:32:15,120 --> 00:32:15,870 珍妮會沒事的 Jenny will be fine. 647 00:32:15,910 --> 00:32:17,410 珍妮會很好的 因為她總是會 Jenny will be great, because jenny always does 648 00:32:17,410 --> 00:32:20,580 為達目的不擇手段 What she has to do to get what she wants. 649 00:32:20,670 --> 00:32:23,040 我沒怎嗎聽明白 I don't follow. 650 00:32:23,040 --> 00:32:26,590 今晚我妹拋棄了她生命里的所有人 Tonight my sister alienated everyone in her life. 651 00:32:26,590 --> 00:32:29,720 但明天她就會上《紐約時報》 But tomorrow she's gonna be in "the new york times." 652 00:32:29,720 --> 00:32:31,340 我只是情不自禁地想 I just can't help but wonder 653 00:32:31,390 --> 00:32:34,600 她是不是我們家唯一有膽量的人 If she's the one with all the guts in the family. 654 00:32:34,680 --> 00:32:37,390 欸 你怎麼會這樣想啊 Hey, where is this coming from? 655 00:32:39,270 --> 00:32:41,270 沒有 對不起 Nowhere. nowhere. I'm sorry. 656 00:32:41,310 --> 00:32:43,270 漢弗瑞家已經破壞了你媽媽的夜晚 The humphreys already spoiled your mom's night. 657 00:32:43,310 --> 00:32:45,400 我可不想再來破壞你的 I don't wanna spoil yours, too. 658 00:32:45,480 --> 00:32:48,070 不 我不在乎這個晚上 我在乎你 No, I don't care about this night. I care about you. 659 00:32:48,110 --> 00:32:50,070 告訴我是怎麼回事 Tell me what's wrong. 660 00:32:50,110 --> 00:32:53,620 我不能去耶魯了 Uh... I'm not gonna get into yale 661 00:32:53,620 --> 00:32:56,540 或者其它有正派文學系的學校 Or probably any other school with a decent writing program. 662 00:32:56,580 --> 00:32:59,540 -不 丹 那不是真的 -算了 我得去找我爸爸 No, dan, that is not true. no. I gotta go find my dad. 663 00:32:59,580 --> 00:33:01,420 謝謝 Thank you. 664 00:33:01,420 --> 00:33:02,870 晚安 Good night. 665 00:33:11,470 --> 00:33:14,180 你知道現在是什嗎時候了嗎 Do you realize what time it is? 666 00:33:14,180 --> 00:33:16,010 看看那件衣服 And look at that dress. 667 00:33:16,010 --> 00:33:19,810 你以為我會相信你穿著那套衣服去看的電影嗎 You expect me to believe you went to the movies in that? 668 00:33:19,810 --> 00:33:23,980 -媽媽 別這樣 這不是她的錯 -睡覺去 Mom, please don't. this isn't her fault. bed now. 669 00:33:23,980 --> 00:33:26,820 睡覺 Bed! 670 00:33:28,780 --> 00:33:31,740 鮑德曼夫人 在你說一些讓你后悔的話之前 Mrs. boardman, before you say anything you'll regret-- 671 00:33:31,780 --> 00:33:33,950 你的計劃是什嗎 帶我女兒去瘋 What was your plan-- take my daughter clubbing 672 00:33:33,990 --> 00:33:36,200 想讓她為你在院長面前說好話嗎 And hope she'd plead your case to the dean? 673 00:33:36,200 --> 00:33:38,240 我有一些壞消息給你 霍道夫小姐 I have some bad news for you, miss waldorf. 674 00:33:38,240 --> 00:33:41,460 就我所見的 你根本就不是上耶魯的料 From what I've seen, you're not yale material. 675 00:33:41,460 --> 00:33:43,580 你啥都還沒看到呢 Oh, you haven't seen anything yet. 676 00:33:43,670 --> 00:33:45,580 告訴我 你和你布林莫爾學院的朋友 Tell me, did you have a nice time 677 00:33:45,580 --> 00:33:48,800 -在一起是不是很開心 -那是什嗎意思 With your bryn mawr friends? what is that supposed to mean? 678 00:33:48,800 --> 00:33:50,670 我最好借我的電話給你看看 Here. let me lend you my phone. 679 00:33:50,710 --> 00:33:52,380 你可能要用它打個電話去New Haven(Yale) You'll be needing it to make a call to new haven. 680 00:33:52,380 --> 00:33:53,510 媽 這不是布萊爾的錯 Mom, this isn't blair's fault. 681 00:33:53,590 --> 00:33:56,260 -我告訴過你去睡覺 -布萊爾是來幫助我的 I told you to go to bed. blair was only trying to help me. 682 00:33:56,350 --> 00:33:57,720 你在給我說教嗎 You're lecturing me? 683 00:33:57,720 --> 00:34:02,600 難怪我不想和你在一起 睡覺去 就現在 No wonder I don't want to spend time with you. bed! right now! 684 00:34:07,940 --> 00:34:09,730 你剛剛說什嗎 You were saying? 685 00:34:09,730 --> 00:34:12,320 只是 Just... 686 00:34:16,280 --> 00:34:18,990 你女兒很優秀 Your daughter is a great girl. 687 00:34:18,990 --> 00:34:22,580 你應該多給她一些注意 You should pay more attention to her. 688 00:34:22,660 --> 00:34:26,080 再不久就太遲了 Soon it'll be too late. 689 00:34:36,340 --> 00:34:37,800 打擾了 女士 Excuse me, ma'am? 690 00:34:37,800 --> 00:34:39,810 你有看到一個女孩出來嗎 Um, did you see a girl come out? 691 00:34:39,810 --> 00:34:41,810 她穿著件藍色襯衫和一頭黑卷發 She had a blue shirt and dark, curly hair? 692 00:34:41,810 --> 00:34:44,140 -珍妮 -爸爸 放開我 Jenny. dad? dad, let go of me. 693 00:34:44,140 --> 00:34:46,140 放開我 爸爸 我要找瓦內薩 Let go of me, dad. I'm trying to find vanessa. 694 00:34:46,140 --> 00:34:47,600 真希望你會以你自己為榮 I hope you're proud of yourself. 695 00:34:47,600 --> 00:34:49,520 你知道嗎 我確實很自豪 You know what? I am. 696 00:34:49,610 --> 00:34:52,110 因為老實說 我已經得到了所有我想要的 Because honestly, I achieved everything that I wanted. 697 00:34:52,110 --> 00:34:54,110 珍妮 你不能這樣 Jenny, you can't just go through life 698 00:34:54,110 --> 00:34:55,450 不管自己傷害的人 Not caring about who you hurt. 699 00:34:55,450 --> 00:34:58,120 爸爸 我這兒已經有了32個未接電話了 Dad, I already have 32 missed calls on my phone, okay? 700 00:34:58,120 --> 00:35:00,990 他們不是打電話來告訴我他們有多生氣 And those people aren't calling to tell me how mad they are 701 00:35:01,080 --> 00:35:03,790 因為我破壞他們的晚會 他們是來告訴我 That I ruined their party. they're calling to tell me 702 00:35:03,790 --> 00:35:05,750 有多喜歡我的設計 想見我 That they like my designs, and they want to meet me. 703 00:35:05,750 --> 00:35:07,250 那些人不是你的父親 Well, those people are not your father, 704 00:35:07,250 --> 00:35:11,000 說到他 我從來沒有這樣對你失望過 And speaking for him, I have never been more disappointed. 705 00:35:11,290 --> 00:35:13,660 你們好 希望沒打斷你們 Hi. hi there. I hope I'm not interrupting anything. 706 00:35:13,690 --> 00:35:15,460 珍妮 你現在應該給莉莉賠個不是 Jenny, I think you owe lily an apology. 707 00:35:15,460 --> 00:35:17,230 不用 說真的 No, really. 708 00:35:17,260 --> 00:35:19,890 不不不 他說得對 我很抱歉 莉莉 No, no, no. he's right. Lily, I'm--i'm really sorry. 709 00:35:19,930 --> 00:35:23,030 說實話 這的確不是我預想的場面 Well, honestly, it wasn't the evening I expected, 710 00:35:23,060 --> 00:35:25,190 但棒極了 But it was amazing. 711 00:35:25,230 --> 00:35:27,330 這場秀很有創意 The whole thing was inspired. 712 00:35:30,630 --> 00:35:34,260 好了 我還是回那邊兒呆一會兒 Okay, I'm just gonna wait over here for a moment. 713 00:35:34,290 --> 00:35:35,530 如果你覺得你今天晚上可以逃過這一切 If you think you're getting away with this tonight, 714 00:35:35,530 --> 00:35:36,760 那可就大錯特錯了 You are deadly wrong. 715 00:35:36,790 --> 00:35:39,630 現在說也沒用 做都做完了 It's too late. It's done. 716 00:35:39,660 --> 00:35:42,130 是啊 沒錯 Yeah, you're right. 717 00:35:42,160 --> 00:35:44,630 警官 如果你正在找今晚鬧事的人負責 Officer, if you're looking for the person responsible 718 00:35:44,660 --> 00:35:45,460 她在這呢 For tonight, this is her. 719 00:35:45,490 --> 00:35:47,710 -爸爸 -魯弗斯 - Dad! - Rufus. 720 00:35:47,710 --> 00:35:49,930 你不是認真的吧 You can't be serious. 721 00:35:49,960 --> 00:35:51,860 是你沒給我任何選擇 You're giving me no choice. 722 00:35:51,890 --> 00:35:54,160 滿天飛灑的卡片上都有她電話 It's her number all over the polaroids. 723 00:35:56,990 --> 00:36:00,360 小姐 請你跟我到警察站去一趟 Miss, I'm gonna have to take you to the station. 724 00:36:00,390 --> 00:36:02,960 到了我們會聯系你的家長前來 We'll call your parents from there. 725 00:36:02,990 --> 00:36:05,930 他就是我家長 害我被抓的人! He is my parent-- the one getting me arrested! 726 00:36:05,960 --> 00:36:06,690 警官 我是莉莉拜斯 Officer, my name is lily bass, 727 00:36:06,690 --> 00:36:08,430 今晚的宴會是為我舉行的 and I was the one being honored this evening, 728 00:36:08,460 --> 00:36:11,330 同時我的丈夫是這家酒店的所有者 and my husband also owns this hotel, 729 00:36:11,360 --> 00:36:14,660 我們不打算追究責任 And we won't be pressing any charges. 730 00:36:14,690 --> 00:36:16,790 那我就省事了 Makes my job easier. 731 00:36:16,830 --> 00:36:19,760 莉莉 這與你無關 Lily, this is none of your business. 732 00:36:19,790 --> 00:36:23,230 我是在阻止你鑄成大錯 I am saving you from making a terrible mistake. 733 00:36:23,260 --> 00:36:25,790 你知道嗎 You know what? 734 00:36:25,830 --> 00:36:27,790 你們自己解決吧 You guys figure it out. 735 00:36:27,830 --> 00:36:29,790 我要回家了 I'm going home. 736 00:36:29,830 --> 00:36:33,330 可憐的珍妮 身著時裝卻差點套上囚服 Poor jenny--all that glamour almost led to the slammer. 737 00:36:33,360 --> 00:36:35,260 但翌日清晨會發生什麼呢 But what will the morning bring? 738 00:36:42,030 --> 00:36:46,160 似乎你回到家族莊園了 Figured you'd be back at the family manor. 739 00:36:46,590 --> 00:36:50,160 新簡單主義裝飾風格嗎 Is this the new minimalism? 740 00:36:50,190 --> 00:36:52,930 到底怎麼了 What the hell is going on? 741 00:36:52,960 --> 00:36:55,860 你覺得呢 我告訴過你情況不好 What do you think? I told you we were in trouble. 742 00:36:55,890 --> 00:36:58,460 你沒說過有這麼糟 You didn't tell me it was this bad. 743 00:36:58,490 --> 00:36:59,490 那好 如果這是驅使你去brooklyn, Then again, if it drove you to brooklyn, 744 00:36:59,490 --> 00:37:00,490 我想我早該知道 I guess I should have known. 745 00:37:00,530 --> 00:37:02,130 布魯克林的事結束了 Brooklyn's over. 746 00:37:02,130 --> 00:37:02,690 我回去跟我媽住 I'm going to stay with my mom. 747 00:37:02,790 --> 00:37:03,890 別鬧 跟我走 Don't be so dramatic. you're coming with me. 748 00:37:03,930 --> 00:37:08,130 不 我不去 No. I'm not. 749 00:37:11,830 --> 00:37:15,130 B 該起床了 B., it's time to get up. 750 00:37:15,160 --> 00:37:18,130 除了耶魯還有別的大學啊 普林斯頓呢 There are other schools besides yale--like princeton. 751 00:37:18,160 --> 00:37:21,860 普林斯頓是商人學校 我只要耶魯 Princeton is a trade school. there's only yale. 752 00:37:21,890 --> 00:37:24,790 呃 我為你的不屈服於 Well, I'm proud of you for not succumbing 753 00:37:24,830 --> 00:37:26,790 你惡劣的本性感到驕傲 To your baser instincts. 754 00:37:26,830 --> 00:37:29,290 欸 即使你可能沒辦法進YALE Hey, even though you might not get into yale, 755 00:37:29,330 --> 00:37:31,790 至少這樣你不會下地獄 At least this way you won't go to hell. 756 00:37:33,930 --> 00:37:36,260 找布萊爾·霍道夫嗎 Blair waldorf's phone. 757 00:37:36,290 --> 00:37:38,230 對 是的 是伯魯比院長 請稍等 - Y…yes, dean berube. she--she's right here. 758 00:37:38,260 --> 00:37:40,360 什嗎 不 是的是的 What? no! yes. 759 00:37:40,390 --> 00:37:43,130 伯魯比院長 真是驚喜 Dean berube. what a surprise. 760 00:37:43,140 --> 00:37:46,430 范·德·伍德森小姐 有人想見你 Miss van der woodsen? you have a visitor. 761 00:37:46,460 --> 00:37:48,160 好的 Yes. 762 00:37:55,230 --> 00:37:59,460 我想 你和我 可以一起吃個派早餐 So, uh, I was thinking you, me, assorted breakfast pastries. 763 00:37:59,490 --> 00:38:01,660 到底有幾個派啊 How many pastries exactly? 764 00:38:01,690 --> 00:38:04,840 只有你和我 還是你的整個后宮都來 Is it just you and me, or is the entire harem coming along? 765 00:38:04,840 --> 00:38:06,790 對了 我是要解釋一下昨晚的事 Yeah, I want to explain yesterday. 766 00:38:06,830 --> 00:38:09,190 聽著 艾倫 戒指的事情是很甜蜜 Look, aaron, the rings were sweet, 767 00:38:09,230 --> 00:38:11,190 但我仔細想了想 But I thought about it, 768 00:38:11,230 --> 00:38:14,330 我不太想要跟有著一堆女人的人約會 And I don't really want to date someone who has a posse. 769 00:38:14,360 --> 00:38:16,960 -一堆? -我們最后兩次的兩次會面 - A posse? - Well, in our last two encounters, 770 00:38:16,990 --> 00:38:18,410 你跟兩個不同的女孩子在一起 You've been with two different girls. 771 00:38:18,410 --> 00:38:19,830 一個是朋友 Well, one--one was a friend. 772 00:38:19,860 --> 00:38:21,630 隨你怎嗎說 So you've said. 773 00:38:21,660 --> 00:38:24,290 另一個 And the other one was... 774 00:38:25,790 --> 00:38:27,560 你知道嗎 You know what? 775 00:38:27,590 --> 00:38:30,230 我可以解釋特瑪拉的事 No, i-i could explain who tamara is 776 00:38:30,260 --> 00:38:32,890 還有她為什麼昨晚在我這裡 And why she was at my apartment last night. 777 00:38:32,930 --> 00:38:35,790 事實上不論你有沒有感覺到 The fact is, either you feel something here or you don't. 778 00:38:35,830 --> 00:38:38,490 如果你只是想找個藉口不想嘗試 沒關係 If you want an excuse not to give this a shot, that's fine. 779 00:38:38,530 --> 00:38:41,230 但是自從你上禮拜來畫廊 But ever since you walked into the gallery last week, 780 00:38:41,260 --> 00:38:43,730 我就無時無刻不在想你 I haven't been able to stop thinking about you. 781 00:38:43,760 --> 00:38:47,960 -我甚至還把以前的露營的東西翻出來了 -我也是 I even dug up my old camp stuff. so did i. 782 00:38:47,990 --> 00:38:50,860 要是我說命運讓我們重逢 Is it too weird to think that maybe fate brought us 783 00:38:50,890 --> 00:38:52,630 會不會太詭異了 Back together again? 784 00:38:52,660 --> 00:38:54,130 是啊 Yes... 785 00:38:54,160 --> 00:38:56,490 但也很浪漫 But romantic, too. 786 00:38:59,060 --> 00:39:01,530 你知道嗎 我們忘了早餐的事 Hey, you know what? forget breakfast. 787 00:39:01,560 --> 00:39:03,960 我已經等了九年 我覺得這值得一頓晚餐 I've waited nine years. I think that merits dinner. 788 00:39:03,990 --> 00:39:05,340 那個戒指你沒有吃了吧 You didn't eat that ring, did you? 789 00:39:05,340 --> 00:39:06,690 不 還沒有 No, not yet. 790 00:39:06,730 --> 00:39:08,990 很好 它已經九歲了 Good. it's nine years old. 791 00:39:09,030 --> 00:39:12,490 等等 你還留著你的? Wait. you kept yours? 792 00:39:12,530 --> 00:39:14,530 晚上見 I'll see you tonight. 793 00:39:16,290 --> 00:39:19,360 老天 艾瑪告訴伯魯比院長無論如何 Oh, my god. emma told the dean that I'm the one person 794 00:39:19,390 --> 00:39:22,190 她最想共進晚餐的人是我 Living or dead that she'd most like to have dinner with. 795 00:39:22,230 --> 00:39:24,390 他還說耶魯大學 And he said that yale 796 00:39:24,430 --> 00:39:26,290 需要布萊爾·霍道夫這樣的女孩 Could really use a girl like blair waldorf. 797 00:39:26,290 --> 00:39:28,160 B 我真為你高興 Oh, b., I'm so happy for you. 798 00:39:34,390 --> 00:39:36,660 我正打算叫你 Hey, I was just about to wake you. 799 00:39:37,730 --> 00:39:39,690 你的 妹妹 出門了 Your, uh, sister stomped out of here 800 00:39:39,730 --> 00:39:40,790 大概時間是早上六點 At about 6:00 this morning, 801 00:39:41,000 --> 00:39:42,660 所以現在只有我們兩個 So it's just the 2 of us. 802 00:39:42,700 --> 00:39:45,030 你昨晚睡著了嗎 說實話沒有 Did you sleep in that last night? I didn't sleep, actually. 803 00:39:45,030 --> 00:39:45,830 我整晚都醒著 I was up all night 804 00:39:45,860 --> 00:39:47,830 寫諾拉夏皮羅那個故事的結尾 Finishing this story for noah shapiro. 805 00:39:47,860 --> 00:39:50,480 "巴黎評論"那個人嗎 什麼故事 The guy from "the paris review"? which story? 806 00:39:50,480 --> 00:39:53,100 關于恰克·拜斯的 The one about chuck bass. 807 00:39:53,130 --> 00:39:55,500 你說你不能寫那個的 You said you couldn't write that story. 808 00:39:55,530 --> 00:39:57,860 不是 我什麼時候都能寫 關鍵是我不想 No, I could always write it. I chose not to. 809 00:39:57,890 --> 00:39:58,830 丹 就因為珍妮 Dan, just because jenny 810 00:39:58,830 --> 00:39:59,760 爸爸 你瞧 Dad, look, 811 00:39:59,760 --> 00:40:02,060 你不該在我的妹妹上演了一齣 The morning after my little sister stages 812 00:40:02,100 --> 00:40:04,060 會讓整個紐約 A fashion show that all of new york city 813 00:40:04,100 --> 00:40:06,230 議論紛紛的時裝秀的時候 Will be talking about is not the time 814 00:40:06,260 --> 00:40:08,700 給我做"穩扎穩打"的演講 For the "slow and steady" speech. 815 00:40:08,730 --> 00:40:09,860 好吧 對不起 All right, I'm sorry. 816 00:40:09,860 --> 00:40:11,000 我 我按你說的做過了 I-i tried it your way. 817 00:40:11,030 --> 00:40:14,000 我希望你們能明白 I wish I could get the two of you to understand 818 00:40:14,030 --> 00:40:17,730 成功 人們的讚賞 都會隨風而逝 That success, people praising you, it goes away. 819 00:40:17,760 --> 00:40:19,760 而當那時候來臨時 And when that day comes, 820 00:40:19,790 --> 00:40:23,360p果連你自己都不喜歡自己 你就完了f you don't like who you are, you're done.8210:40:23,400 --> 00:40:25,700O啊 但我猜還是想抓住這個機會ell, I guess that's a chance I'm willing to take.8220:40:25,730 --> 00:40:29,730꘠ 求你了 我現在連你也要擔心了嗎an, please. I have to worry about you now?8230:40:29,760 --> 00:40:32,160痦{在唯一能做的就是嘗試聯系珍妮t's gonna be all I can do to try and reach jenny.8240:40:32,200 --> 00:40:35,600艉F點 爸爸t's a little late for that, dad.8250:40:35,630 --> 00:40:38,100 我想 你需要來看看她的房間 I-i think you need to look in her room. 826 00:41:46,330 --> 00:41:48,790 S和B準備向耶魯進發 S. and b. are headed for yale. 827 00:41:48,830 --> 00:41:52,930 內特急于離開城里 丹即將大難臨頭 Nate's headed out of town, and dan's headed for trouble. 828 00:41:52,960 --> 00:41:55,030 至于小妹妹珍妮 As for little sister jenny, 829 00:41:55,060 --> 00:41:57,460 無人知道她的蹤跡 She's nowhere to be seen. 830 00:41:59,500 --> 00:42:00,030 八卦天后 X.o.x.o., gossip girl. 831 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 832 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 -- 我想當一個壞人. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 209.142.180.101
natanicole:259 我不曉得看哪家字幕 他是說"看來妳為自己釣了 11/05 18:45
natanicole:一條大魚 (bass有鱸魚之意 就是很貴的魚吧XD) 11/05 18:46
maxisam:嗯嗯 這樣講的比較通 11/05 18:54
※ 編輯: maxisam 來自: 209.142.180.101 (11/05 18:56)
maxisam:應該說 這句話是雙關語 這種台詞最難翻了 11/05 18:57
kevinpeng:時間跟我下載的檔案好像有點差別 11/06 00:08
maxisam:呃.........這種我就沒辦法了 你再調時間軸吧 11/06 02:21
※ 編輯: maxisam 來自: 209.142.180.101 (11/07 11:49)