看板 YAseries 關於我們 聯絡資訊
1 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 本字幕由YYeTs人人影視翻譯制作 更多字幕 美劇 請登陸 www.YYeTs.net 2 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 ■ 3 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 翻譯: 熊貓眼 沙迦 stacy_white Silmar 4 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 ■ 5 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 校對: 熊貓眼 沙迦  時間軸: 成都地下鐵 GGWhywhy 6 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 ■ 7 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 后期: 冰蠶   劇集總監: 熊貓眼 8 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 ■ 9 00:00:00,440 --> 00:00:01,510 "八卦天后"在此 Gossip girl here 10 00:00:01,650 --> 00:00:02,990 這是您了解曼哈頓 Your one and only source 11 00:00:02,990 --> 00:00:05,770 名流們緋聞的唯一渠道 Into the scandalous lives of Manhattan’s elite. 12 00:00:05,770 --> 00:00:06,440 不要啊 No 13 00:00:06,690 --> 00:00:07,420 停下來 Stop 14 00:00:07,500 --> 00:00:08,140 珍妮 Jenny 15 00:00:08,140 --> 00:00:11,440 耶魯是肯定不會要那些糊弄他們老師的人的 Yale cannot accept someone who's hazed the teacher 16 00:00:11,440 --> 00:00:14,260 大學入學申請幾個月前就結束了 College has stopped accepting applications month ago 17 00:00:14,260 --> 00:00:15,880 我沒有別的選擇 I don't have any other options 18 00:00:15,880 --> 00:00:18,020 怎麼了 耶魯的經濟輔助條件不是很好嘛 What happened? Yale has great finical aid 19 00:00:18,020 --> 00:00:20,710 現在呢 我們還沒有優先權 一切取決于需求 As for now ,we're low piorrty,it's all determined by need 20 00:00:20,710 --> 00:00:21,630 我們還不夠需求的嗎 We're not needy enough? 21 00:00:21,630 --> 00:00:23,500 我看你需要出去放松一下 Sound to me that you need a get-away 22 00:00:23,500 --> 00:00:25,090 是啊 開車旅行吧 Yes, road trip 23 00:00:25,090 --> 00:00:27,310 我想的是坐私人飛機去西班牙 I was thinking more like a privite jet to Spain 24 00:00:27,310 --> 00:00:28,210 我們什麼時候走 When do we leave 25 00:00:28,210 --> 00:00:29,010 明天早上 Tomorrow morning 26 00:00:29,010 --> 00:00:30,930 -敬西班牙 -敬西班牙 - To aspaina - To aspaina 27 00:00:30,940 --> 00:00:33,390 我去年見過你 你自稱是薩凡納 I met you last year, you call yourself savana 28 00:00:33,390 --> 00:00:34,100 是serena It's serena 29 00:00:34,100 --> 00:00:35,920 很高興再次見到你 我叫Gabriel Nice to meet you again, I'm Gabriel 30 00:00:35,920 --> 00:00:38,330 我只想告訴你我想和你在一起 All I wanna tell you is that I do wanna be with you 31 00:01:07,370 --> 00:01:08,450 打擾下 先生 Excuse me, sir 32 00:01:08,640 --> 00:01:10,400 給身邊這位美女買束花吧 Buy a flower for the pretty lady 33 00:01:12,900 --> 00:01:13,770 是你啊 You 34 00:01:14,790 --> 00:01:19,160 親愛的 誰讓這個可憐小東西進來的 Dariling, who let this miserable creature in 35 00:01:19,160 --> 00:01:21,620 別這樣 我只是想賺些錢去耶魯讀書 Please, I'm trying to earn money so I could go to Yale 36 00:01:21,620 --> 00:01:23,400 這是我的夢想 一直都是 It's my dream, it always has been 37 00:01:23,400 --> 00:01:29,200 耶魯 你可真是傻 你的夢想已經破滅 該醒醒了 Yale, you foolish little girl,that dream is over,time to wake up 38 00:01:32,080 --> 00:01:35,200 不 不 不要 No, no, no 39 00:01:35,200 --> 00:01:36,570 這是我的夢想 This is my dream 40 00:01:37,320 --> 00:01:38,210 不要啊 No 41 00:01:40,210 --> 00:01:42,060 當你的夢想在夢里都破滅的時候 When you lose hope in a dream, 42 00:01:42,060 --> 00:01:45,420 剩下陪你的就只有一個又一個不眠之夜 sometimes all your're left with are sleepless nights 43 00:01:45,730 --> 00:01:49,270 有的人找醫生尋求幫助 While some called doctor for a refill, 44 00:01:49,270 --> 00:01:52,810 我所發現的最好的解決辦法就是把社交行程全部排滿 I find the best solution is a full social calendar 45 00:01:53,590 --> 00:01:56,250 這是我和Nate去年輕人舞會 And here Nate and I at the young follow's ball, 46 00:01:56,250 --> 00:01:58,910 這是和他祖父William‧Van de Bilt在一起 And here we are with his grandfather William Van de Bilt 47 00:01:58,910 --> 00:02:02,130 Cyrus 專心 你們不在時發生了好多事 Cyrus, focus, you miss a lot when you were gone 48 00:02:02,440 --> 00:02:04,820 不好意思 逾越節晚餐之前 I'm sorry ,but I have anomisely 49 00:02:04,820 --> 00:02:07,200 我還有很多很多事要做呢 Amount to do before the Passover supper tonight 50 00:02:07,200 --> 00:02:09,030 好香啊 This smells decelious 51 00:02:09,490 --> 00:02:13,020 我做的雞胸肉會讓你們饞的直流口水的 I'm making a brisket that's gonna blow your socks off 52 00:02:13,920 --> 00:02:15,130 一定要給我留點哦 Be sure to save me some 53 00:02:15,130 --> 00:02:17,130 再說最后一遍 這頓晚餐... For the last time, this dinner... 54 00:02:17,130 --> 00:02:19,140 ...對你繼父和我都非常重要 ...is very important to your stepfather and me 55 00:02:19,140 --> 00:02:21,790 要是我能分身就好了 你知道Nate的... If only I could be two people, you know Nate's... 56 00:02:21,790 --> 00:02:24,440 ...堂兄Tripp‧Van de Bilt明天就要結婚了 ...cousin Tripp Van der Bilt is getting married tomorrow, 57 00:02:24,440 --> 00:02:27,000 今晚要設宴款待大家 彩排我已經要遲到了 the dinner is tonight, and I'm late for rehasal 58 00:02:27,000 --> 00:02:28,610 彩排 ? 你甚至沒有在婚禮上出場 Rehasal, you're not even on a wedding 59 00:02:28,930 --> 00:02:32,790 是沒有 但Nate發短信告訴我他會給我個驚喜 No,but Nate texted me and he said he had a suprise 60 00:02:32,790 --> 00:02:35,040 我打賭肯定是關于Whitney青年會的 I'm betting it's about the junior committee for the whitney 61 00:02:35,040 --> 00:02:36,590 Tripp的未婚妻答應我會讓我進去的 Tripp's fiancee promised to get me on 62 00:02:36,590 --> 00:02:38,580 欸 等等 大小姐 Okay, just wait a minute, young lady, 63 00:02:38,580 --> 00:02:40,570 你得對你未來的事情認真點 You're gonna have to get serious about your future 64 00:02:40,570 --> 00:02:43,760 Murnee已經參與4個慈善團體2個博物館的事務 Murnee is already on the board of four chairty and two museums 65 00:02:43,760 --> 00:02:46,960 需要一名專業的助理幫她打理日常行程 And needs a personal assitant to keep track of her scheule. 66 00:02:46,960 --> 00:02:50,060 更不用說社交對Jacky O[名媛肯尼迪夫人]的好處了 Not to mention being a sociolate is good enough for Jacky O 67 00:02:50,060 --> 00:02:53,320 我的老朋友J.R.在紐約大學很有影響力 You know, my old friend JR is big at NYU 68 00:02:53,320 --> 00:02:56,590 他正好欠我個人情 And he happens to own me a favor 69 00:02:56,900 --> 00:02:59,570 Cyrus在越南救了JR的命 Cyrus saved JR's life in Vietnam 70 00:03:01,020 --> 00:03:03,300 對不起 就算進不了耶魯也並不代表 Oh, I'm sorry ,but just because I lost Yale 71 00:03:03,300 --> 00:03:05,590 我要把青春浪費在非常青藤盟校的大學上 Doesn't not mean I'm wasting my time at non-ivey 72 00:03:05,590 --> 00:03:08,800 把那些破書翻爛而且實踐女同性戀主義 reading Bloved 6 times and experienmenting with lesbianism 73 00:03:09,520 --> 00:03:10,780 Nate還等著呢 Now, nate's waiting 74 00:03:13,830 --> 00:03:17,130 Waldorf家的女性絕非交際花 Waldorf women are not socilized 75 00:03:19,010 --> 00:03:20,980 把那些放那邊就可以了 You can just set those down there,please 76 00:03:23,620 --> 00:03:26,460 離家出走的女孩回來了啊 西班牙怎麼樣 daugter returns,how was Spain 77 00:03:26,950 --> 00:03:28,400 很好 太好了 Amazing, perfect 78 00:03:28,400 --> 00:03:31,540 可不是嘛 和Poppy在Barcelona大跳艷舞 I'm sure, with Poppy dacing on table topless in Barcelona, 79 00:03:31,540 --> 00:03:34,690 裸女與美酒相伴啊 Some amazing nude alongside with alcohol 80 00:03:34,690 --> 00:03:38,410 我跟Poppy和她男朋友Gabriel只在海灘上玩了玩 More like me, and Poppy and her boyfriend Gabriel on the coast, 81 00:03:40,410 --> 00:03:43,870 我看了點書 吃了些東西 游了一會兒泳 I just read, and ate and swam 82 00:03:44,210 --> 00:03:46,040 這麼說確實是有裸體日光浴嘍 So there was nude sunbathing 83 00:03:47,190 --> 00:03:48,700 我老媽在這邊嗎 Is my mom around 84 00:03:48,730 --> 00:03:51,050 我還沒看見她 我昨晚一直沒空 I haven't seen her, but I have been occuped. 85 00:03:51,050 --> 00:03:53,380 昨晚的玩物 Last night's entertainments 86 00:03:54,010 --> 00:03:57,080 她是花樣游泳員 能在水下憋氣長達5分鐘 She's Synchronised swimmer, can hold her breath for 5 minutes 87 00:03:57,080 --> 00:03:59,250 你還真是找到了忘掉blair的方法啊 Sure you found a way of get over blair then 88 00:04:03,100 --> 00:04:08,270 然後我突然意識到我是只有17歲的億萬富翁 But then I realized that I'm a 17 year old billionaire 89 00:04:08,480 --> 00:04:11,660 今晚我還要美女約會呢 Tonight I have a date with 90 00:04:11,920 --> 00:04:17,110 對了 我上周在一家酒吧看見Poppy玩的正高興 By the way, I saw Poppy lifting at the bar last week 91 00:04:17,440 --> 00:04:22,740 她能分身兩地 真是太有意思了 It's funny how she can be there yet still be in Spain with you. 92 00:04:34,620 --> 00:04:35,840 我告訴過你 你有多美嗎 Did I tell you you're beautiful 93 00:04:37,380 --> 00:04:41,940 Nate‧Archibald 你竟敢在教堂里對我動手動腳 Nate Archibald, are you trying to seduce me on church property 94 00:04:43,090 --> 00:04:43,890 快 我們快走吧 Come on, let's go 95 00:04:44,260 --> 00:04:47,410 你能假裝看不見Carolin Kennday後面的我嗎 Can you pretend not to see me behind Carolin Kennday, 96 00:04:47,410 --> 00:04:50,570 那個女也許是美國貴族 但她簡直就是一個刺頭 She maybe american royalty,but that woman is a true ruff. 97 00:04:52,140 --> 00:04:52,850 當然了 Sure 98 00:04:54,470 --> 00:04:57,040 Tripp請我去和他吃午飯 說是有重要的事 Hey, Tripp asked to go lunch with me, said it was important 99 00:04:57,320 --> 00:05:00,790 但是我估計他只會談論他前任女友 But I think he's just gonna talk about her ex-girlfriend in Whitehouse 100 00:05:00,790 --> 00:05:05,140 好啊我晚飯前過來就是了 我可不希望這就是你給我的大大的驚喜 Fine, I'll come by before dinner,I hope that's not your big suprise 101 00:05:05,140 --> 00:05:05,750 當然不是 Oh yeah 102 00:05:05,750 --> 00:05:08,250 我做夢都想進Whitney青年會 I have to think a way to think Marunne with the The whitney committee 103 00:05:08,250 --> 00:05:09,320 我被哥倫比亞大學錄取了 I got in to Columbia 104 00:05:10,140 --> 00:05:10,920 什麼 What 105 00:05:10,920 --> 00:05:12,010 我被哥倫比亞大學錄取了 I got in to Columbia 106 00:05:12,370 --> 00:05:13,540 你想說什麼 What were you talking about 107 00:05:14,740 --> 00:05:19,230 沒什麼 太好了 我都不知道你申請過 Nothing,that's amazing, I didn't even know you applyed 108 00:05:19,230 --> 00:05:21,720 我想看看沒有家里的幫助我能否上去 I wanted to see if I can get in without my family's help, you know? 109 00:05:29,860 --> 00:05:32,760 沒關系 It's fine. 110 00:05:32,760 --> 00:05:34,760 我很為你開心 I'm so happy for you. 111 00:05:34,760 --> 00:05:36,760 那你不上耶魯了 So that means no yale? 112 00:05:36,760 --> 00:05:40,430 絕對不上 我真是筋疲力盡了 No, honestly, I'm--i'm torn. 113 00:05:40,430 --> 00:05:43,390 blair 你能來真好 Blair. it was so sweet of you to come. 114 00:05:43,390 --> 00:05:46,060 婚禮一定會很漂亮的 Yes, it-it's going to be so beautiful. 115 00:05:46,060 --> 00:05:48,890 我有些不好的消息 I-i have some disappointing news. 116 00:05:48,890 --> 00:05:51,560 Whitney青年會認為 The whitney junior committee felt 117 00:05:51,560 --> 00:05:54,230 你對他們而言太過陌生 felt you were too new on the scene. 118 00:05:54,230 --> 00:05:57,020 他們轉而選擇了Elizabeth They chose elizabeth instead. 119 00:05:57,030 --> 00:05:59,460 -你的伴娘 -再等等吧 - Your bridesmaid? - give it time. 120 00:05:59,460 --> 00:06:01,460 碰上這種事情 When it comes to these things, 121 00:06:01,460 --> 00:06:04,530 是金子總會發光的 It takes a while to start to matter. 122 00:06:04,530 --> 00:06:07,360 這個能不能讓你好受點 Hey, if it makes you feel any better, 123 00:06:07,360 --> 00:06:09,360 Murnee挑選伴娘的名單 Maureen had to pick her bridesmaids 124 00:06:09,360 --> 00:06:11,860 都是我爺爺列出要求的 From a list provided by my grandfather. 125 00:06:11,860 --> 00:06:14,620 我得走了 彩排要開始了 Hey, I better go. the rehearsal's starting. 126 00:06:14,630 --> 00:06:16,060 去吧 Oh. okay. 127 00:06:16,060 --> 00:06:19,390 我就在這裡 和無關緊要的人在一起吧 I'll just wait here... with the rest of the commoners. 128 00:06:23,130 --> 00:06:25,130 那是你的科展作品嗎 Is that the, uh, science fair project? 129 00:06:25,130 --> 00:06:27,130 對 我們得記錄空氣對植物生長的影響 Yep. we're tracking air quality on plant growth. 130 00:06:27,130 --> 00:06:29,130 其中一盆養在我們家 One of these was grown in our apartment, 131 00:06:29,130 --> 00:06:31,960 另一盆養在Wes的郊外別墅裡 And the other was grown in wes' country house. 132 00:06:31,960 --> 00:06:34,760 顯然在布魯克林樹都長不高了 Apparently a tree does not grow in brooklyn. 133 00:06:34,760 --> 00:06:36,490 我得走了 一會打給你 I better take off. call you later? 134 00:06:36,490 --> 00:06:37,660 好 Yeah. 135 00:06:42,160 --> 00:06:44,960 希望看在科學的份上 Well, I hope for the sake of science that 136 00:06:44,960 --> 00:06:46,750 -你倆純屬合作關系 -當然了 - That relationship is strictly professional. - of course. 137 00:06:46,750 --> 00:06:47,620 但我正在努力加油呢 But I'm working on it. 138 00:06:47,630 --> 00:06:49,620 不 我了解 付租金比藝術更重要 No, I get it. rent trumps art. 139 00:06:49,630 --> 00:06:52,290 如果改變主意 請給我打電話 Well, let me know if you change your mind. 140 00:06:52,290 --> 00:06:53,620 現在根本沒人想買畫了 Nobody wants to buy art right now. 141 00:06:53,630 --> 00:06:55,790 讓你背負昂貴耶魯學費的是我 Look, I'm the one with the expensive yale tuition. 142 00:06:55,790 --> 00:06:58,760 讓我做點什麼吧 Craigslist的分類廣告上總有 Please let me help. there's gotta be a job on craigslist 143 00:06:58,760 --> 00:07:00,190 不用販毒和賣身的工作吧 That doesn't involve dealing or nudity. 144 00:07:00,190 --> 00:07:01,620 Dan 我應付的來 Dan, I have it under control. 145 00:07:01,630 --> 00:07:03,820 你的首要任務是學業 我去lily那里了 Your priority is school. I'm off to lily's. 146 00:07:03,830 --> 00:07:07,430 她想去買個桌子 或是盞燈吧 She wants to go shopping for a table, a lamp. 147 00:07:07,430 --> 00:07:09,430 我也不太清楚 再見 I'm not sure. bye. bye. 148 00:07:09,430 --> 00:07:11,360 祝你好運 Good luck. 149 00:07:11,360 --> 00:07:14,530 真沒想到在這件事上他這麼頑固 I don't know he's being so stubborn about this. 150 00:07:14,530 --> 00:07:16,530 你知道嗎 Wes的媽媽有一個辦桌的公司 You know, wes' mom owns a catering company. 151 00:07:16,530 --> 00:07:19,460 飲食承辦 ? 我可沒想到要做這個 Catering? that definitely was not on the top of my list, 152 00:07:19,460 --> 00:07:20,960 不過 也不錯 But, I mean, yeah, 153 00:07:20,960 --> 00:07:23,190 如果你能幫我問問的話 If you--if you-- if you don't mind asking... 154 00:07:23,190 --> 00:07:26,230 沒問題 正好可以借此機會 Not at all, because then I can ask him to come to dinner 155 00:07:26,230 --> 00:07:29,430 叫他和我去吃頓飯 以表謝意 With me as a thanks for being so cool to my brother. 156 00:07:36,790 --> 00:07:38,860 blair 你好 Hello, blair. 157 00:07:38,860 --> 00:07:40,360 很高興見到你 Good to see you. 158 00:07:40,360 --> 00:07:43,020 我也是 Van der bilt先生 You, too, mr. van der bilt. 159 00:07:43,030 --> 00:07:45,790 婚禮場面一定會很棒 The wedding is going to be lovely. 160 00:07:45,790 --> 00:07:50,160 blair 我聽說Nate被哥倫比亞大學錄取了 Blair, it's reached my ears that nate has been accepted to columbia. 161 00:07:50,160 --> 00:07:54,760 他和你聊過自己的想法嗎 Has he spoken to you of his intentions? 162 00:07:54,760 --> 00:07:57,330 沒怎麼說過 Not in so many words. 163 00:07:57,330 --> 00:08:00,890 但他憑自己實力進去 確實很高興 But I do know he's very proud of having gotten in on his own. 164 00:08:00,890 --> 00:08:02,390 他確實如此 As he should be. 165 00:08:02,390 --> 00:08:05,920 我孫子很重視你的意見 My grandson values your opinion. 166 00:08:05,930 --> 00:08:10,430 也許你能讓他明白耶魯才是明智選擇 Perhaps you could show him that yale is the appropriate choice. 167 00:08:10,430 --> 00:08:15,530 我想這個決定應由他自己定奪 I... think this is a decision he needs to make himself. 168 00:08:17,890 --> 00:08:20,490 跟我說說你對明年的計劃吧 Tell me, what are your plans for next year? 169 00:08:20,490 --> 00:08:22,920 我知道你把大學擱置一邊了 I know you put off college. 170 00:08:22,930 --> 00:08:25,430 Whitney青年會那里怎麼說 Any word from the junior committee for the whitney? 171 00:08:25,430 --> 00:08:28,430 其實 他們沒接受我 Actually... they didn't accept me. 172 00:08:28,430 --> 00:08:31,430 一定是有所誤會 Ah. I think that must be some kind of mistake. 173 00:08:31,430 --> 00:08:33,760 我馬上就給agnes chismer 打電話 I'll call agnes chismer immediately 174 00:08:33,760 --> 00:08:35,930 澄清誤會 And clear that right up. 175 00:08:37,360 --> 00:08:38,590 真的嗎 Really? 176 00:08:38,590 --> 00:08:40,590 為我孫子的朋友幫忙 For a friend of my grandson, 177 00:08:40,590 --> 00:08:43,990 做什麼都沒問題 There's nothing I wouldn't do. 178 00:08:48,160 --> 00:08:52,260 耶魯是一所很棒的學校 Yale is an amazing school. 179 00:08:52,260 --> 00:08:56,330 Nate穿斗牛犬藍一定很有朝氣 And... nate would look dashing in bulldog blue. 180 00:08:58,860 --> 00:09:01,960 我還想做伴娘 And I want to be a bridesmaid. 181 00:09:05,030 --> 00:09:08,830 為她多加一個伴娘也無妨 I think, uh, she might have room for one more. 182 00:09:16,000 --> 00:09:17,500 我干嘛要放dorota的假啊 Why did I give dorota the weekend off? 183 00:09:17,960 --> 00:09:20,960 自從她和vanya共入愛河 Ever since she and vanya fell in love, 184 00:09:20,960 --> 00:09:21,990 她就只關心自己了 All she thinks about is herself. 185 00:09:27,790 --> 00:09:30,330 喂 Hello? 186 00:09:30,330 --> 00:09:33,160 我是Cyrus‧rose Yes, this is cyrus rose. 187 00:09:33,160 --> 00:09:36,960 我是serena‧van der woodsen This is serena van der woodsen. 188 00:09:36,960 --> 00:09:38,060 我需要一名律師 I think I need a lawyar 189 00:09:41,000 --> 00:09:43,340 買古董怎麼變成買鞋了 How did antique shopping turn into shoe shopping? 190 00:09:43,340 --> 00:09:44,670 親愛的 Well, my darling, 191 00:09:44,670 --> 00:09:46,840 只要逛街 買鞋就是絕對的 All shopping eventually leads to shoe shopping. 192 00:09:46,840 --> 00:09:48,750 要是大家都把這份熱忱都獻給藝術就好了 If only people felt that way about art. 193 00:09:48,750 --> 00:09:50,740 你在擔心Dan的學費問題 You're thinking about dan's tuition. 194 00:09:50,740 --> 00:09:54,540 中層階級的收藏家們購買力都喪失了 Uh, mid-range collectors just aren't buying right now. 195 00:09:54,540 --> 00:09:58,040 事情會柳暗花明又一村的 Well, you never know when things will turn around. 196 00:09:58,040 --> 00:10:00,540 誰說這不是藝術 Now who says that these are not art 197 00:10:00,540 --> 00:10:02,600 媽媽 鞋很漂亮 Hey, mom. nice shoes. 198 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 讓我們單獨聊下 Could you give us a moment? 199 00:10:06,000 --> 00:10:10,070 -歡迎回來 -謝謝 - Welcome back. - thanks. 200 00:10:11,470 --> 00:10:14,340 -媽媽 我知道你很生氣 -不對 我氣死了 - Mom, I know you're upset. - no, I'm furious. 201 00:10:14,340 --> 00:10:17,800 你先是把家里搞得一團糟 接著又跑去了西班牙 First you trash the apartment, then you run away to spain. 202 00:10:17,800 --> 00:10:19,800 對不起 I'm sorry. 203 00:10:19,800 --> 00:10:23,440 我只是 我不知該何去何從 I, um, I've just-- I've been feeling really lost. 204 00:10:23,440 --> 00:10:26,440 serena 省省吧 你不知該何去何從的 Oh, spare me, serena. the only thing that is lost is 205 00:10:26,440 --> 00:10:28,670 只有你的責任感和為他人考慮的心情 Your sense of responsibility and consideration. 206 00:10:28,670 --> 00:10:30,940 在我看來以前的serena又回來了 It seems to me like the old serena is back, 207 00:10:30,940 --> 00:10:33,040 這可不是好事 And I'm not very happy to see her. 208 00:10:33,040 --> 00:10:36,440 所以你還是快脫了大衣吧 So you might want to take your coat off, 209 00:10:36,440 --> 00:10:38,470 因為你被關禁閉了 Because you're grounded. 210 00:10:47,700 --> 00:10:50,140 S 你從西班牙回來啦 S.! you're back from spain! 211 00:10:50,140 --> 00:10:52,140 是啊 剛下飛機 Yeah. I just landed. 212 00:10:52,140 --> 00:10:55,270 -你在家嗎 -不在 我盡量不回家 - Hey, uh, are you home? - no. more like avoiding it. 213 00:10:55,270 --> 00:10:57,740 Cyrus和我媽媽正在辦逾越節 My mom and cyrus are hosting passover. 214 00:10:57,740 --> 00:11:00,540 我以為長子女可以跳過不參加呢 I thought firstborns were supposed to be spared . 215 00:11:00,540 --> 00:11:02,520 那你今天就都不在家了 Oh, so--so you're not gonna be at the apartment all day? 216 00:11:02,520 --> 00:11:04,100 我正在reem acra[知名品牌]試洋裝 I'm getting a dress fitted at reem acra, 217 00:11:04,100 --> 00:11:07,100 一會和Nate一起去他堂兄的婚禮彩排晚宴 And then nate and I are going to his cousin's rehearsal dinner. 218 00:11:07,100 --> 00:11:10,540 S 我是天之驕子的一員了 S., I'm one of the chosen ones. 219 00:11:10,540 --> 00:11:12,540 在我彷徨在Bass荒漠之中時 I was wandering the bass-ian desert 220 00:11:12,540 --> 00:11:15,540 卻突然來到了van der bilt的應許之地 And now I've reached the van der bilt promised land. 221 00:11:15,540 --> 00:11:18,540 太好了 我得去處理點事 That's great. um, listen, I have to run some errands, 222 00:11:18,540 --> 00:11:20,700 回頭再聊吧 But let's talk later, okay? 223 00:11:22,400 --> 00:11:25,500 Murnee不是只有五個伴娘嗎 I thought maureen was only having five bridesmaids. 224 00:11:25,500 --> 00:11:27,540 我是后來補上的 It was kind of last minute. 225 00:11:27,540 --> 00:11:30,600 請把下擺再改高些 And I think a little higher on the hem. 226 00:11:30,600 --> 00:11:33,500 我得找點時間 So I'm gonna need a couple minutes 227 00:11:33,500 --> 00:11:35,500 練練托盤技術 To practice my tray balancing. 228 00:11:35,500 --> 00:11:37,500 我以前從沒做過這個 I've never done this before. 229 00:11:37,500 --> 00:11:40,500 不過我有種預感 我肯定會是托盤天才 Although I have a feeling i-i'll be a tray-balancing wunderkind. 230 00:11:40,500 --> 00:11:42,740 你不會整晚都會因為緊張喋喋不休吧 Are you gonna do this nervous talking thing all night? 231 00:11:42,740 --> 00:11:44,450 -沒什麼 我就是想知道 -不好意思 - It's cool. I just need to know. - no, I'm sorry. 232 00:11:44,450 --> 00:11:46,070 我沒和我爸說過這份工作的事 I-i didn't tell my dad I took this job, 233 00:11:46,070 --> 00:11:48,670 所以瞞著他讓我不太好受 And i-i feel so bad keeping it from him, 234 00:11:48,670 --> 00:11:50,140 不過他實在是太抵觸我上班這事了 But, you know, he gets so defensive. 235 00:11:50,140 --> 00:11:51,600 那看來就是"是"了 I'll take that as a "yes." 236 00:11:53,770 --> 00:11:56,070 -不要啊 -太好了 你終于來了 - Oh, no, no, no, no. - good. you're here. 237 00:11:56,070 --> 00:11:58,070 我剛跑出去買蠟燭了 I just ran out to buy some candles. 238 00:11:58,070 --> 00:12:01,840 真不明白為什麼不能只許愿就好 I don't understand why we just can't light some votives. 239 00:12:01,840 --> 00:12:03,340 你挺眼熟 You look familiar. 240 00:12:03,340 --> 00:12:05,800 你以前給我干過活嗎 Have you worked for me before? 241 00:12:05,800 --> 00:12:08,800 我打過電話了 但他們說不能換 I did call them, and they cannot send over a replacement. 242 00:12:08,800 --> 00:12:10,570 他們實在接太多生意了 They are absolutely overextended. 243 00:12:10,570 --> 00:12:12,570 Waldorf夫人 我相信在corrine和 Mrs. waldorf, I'm sure that between corrine 244 00:12:12,570 --> 00:12:15,240 -dorota之間 -dorota周末休假 - And--and dorota... - dorota has the weekend off. 245 00:12:15,240 --> 00:12:17,800 我太需要兩個服務生了 And I absolutely need two servers. 246 00:12:17,800 --> 00:12:20,470 Cyrus母親要來 她可討厭我了 Cyrus' mother's coming, and she hates me. 247 00:12:20,470 --> 00:12:23,040 我從沒辦過逾越節家宴 I have never thrown a seder before. 248 00:12:23,040 --> 00:12:25,600 為萊伯曼妻子命名的祈禱禮儀大全里 I don't even know how to say half the words 249 00:12:25,600 --> 00:12:27,600 半字我都看不懂 In this prayer book that's named for lieberman's wife. 250 00:12:27,600 --> 00:12:29,170 她是hadassah She, uh, she's hadassah. 251 00:12:29,170 --> 00:12:31,170 祈禱禮儀大全好像叫haggadah The--i think the prayer book is called haggadah. 252 00:12:31,170 --> 00:12:32,920 看到沒 你絕對不能走 See? no, you cannot leave. 253 00:12:32,920 --> 00:12:34,670 出于尊敬 我真的 With all due respect, i-i don't-- 254 00:12:34,670 --> 00:12:36,590 我真的不愿意為blair上克尼什餡餅 I don't feel comfortable serving knishes to blair. 255 00:12:36,590 --> 00:12:37,670 可blair不在啊 But blair won't be here. 256 00:12:37,670 --> 00:12:40,570 況且在逾越節我們不吃克尼什餡餅 And you don't serve knishes at passover. 257 00:12:40,570 --> 00:12:43,500 我給你雙倍薪水 I'll double your pay... 258 00:12:43,500 --> 00:12:45,540 你倆都有份 For both of you. 259 00:12:47,440 --> 00:12:50,100 我真的很需要錢 I could really use the money. 260 00:12:56,570 --> 00:12:59,040 好吧 Fine. 261 00:12:59,040 --> 00:13:01,200 太好了 這是亞麻布 Great. here are the linens. 262 00:13:01,200 --> 00:13:03,670 把這個每個座位都放一份 Put one of these at every place. 263 00:13:03,670 --> 00:13:06,200 Cyrus Cyrus 雞肉好像要糊了 Cyrus? cyrus, I think the brisket's burnin'. 264 00:13:06,200 --> 00:13:08,240 chismer先生 完全沒關系 Oh, no. not at all, mrs. chismer. 265 00:13:08,240 --> 00:13:10,140 是人都會犯錯 We all make mistakes. 266 00:13:11,770 --> 00:13:15,400 那就周二在Whitney見了 So I'll see you tuesday at the whitney? 267 00:13:18,770 --> 00:13:21,770 那麼 So... 268 00:13:21,770 --> 00:13:24,270 我一直在想我們上大學的事 I've been thinking about this whole college thing. 269 00:13:24,270 --> 00:13:26,540 我要上哥倫比亞 I'm going to columbia. 270 00:13:26,540 --> 00:13:28,240 好吧 Okay. 271 00:13:28,240 --> 00:13:30,540 就當是我以前的偏見 Oh, maybe it's just my old prejudice speaking, 272 00:13:30,540 --> 00:13:32,040 但是 耶魯 But, um, yale-- 273 00:13:32,040 --> 00:13:34,540 耶魯錄取我只會因為我爺爺 Yale only accepted me because of my grandfather. 274 00:13:34,540 --> 00:13:37,370 我不想欠他 或欠那個家 I don't want to owe him or my family anything. 275 00:13:40,970 --> 00:13:43,440 今晚過后 我和他們再無瓜葛 After tonight, we're done with them. 276 00:13:45,300 --> 00:13:48,040 B 真可惜Tripp和Nate的午餐會 Oh, b., too bad you weren't invited 277 00:13:48,040 --> 00:13:51,000 你卻不在受邀之列 因為無論發生何事 To nate and tripp's lunch, 'cause whatever happened, 278 00:13:51,000 --> 00:13:53,240 看來買單的總是你 It looks like you're the one paying. 279 00:13:53,240 --> 00:13:54,740 Cyrus Cyrus! 280 00:13:54,740 --> 00:13:56,740 你母親來了 Your mother's here. 281 00:13:56,740 --> 00:13:59,700 天啊 那男人去哪了 God, where is that man? 282 00:14:01,670 --> 00:14:04,800 我可以幫你查查法律條款 I can certainly look into the legalities of it, 283 00:14:04,800 --> 00:14:07,800 但是 你應該告訴你母親 But... I think you should tell your mother. 284 00:14:07,800 --> 00:14:09,770 我跟她現在關系比較僵 We're--we're not in a good place right now. 285 00:14:09,770 --> 00:14:12,200 我可不敢到她面前直接跟她說 I don't think I could go up to her and say, 286 00:14:12,200 --> 00:14:14,200 "對不起 我貌似在西班牙結了婚 "Sorry, but I sort of got married in Spain. 287 00:14:14,200 --> 00:14:15,800 "但是別擔心 "But don't worry. 288 00:14:15,800 --> 00:14:18,140 Cyrus會盡快幫我廢除婚約的" Cyrus is helping me get a quickie annulment." 289 00:14:18,140 --> 00:14:20,640 她是你母親 她... She's your mother. Sh-- 290 00:14:20,640 --> 00:14:21,640 Cyrus Cyrus 291 00:14:22,640 --> 00:14:23,640 失陪 Excuse me. 292 00:14:24,640 --> 00:14:25,640 抱歉 你做了啥 ? Sorry. You what? 293 00:14:28,410 --> 00:14:29,910 旅行第二天的時候 Two days into the trip, 294 00:14:29,910 --> 00:14:31,880 Poppy和Gabriel大吵了起來 Poppy and Gabriel get in this huge fight, 295 00:14:31,880 --> 00:14:33,880 然後她就走了 把我和Gabriel扔在那里 And then she just leaves, abandoning me and Gabriel. 296 00:14:33,880 --> 00:14:35,380 我就留下來陪他 And so I-I stayed around to keep him company. 297 00:14:35,380 --> 00:14:36,880 妳還真是幹的好啊 Well, you did a bang-up job. 298 00:14:36,880 --> 00:14:39,040 Dan 別說了 Gabriel和Poppy已經是過去時了 Dan, please. Gabriel and Poppy were over, 299 00:14:39,040 --> 00:14:41,040 這又不是事先策劃好的 And it's not like either one of us planned this. 300 00:14:41,040 --> 00:14:43,540 事情...事情就這麼發生了 This--this thing between us just happened, 301 00:14:43,540 --> 00:14:45,840 -我們也沒辦法 -這種"事情"可是結婚 - And we couldn't stop it. - This "thing" was a marriage. 302 00:14:45,840 --> 00:14:47,010 你到底怎麼想的啊 What were you thinking? 303 00:14:47,010 --> 00:14:48,530 我也不知道 我根本沒想 I don't know. I-I wasn't. 304 00:14:48,530 --> 00:14:50,040 我都不確定自己是不是真結婚了 But I don't even know if I am married. 305 00:14:50,040 --> 00:14:51,820 那正是Cyrus要去查的呢 That's what Cyrus is trying to figure out. 306 00:14:51,820 --> 00:14:53,710 一個人結婚了怎麼還能自己都不知道呢 How does one not know if one is married? 307 00:14:53,710 --> 00:14:56,610 我們吃了晚飯 Well, there was a dinner, 308 00:14:56,610 --> 00:14:58,880 然後喝了很多Rioja酒[西班牙紅酒] And then we had a lot of rioja 309 00:14:58,880 --> 00:15:02,240 然後跳舞 接著又喝多了 And then dancing and then more rioja 310 00:15:02,240 --> 00:15:04,680 然後就脫了衣服去海里游泳 And then we took off our clothes and went swimming in the ocean. 311 00:15:04,690 --> 00:15:05,640 行了 跳過這部分 Okay, skip that part. 312 00:15:05,640 --> 00:15:09,440 好的 接下來我只記得 Yeah. Yeah, um, so--so the next thing I know, 313 00:15:09,440 --> 00:15:11,810 Gabriel對我大喊"我愛你 我愛你" Gabriel is just screaming, "I love you! I love you!" 314 00:15:11,810 --> 00:15:14,080 然後他猛敲一家教堂的門 And he's banging on this church door, 315 00:15:14,080 --> 00:15:16,370 -想叫醒里面的牧師 -行了 行了 牧師也有了 - Trying to wake up a priest and-- - O-okay--okay, so there was a priest. 316 00:15:16,370 --> 00:15:17,140 你說了"我愿意"了嗎 Did you say "i do"? 317 00:15:17,140 --> 00:15:19,940 我說了西班牙語的我願意 Well, i-i said "si" 318 00:15:19,940 --> 00:15:22,280 我也不知道 都是西班牙語 I don't know. It w-was all in Spanish. 319 00:15:22,280 --> 00:15:24,280 簡直太瘋狂了 It was--it was crazy. 320 00:15:24,280 --> 00:15:26,310 -你還笑 -什麼 - You're smiling. - what? 321 00:15:26,310 --> 00:15:28,810 你和一個陌生人跑去西班牙 You ran off to Spain with a guy you barely know. 322 00:15:28,810 --> 00:15:30,670 跟他閃電結婚 你居然還笑得出來 You got married and you're-- a little bit--you're smiling. 323 00:15:30,670 --> 00:15:31,810 我哪能啊 第二天早上我起來 No, I woke up the next morning, 324 00:15:31,810 --> 00:15:34,080 我就在想 我都做了什麼 這也太瘋狂了 And I thought, "what have I done? This is crazy." 325 00:15:34,080 --> 00:15:35,510 我直接乘最快的航班逃出來 And I got on the next flight out 326 00:15:35,510 --> 00:15:36,940 來著找Cyrus幫我想辦法 And here I am talking to Cyrus. 327 00:15:36,940 --> 00:15:39,010 你現在算是有夫之婦了 You're a--you're like-- you're a wife. 328 00:15:39,010 --> 00:15:40,060 不 我不是 也可能是吧 No, I'm not. maybe I am. 329 00:15:40,070 --> 00:15:42,740 -你吃醋了 -serena 我和你在一起一年 - A-are you jealous? - Serena, we were together for a year, 330 00:15:42,740 --> 00:15:44,740 我們甚至沒辦法撐到畢業舞會 And we didn't make it to junior prom. 331 00:15:44,740 --> 00:15:47,080 你認識這哥們還不到一個月 You're with this guy for less than a month, 332 00:15:47,080 --> 00:15:49,510 你們就結婚了 我是說 And you get married, so I mean, yeah, 333 00:15:49,510 --> 00:15:51,910 這實在有點傷人 It's a little bit insulting. 334 00:15:51,910 --> 00:15:53,910 我得回去工作了 I-I have to-- I have to get back to work. 335 00:15:53,910 --> 00:15:56,110 等一下 你要在Eleanor的家宴上端盤子嗎 Wait. Wait. Are you serving eleanor's seder? 336 00:15:56,110 --> 00:15:58,510 不啊 No. 337 00:15:58,510 --> 00:16:00,710 算是吧 我是說 是的 Sort of. I mean, yes. 338 00:16:00,710 --> 00:16:02,610 是的 Yes... 339 00:16:02,610 --> 00:16:04,610 你成了上層名流妻子 You're the wife of the landed gentry, 340 00:16:04,610 --> 00:16:07,140 我只能到家宴上去當服務員 And I'm a cater waiter at a seder. 341 00:16:07,140 --> 00:16:08,940 Dan 等一下 Dan, wait. 342 00:16:23,940 --> 00:16:26,610 Nate 到底是怎麼回事 Nate, tell me what's going on. 343 00:16:26,610 --> 00:16:28,040 一切正常 It's fine. 344 00:16:28,040 --> 00:16:30,680 聽著 我只是...我只是很高興你能來 Listen, I'm just-- I'm just glad you're here, okay? 345 00:16:30,680 --> 00:16:34,010 現在跟你爺爺說哥倫比亞大學的事 You know, now might not be a good time 346 00:16:34,010 --> 00:16:36,880 好像有點不和時宜 To say anything to your grandfather about Columbia. 347 00:16:36,880 --> 00:16:40,040 那倒沒什麼 我根本沒打算跟他說話 Well, that should be easy, since I'm not gonna speak to him. 348 00:16:43,840 --> 00:16:45,980 有問題嗎 blair Is there a problem, Blair? 349 00:16:45,980 --> 00:16:49,880 不 沒問題 再給我幾分鐘時間 No. No problem. I just need a few more minutes. 350 00:16:56,680 --> 00:17:00,310 Eleanor 謝謝你舉行這樣的家宴 Oh, Eleanor, thank you for doing this. 351 00:17:00,310 --> 00:17:03,810 別這麼說 你不請自來我也很高興 Please. I was very happy that you invited yourself. 352 00:17:03,810 --> 00:17:06,910 Cyrus的母親 她可不喜歡我 Cyrus' mother-- she hates me. 353 00:17:06,910 --> 00:17:08,880 家里總是歡迎新朋友過來 Another friendly face is always welcome. 354 00:17:08,880 --> 00:17:11,040 -你好 Rufus -你好 - Hello, Rufus. - hey. 355 00:17:11,040 --> 00:17:13,840 你們知道... Oh, do you know that... 356 00:17:13,840 --> 00:17:16,010 你們以後就知道了 You'll find out. 357 00:17:20,240 --> 00:17:23,410 那個是Allan‧Ievy 藝術品收藏家 That's Allan Ievy, the art collector. 358 00:17:23,410 --> 00:17:26,220 他家的衛生間里還放著莫內的作品呢 我...別告訴我 He's the guy who put a monet in his bathroom. I--oh, no. 359 00:17:26,220 --> 00:17:28,180 他是Cyrus的老朋友了 Well, he's an old friend of Cyrus'. 360 00:17:28,180 --> 00:17:31,410 你總說中接藝術市場不景氣 所以我想 You've been saying the mid-range art market is dead, so I thought 361 00:17:31,410 --> 00:17:33,160 能讓你認識一些高階的收藏家會很有幫助 It might be nice for you to meet a few high-end collectors. 362 00:17:33,160 --> 00:17:34,410 Lil 我很感謝你幫我 Lil, I appreciate you trying to help, 363 00:17:34,410 --> 00:17:37,540 但我是不會就因為想賣東西 But I am not fawning over an ass like Allan Ievy 364 00:17:37,540 --> 00:17:40,080 -去拍Allan‧Ievy這樣的混蛋的馬屁的 -天啊 - Just to make a sale. - oh, god. 365 00:17:40,080 --> 00:17:43,480 -Dan 你在這做什麼 -我來這是因為 - Dan, what are you doing here? um, I'm j-- I'm just here 'cause-- 366 00:17:43,480 --> 00:17:45,440 因為我請他來的 Because I invited him. 367 00:17:45,440 --> 00:17:47,010 真是太好了 Oh. Lovely. 368 00:17:47,010 --> 00:17:50,740 我很抱歉我跑出來 老媽 我得去見blair I'm sorry that I snuck out, mom, but I had to see Blair. 369 00:17:50,740 --> 00:17:53,380 她邀請我來家宴 然後我又邀請了Dan She invited me to seder, so I invited Dan. 370 00:17:53,380 --> 00:17:55,090 但blair卻奇怪的消失了 Though Blair is now strangely nowhere to be seen. 371 00:17:55,090 --> 00:17:56,810 你走運了啊 Well, lucky for you, 372 00:17:56,810 --> 00:17:59,240 我不想在Eleanor家里跟你吵 I don't want to cause a scene at Eleanor's. 373 00:17:59,240 --> 00:18:00,860 待會再找你算賬 We'll talk about this later. 374 00:18:00,860 --> 00:18:02,480 Dan 你怎麼打扮的像個服務員 Dan, you're dressed just like a cater waiter. 375 00:18:02,480 --> 00:18:05,480 我想穿的傳統一點 打黑色領帶 Yeah, well, y-you go for a classic look with a black tie 376 00:18:05,480 --> 00:18:07,170 穿白色襯衫 結果就成這形象了 And a white shirt, and that's what you get. 377 00:18:07,170 --> 00:18:08,610 serena 你在這裡做什麼 Serena, what are you doing here? 378 00:18:08,610 --> 00:18:11,780 -blair請我來的 -這就怪了 blair說了 - Blair invited her. - Strange. Blair made it absolutely clear 379 00:18:11,780 --> 00:18:15,580 她絕對不會來的 但既來之則安之吧 That she wasn't going to be here, but please stay. 380 00:18:15,580 --> 00:18:18,140 Daniel 你能到樓下把清酒拿上來嗎 Daniel, would you go downstairs and get the kosher wine 381 00:18:18,140 --> 00:18:20,180 還有 你能讓你自己 And could you please make yourself 382 00:18:20,180 --> 00:18:23,510 -看起來更莊重點嗎 -這麼說可有點過了吧 - A little more presentable? - That was sort of rude. 383 00:18:23,510 --> 00:18:27,010 -是啊 我還是去拿東西吧 -好好干啊 - Yeah, you know what? I'm just gonna go with it. - Attaboy. 384 00:18:27,010 --> 00:18:29,040 -喝酒嗎 -好啊 - Drinks? - Yeah. 385 00:18:30,310 --> 00:18:32,740 我本來想請你去我家 I would have invited you to the loft, 386 00:18:32,740 --> 00:18:34,740 但那兒會做飯的就只有我老爸 But the only chef we have there is my dad, 387 00:18:34,740 --> 00:18:36,940 其最拿手的就是waffles餅和 讓我丟臉 And his specialties are waffles and embarrassing me. 388 00:18:36,940 --> 00:18:38,940 你想要這頂帽子還是這輛賽車 Do you want the top hat or the race car? 389 00:18:38,940 --> 00:18:40,440 還是你想要這只鞋 What, do you want the shoe? 390 00:18:40,440 --> 00:18:41,940 這可不是我以前看到的那個 This isn't the same girl I used to see 391 00:18:41,940 --> 00:18:44,480 在大都會博物館的臺階前面瞎晃的女孩子 Hanging out on the steps of the Met. 392 00:18:44,480 --> 00:18:46,740 人是會變的嘛 Yeah, well, people change. 393 00:18:48,710 --> 00:18:50,540 這下好了 Great. 394 00:18:50,540 --> 00:18:53,640 晚上好啊 Good evening. 395 00:18:57,280 --> 00:19:01,210 如果聽到尖叫聲 別緊張 我們很好 If you hear screams, don't be alarmed. We're fine. 396 00:19:08,110 --> 00:19:10,210 那我就是這個頂針了 I think I'll be the thimble. 397 00:19:10,210 --> 00:19:12,440 Rufus的畫廊在Williamsburg Rufus' gallery is in Williamsburg. 398 00:19:12,440 --> 00:19:14,910 你應該把你的畫廊搬到市里來 You should move your gallery to the city. 399 00:19:14,910 --> 00:19:16,940 Williamsburg已經沒什麼前途了 Williamsburg is already over. 400 00:19:16,940 --> 00:19:19,440 我沒意識到整個地區會沒前途 I didn't realize a whole neighborhood could be over. 401 00:19:19,440 --> 00:19:23,440 朋友們 家宴馬上就要開始了 My friends, it's time for the seder to begin. 402 00:19:23,440 --> 00:19:26,440 Dan 我想告訴你我真的很抱歉 Dan, uh, I need you to know that I'm really sorry. 403 00:19:26,440 --> 00:19:28,840 Dan 快把面包拿上來 Dan, we need matzo! 404 00:19:28,840 --> 00:19:31,680 serena 做Eleanor的使喚的小廝已經快把我 Serena, being eleanor's bitch boy is about all I can take 405 00:19:31,680 --> 00:19:34,680 逼瘋了 我真的不需要你的同情 Right now, so I... I really don't need your pity. 406 00:19:34,680 --> 00:19:36,680 好的 但是請你理解我和Gabriel之間的事 Okay, but just please understand that what happened 407 00:19:36,680 --> 00:19:39,680 和你沒有任何關系 Between me and Gabriel has nothing to do with you. 408 00:19:39,680 --> 00:19:41,180 是啊 當然了 Uh, yeah, sure. 409 00:19:41,180 --> 00:19:44,180 但是人們通常不會走火入魔 突然結婚 But a person doesn't just go off and suddenly get married. 410 00:19:44,180 --> 00:19:46,680 -很明顯是在報復什麼事情 -Dan - You're clearly reacting to something. - Dan! 411 00:19:46,680 --> 00:19:48,810 我得去拿面包了 I gotta get matzo. 412 00:19:50,610 --> 00:19:52,580 -Tripp -blair - Tripp. - Blair. 413 00:19:52,580 --> 00:19:55,180 你跟Nate說什麼了嗎 Did you say something to nate? 414 00:19:55,180 --> 00:19:59,210 他感到很幸運 你知道 你們兩個又重歸于好了 He feels lucky, you know, that you two are back together. 415 00:19:59,210 --> 00:20:02,680 他說你們兩個都變了很多 是真的嗎 He told me how much you've both changed. Is that true? 416 00:20:02,680 --> 00:20:04,740 是的 Yes. 417 00:20:04,740 --> 00:20:06,140 當然是真的 Of course. 418 00:20:06,140 --> 00:20:07,680 我們都變了很多 We've changed a lot. 419 00:20:07,680 --> 00:20:11,580 對他好些 知道嗎 Well, be good to him, okay? 420 00:20:13,410 --> 00:20:16,280 你告訴他什麼了 What did you tell him? 421 00:20:18,780 --> 00:20:20,210 大家晚上好 Well, good evening. 422 00:20:20,210 --> 00:20:22,240 -不會吧 -大家基本都認識我 - Oh, no. - Most of you know me. 423 00:20:22,240 --> 00:20:24,280 我是Nate‧Archibald Tripp的堂弟 I'm Nate Archibald, Tripp's cousin. 424 00:20:24,280 --> 00:20:27,410 當Tripp讓我做他婚禮的伴郎的時候 When Tripp asked me to be the best man in his wedding, 425 00:20:27,410 --> 00:20:30,510 我有些驚訝 至少可以說 I was a little bit surprised, to say the least. 426 00:20:30,510 --> 00:20:33,510 我猜肯定是爺爺讓他選我的 But I guess grandfather told him to choose me 427 00:20:33,510 --> 00:20:36,540 然後就選我了 所以 And that was that, so... 428 00:20:36,540 --> 00:20:38,940 我們都知道對于William‧Van de Bilt來說 But we all know how important family is 429 00:20:38,940 --> 00:20:42,580 家庭有多重要 但是我們並不知道 To William Van Der Bilt. But what we don't know are 430 00:20:42,580 --> 00:20:45,110 他如何以各種不為人知的手段幫我們解決問題 The many secret ways he helps us all out. 431 00:20:45,110 --> 00:20:47,780 比如 今天我就發現 For instance, today I discovered 432 00:20:47,780 --> 00:20:52,280 正是他讓政府調查我父親 He was the one who had my father investigated by the authorities. 433 00:20:52,280 --> 00:20:54,440 如果他這麼重視家庭 And if he cares so much about family, 434 00:20:54,440 --> 00:20:56,680 為什麼要毀掉我的家庭呢 Then why did he destroy mine? 435 00:20:56,680 --> 00:21:01,840 所以我們今天得到的教訓是 So I guess the lesson here... 436 00:21:01,840 --> 00:21:04,310 Tripp 老兄 Tripp, old buddy... 437 00:21:04,310 --> 00:21:06,040 小心別人背后捅你刀子 Is watch your back. 438 00:21:08,840 --> 00:21:10,480 敬家庭 To family. 439 00:21:12,810 --> 00:21:14,410 B Uh-oh, B. 440 00:21:14,410 --> 00:21:18,880 這下看起來你也自身難保了吧 Looks like you hitched your wagon to a falling star. 441 00:21:25,440 --> 00:21:29,180 -能為您效勞嗎 -麻煩你 我是Gabriel 來找serena - Can I help you? - Yes, I'm Gabriel. I'm looking for Serena. 442 00:21:29,180 --> 00:21:32,280 巴魯[先知耶利米的書記員]我的天啊 Baruch atah ay dios mio. 443 00:21:32,280 --> 00:21:37,380 這個逾越節將要有自己的西班牙語審訊了 This Passover is gonna get its own Spanish inquisition. 444 00:21:37,450 --> 00:21:39,780 猶太逾越節是慶祝 So Passover is a holiday that celebrates 445 00:21:39,780 --> 00:21:43,010 猶太人打破奴隸制獲得解放的日子 The Jewish people's flight from slavery to freedom. 446 00:21:43,020 --> 00:21:45,550 馬上跟我去門廳 You need to come to the foyer. 447 00:21:45,550 --> 00:21:48,180 Dan 我知道你很不高興 Dan, I know you're upset, 448 00:21:48,180 --> 00:21:50,340 現在去好像不是很合適 Cyrus馬上就要開始祈禱了 But now is not a good time. Cyrus is about to pray. ... 449 00:21:50,340 --> 00:21:51,280 我們點上蠟燭 We light the candles. 450 00:21:51,280 --> 00:21:53,280 你必須出去 事不宜遲 You really need to come out there, like, right now. 451 00:21:53,280 --> 00:21:55,720 通常我們都是在日落前做的 Normally we do this before sunset, 452 00:21:55,720 --> 00:21:58,180 但是你們不說我也不會說的 But I won't tell if you don't. 453 00:22:00,480 --> 00:22:02,950 失陪一下 Excuse me. 454 00:22:02,950 --> 00:22:07,650 神佑我主 Baruch atah adonai eloheinu melech ha'olam... 455 00:22:07,650 --> 00:22:10,220 有什麼重要事 What is so important? 456 00:22:11,850 --> 00:22:14,080 -不會吧 -沒錯 - Oh, no. - Exactly. 457 00:22:14,080 --> 00:22:16,880 Gabriel 你來這裡做什麼 Gabriel, wh-what-- what are you doing here? 458 00:22:16,880 --> 00:22:20,080 你怎能這麼問我 我醒來卻發現你人不知所蹤 How can you ask me that? I woke up and you were gone. 459 00:22:20,080 --> 00:22:23,820 -連個字條也沒留 -你怎麼找到我的 - Not even a note. - But how did you even find me? 460 00:22:23,820 --> 00:22:24,320 我打電話到你家里 I called your apartment. 461 00:22:24,320 --> 00:22:27,650 接電話的人說你可能在這裡 The guy who answered said you'd probably be here. 462 00:22:27,650 --> 00:22:29,250 他還問我有沒有大麻呢 He also asked me if I had any hash. 463 00:22:29,250 --> 00:22:30,670 顯然這是你們兩個之間的事 所以 This is obviously between the two of you, so... 464 00:22:30,670 --> 00:22:32,100 不 你別走 No, you're not leaving. 465 00:22:32,100 --> 00:22:34,180 求你了 我再給你打電話 Please. I can call you, 466 00:22:34,180 --> 00:22:36,950 -但你得立刻離開 -不 我哪也不去 -But you have to go now. - No, I'm not going anywhere. 467 00:22:36,950 --> 00:22:41,080 我們要談談 你欠我個解釋 We have to talk. you owe me at least that. 468 00:22:41,080 --> 00:22:42,660 別這樣 Gabriel Please, Gabriel, don't. 469 00:22:42,660 --> 00:22:44,680 為什麼你都不愿意談談 Why won't you even talk to me? 470 00:22:44,680 --> 00:22:46,240 我們畢竟經歷了 I mean, after everything that we've 471 00:22:46,240 --> 00:22:47,800 因為Dan是我男友 Because Dan is my boyfriend. 472 00:22:47,800 --> 00:22:48,780 去西班牙前 我們吵架了 We got in a fight before I left for Spain 473 00:22:48,780 --> 00:22:51,410 但到來那里后 And once I got there, 474 00:22:51,420 --> 00:22:53,450 我有點失控了 I got a little carried away, 475 00:22:53,450 --> 00:22:55,910 但無論如何 我也要回來 But no matter what, I had to come back. 476 00:22:55,920 --> 00:23:00,010 Dan是我初戀 這是事實 Dan was my first love, and nothing can change that. 477 00:23:00,020 --> 00:23:02,150 對 這是真的 沒錯 Yeah, it, uh, it's true. it's true. 478 00:23:02,150 --> 00:23:05,010 我愛serena I love Serena. 479 00:23:05,020 --> 00:23:07,350 無論她多麼胡作非為 No matter what crazy thing she does, 480 00:23:07,350 --> 00:23:09,350 我永遠愛她 Uh, I-I will always love her. 481 00:23:09,350 --> 00:23:10,850 可是 serena I'm sorry, but, Serena, 482 00:23:10,850 --> 00:23:14,250 你從來沒有提過他 You've never mentioned him before. 483 00:23:14,250 --> 00:23:16,750 什麼 至少也提過我一次吧 Well, I'm sure I had to come up at least once. 484 00:23:16,750 --> 00:23:18,450 一點點吧 At any point? 485 00:23:18,450 --> 00:23:21,310 Gabriel 我會找你 你走吧 Gabriel, I will call you, but you do have to leave. 486 00:23:21,320 --> 00:23:23,310 這裡是家庭聚餐 This is a family dinner. 487 00:23:23,320 --> 00:23:26,810 Dan Cyrus說 我們少了羊骨 Dan, Cyrus says that we are missing a lamb bone. 488 00:23:26,820 --> 00:23:28,210 你好 Oh, hello. 489 00:23:28,220 --> 00:23:30,450 這位又是你朋友啊 Is this another one of your friends? 490 00:23:30,450 --> 00:23:33,650 算是吧 他快走了 Yeah, um, sort of, but he's leaving. 491 00:23:33,650 --> 00:23:36,110 很抱歉 我無意打擾你們 I apologize. I didn't mean to interrupt your evening. 492 00:23:36,120 --> 00:23:39,680 不會 不會 要過來一起吃嗎 Oh, not at all, not at all. Would you like to join us? 493 00:23:39,680 --> 00:23:42,280 -我們在吃猶太餐 -不 他不行 - We're having a seder. - No, no, I'm sure he can't. 494 00:23:42,280 --> 00:23:45,680 不會 我也想認識serena的親友 No, no. I'd love to meet the people in Serena's life. 495 00:23:45,680 --> 00:23:47,610 -這樣也許可以更了解她 -太好了 - Perhaps it'll help me better understand her. - Wonderful. 496 00:23:47,610 --> 00:23:48,720 里面還有空位呢 There's even an empty seat. 497 00:23:48,720 --> 00:23:51,910 本來留給Elijah的 但你坐吧 It's for Elijah, but you can take it. 498 00:23:51,920 --> 00:23:54,750 你的小費岌岌可危了 You are in serious danger of losing your tip. 499 00:23:59,950 --> 00:24:02,010 你事先知道嗎 Did you know about this? 500 00:24:02,020 --> 00:24:03,850 什麼 當然不知道 What? No, of course not. 501 00:24:03,850 --> 00:24:06,410 給你五分鐘去補救 You have five minutes to fix it. 502 00:24:06,420 --> 00:24:08,070 真的是你舉報Captain嗎 Did you really turn in the Captain? 503 00:24:08,070 --> 00:24:09,720 在你採取原則的立場前 Before you take a stand on principle, 504 00:24:09,720 --> 00:24:11,720 記著自己拿什麼作賭注 Remember what you have at stake. 505 00:24:11,720 --> 00:24:15,210 不然明年準備幫你媽縫扣子吧 Or do you plan to spend next year sewing buttons 506 00:24:15,220 --> 00:24:17,520 現在就去 At your mother's atelier? now go. 507 00:24:20,680 --> 00:24:22,880 然後我們吃無酵餅 Then we eat the afikomen, 508 00:24:22,880 --> 00:24:24,780 用完餐后 說幾句祝語 Say the blessing after the meal, 509 00:24:24,780 --> 00:24:27,010 再唱幾首歌 就搞定了 Sing a few songs, and then we're done. 510 00:24:27,020 --> 00:24:30,880 在大家喝酒前 我們開始吧 So as soon as everyone has some wine, we'll begin. 511 00:24:30,880 --> 00:24:33,850 等等 我們還沒開始呢 Wait. We haven't started. 512 00:24:33,850 --> 00:24:36,910 打擾一下 你是不是那個 Uh, I'm sorry. Are you the Gabriel 513 00:24:36,920 --> 00:24:40,010 跟我女兒和Poppy去西班牙的Gabriel As in the Gabriel that was in Spain with Poppy and my daughter? 514 00:24:40,020 --> 00:24:42,250 是的 其實 Yes. In fact 515 00:24:42,250 --> 00:24:45,050 -Cyrus 這酒真好喝 -親愛的 謝謝 - Cyrus, this wine is delicious. - Oh, well, thank you, dear. 516 00:24:45,050 --> 00:24:47,350 說祝語前是不應該喝酒的 We're not supposed to drink it until the blessing, 517 00:24:47,350 --> 00:24:49,850 不過 這次例外吧 But, uh, we'll make an exception this time. 518 00:24:49,850 --> 00:24:53,110 Rufus 給我推薦些值得關注的收藏吧 Rufus, do you represent any artists worth my attention? 519 00:24:53,120 --> 00:24:55,510 我所有收藏都值得關注 All of my artists are worth attention. 520 00:24:55,520 --> 00:24:58,080 否則我也不會展出 Otherwise I wouldn't represent them. 521 00:25:01,720 --> 00:25:04,720 他為啥在倒酒 他不是應該 Why is he serving the wine? Isn't he supposed to be... 522 00:25:04,720 --> 00:25:06,750 他不過是幫忙而已 He is just helpful. That's all. 523 00:25:06,750 --> 00:25:10,250 Dan 寶貝 過來坐我旁邊 Dan, baby,come sit down right here next to me, please. 524 00:25:10,250 --> 00:25:13,580 那位置是留給Elijah的 Oh, well, that's where we just moved Elijah. 525 00:25:15,280 --> 00:25:16,720 不過無所謂了 But never mind. 526 00:25:16,720 --> 00:25:19,450 Eleanor 你不介意吧 Eleanor, you don't mind if he joins us, do you? 527 00:25:19,450 --> 00:25:22,920 都這樣了 怎麼會呢 反正我們也不會馬上吃 At this point, why not? We're not eating any time soon. 528 00:25:24,950 --> 00:25:26,750 你們倆該不會 Oh, no. You two haven't-- 529 00:25:26,750 --> 00:25:31,480 現在咱們來說祝語吧 Now we will say the kiddush, or prayer for the first cup. 530 00:25:31,480 --> 00:25:34,780 我會用英語說的 因為我發現 I'll say this in english because as I look around this table, 531 00:25:34,780 --> 00:25:37,880 坐在這裡的人 大都不會說猶太語 I most of our guests are not speakers of hebrew. 532 00:25:37,880 --> 00:25:41,850 -你開玩笑吧 -神啊 我們贊美你這位 - Oh, you've got to be kidding me. -We praise you, Adonai, our god, 533 00:25:41,850 --> 00:25:46,580 宇宙之主 賜我們食物的神 Ruler of the universe, who creates the fruit of the vine... 534 00:25:55,750 --> 00:25:58,380 怎麼了 喜歡嗎 What? Do you not like? 535 00:25:58,380 --> 00:26:00,980 我們之前干過這事嗎 Have we done this before? 536 00:26:00,980 --> 00:26:03,210 我還以為你記得呢 I thought you'd remember. 537 00:26:03,220 --> 00:26:05,550 上一年 跟美女睡了后 Last year, after sleeping beauty... 538 00:26:05,550 --> 00:26:10,050 我要去喝一杯 I need to get a drink. 539 00:26:12,920 --> 00:26:15,210 不是吧 No! ugh. 540 00:26:15,220 --> 00:26:16,750 -好耶 -又來 - Yes! - Not again. 541 00:26:16,750 --> 00:26:20,180 用這個可以轉移你的財產 That takes you right to my property--marvin gardens. 542 00:26:20,180 --> 00:26:23,210 快給錢吧 真吃驚 布魯克林來的女孩竟然是個包租婆 Pay up. what a shock. the girl from brooklyn's a renter. 543 00:26:23,220 --> 00:26:25,100 你不是要招待客人嗎 Don't you have a guest to attend to? 544 00:26:25,100 --> 00:26:26,980 這個一年前就搞定了 It appears I already did, a year ago. 545 00:26:26,980 --> 00:26:30,720 我應該在電梯里就注意的 I probably should have noticed in the elevator. 546 00:26:30,720 --> 00:26:32,370 有多少女人想獻身于我 How many women can put their legs behind their... 547 00:26:32,370 --> 00:26:33,750 你想到外面走走嗎 Hey, um, do you wanna go for a walk? 548 00:26:33,750 --> 00:26:35,880 好啊 Okay. Sure. 549 00:26:35,880 --> 00:26:37,910 在電梯那邊等 I'll just meet you at the elevator. 550 00:26:37,920 --> 00:26:39,150 好的 Okay. 551 00:26:40,680 --> 00:26:43,720 就算你閑著沒事干 You know, just 'cause you're bored with your own life 552 00:26:43,720 --> 00:26:46,750 不代表你一定要讓你周圍的人也很可憐 Doesn't mean you have to make everyone around you miserable. 553 00:26:46,750 --> 00:26:48,710 提醒一下 這裡還不算你家 - For your information, you don't live here yet. 554 00:26:48,710 --> 00:26:50,680 省省吧 自從上一年 Please. after what you did 555 00:26:50,680 --> 00:26:53,680 你在"接吻派對" 上對我做出那件事 At the kiss on the lips party last year, 556 00:26:53,680 --> 00:26:56,980 講的好像我會跟你一個屋簷下一樣 Like I would ever live in the same house as you. 557 00:26:56,980 --> 00:26:59,910 我沒跟老爸說 算你走運了 You know, you're lucky I didn't tell my dad, 558 00:26:59,920 --> 00:27:02,910 要是他知道了 他會逼lily選我們其中一方 Because if I did, he'd make lily choose--us or you-- 559 00:27:02,920 --> 00:27:04,150 我倒想看看她怎麼選 And I wonder who she'd pick. 560 00:27:04,150 --> 00:27:06,510 你以為我會在意被攆走嗎 Do you really think I care if lily kicks me out? 561 00:27:06,520 --> 00:27:08,510 是啊 因為你失去了blair Yeah, I do, because you lost blair, 562 00:27:08,520 --> 00:27:10,510 她還跟你最好的朋友約會 And now she's dating your best friend. 563 00:27:10,520 --> 00:27:13,010 所以唯一跟你有聯系 So therefore the only human contact that you have 564 00:27:13,020 --> 00:27:15,850 而且不用你花錢的人 就在這屋里 That you don't pay for is the people in this house. 565 00:27:17,680 --> 00:27:20,650 不過我了解你 你最後還是搞砸 Knowing you, you'll screw that up, too. 566 00:27:23,480 --> 00:27:25,680 我們還來嗎 Are you coming back? 567 00:27:28,650 --> 00:27:31,280 你可以走了 You can let yourself out. 568 00:27:31,280 --> 00:27:32,650 Nate Nate. 569 00:27:32,650 --> 00:27:35,810 blair 對不起 Blair, I'm... I'm so sorry. 570 00:27:35,820 --> 00:27:37,810 我該事先跟你說 I should have told you. 571 00:27:37,820 --> 00:27:39,780 沒關系 你還好吧 It's fine. are you okay? 572 00:27:39,780 --> 00:27:40,950 是的 Yeah. 573 00:27:40,950 --> 00:27:43,620 其實 不太好 I mean, no, I'm not. 574 00:27:43,620 --> 00:27:46,680 我相信他 You know, I trusted him. 575 00:27:46,680 --> 00:27:48,650 我做錯了嗎 I mean, was I wrong? 576 00:27:54,650 --> 00:27:56,750 沒有 No. 577 00:27:56,750 --> 00:27:58,450 你很棒 You're wonderful. 578 00:28:00,150 --> 00:28:03,680 咱們走吧 我去拿外套 I'm gonna go get my coat. Then we can go. 579 00:28:05,120 --> 00:28:06,520 好的 Okay. 580 00:28:10,050 --> 00:28:11,410 Nathaniel Nathaniel. 581 00:28:11,420 --> 00:28:13,480 我是有舉發你老爸 I did turn your father in, 582 00:28:13,480 --> 00:28:16,680 但我事先有照會他 求他收手 But only after I confronted him and begged him to stop. 583 00:28:16,680 --> 00:28:18,680 當他在我面前否認時 When he denied it to my face, 584 00:28:18,680 --> 00:28:21,250 我警告他 我會采取行動 I warned him that I would take action. 585 00:28:21,250 --> 00:28:22,720 為的是 Finally... 586 00:28:22,720 --> 00:28:25,680 保護你母子倆免受傷害 To prevent further damage to you and your mother, 587 00:28:25,680 --> 00:28:27,910 我找來了證券交易委員會 I called the s.e.c. 588 00:28:27,920 --> 00:28:30,120 我沒有后悔這樣做 And I'd do it again. 589 00:28:36,680 --> 00:28:39,110 你為什麼不告訴我 Why couldn't you have just told me this? 590 00:28:39,120 --> 00:28:41,350 你想要的是真相嗎 Is that what you want, nathaniel--the truth? 591 00:28:41,350 --> 00:28:44,280 對 我厭倦了別人的謊言 Yes. I'm just so tired of people lying to me 592 00:28:44,280 --> 00:28:46,280 還有背后搞小動作 And going behind my back. 593 00:28:46,280 --> 00:28:47,720 好吧 Okay. 594 00:28:47,720 --> 00:28:50,150 從今開始 只有真相 Let's start again. nothing but the truth. 595 00:28:52,050 --> 00:28:55,010 不過這樣的話 But in that case, 596 00:28:55,020 --> 00:28:57,150 有些事情你得知道 There's something you should know. 597 00:28:58,550 --> 00:29:00,080 小心點哦 B Watch out, b. 598 00:29:00,080 --> 00:29:05,020 看起來就再你做對事的時候 van der bilt卻將要讓你翻船 It seems like just when you got it right,van der bilt is gonna do you wrong 599 00:29:08,350 --> 00:29:11,850 這就是洗手禮 That was the washing of the hands, 600 00:29:11,850 --> 00:29:16,420 也叫做紐約健康法88號 Also called the title 88 of the new york city health code. 601 00:29:18,450 --> 00:29:21,620 現在我們吃點鹽水泡菜 Next we have the dipping of the vegetable. 602 00:29:21,620 --> 00:29:23,630 你的意思是 我們終於可以吃東西了 ? You mean we're finally going to get to eat something? 603 00:29:23,630 --> 00:29:25,650 對 是荷蘭芹菜 Oh, yes, parsley. 604 00:29:25,650 --> 00:29:28,250 你倆真的又再一起了 ? So are you two really together again? 605 00:29:28,250 --> 00:29:30,780 corrine 拿點鹽水過來 So if, uh, corrine would get everyone the salt water for dipping 606 00:29:30,790 --> 00:29:34,080 等等 抱歉 為什麼好像其他人 wait. I'm sorry. why doesn't everybody 607 00:29:34,080 --> 00:29:37,120 不知道你倆復合了 Seem to know the two of you are back together? 608 00:29:37,120 --> 00:29:40,150 -誰家的女兒會 -噓 要祈禱了 - And what kind of daughter doesn't - Shh. there's praying about to happen. 609 00:29:40,150 --> 00:29:43,180 -十分抱歉 Cyrus -沒關系 - But I'm so sorry, Cyrus, when did... - That's fine. 610 00:29:43,180 --> 00:29:46,180 這是什麼時候的事 ? 你們兩個月前才分手 When did this happen? you just broke up two months ago. 611 00:29:46,180 --> 00:29:47,630 我以為你說去西班牙前分手 I thought you said you broke up right before spain. 612 00:29:47,630 --> 00:29:49,080 這很復雜 It's complicated. 613 00:29:49,080 --> 00:29:52,820 Eleanor的朋友竟然在宴上說話 Eleanor's friends are talking during the seder. 614 00:29:52,820 --> 00:29:57,350 -他們是我們的朋友 媽 -謝謝 - They're both of our friends, mother. - Thank you. 615 00:29:58,040 --> 00:30:00,170 我只是不相信他是你男友 I'm sorry. I-I just don't believe he's your boyfriend. 616 00:30:00,250 --> 00:30:01,920 首先 他穿的像個服務生 First of all, he's dressed like a waiter. 617 00:30:02,000 --> 00:30:03,930 我認為這是一種經典造型啊 I think it's kind of a classic look. 618 00:30:04,000 --> 00:30:05,380 他真的是我男友 Well, he is my boyfriend, 619 00:30:05,480 --> 00:30:08,020 我們一起很開心 And we are very happy together. 620 00:30:08,020 --> 00:30:10,480 serena 很抱歉啊 Cyrus Serena, I am so sorry, Cyrus. 621 00:30:10,490 --> 00:30:13,690 -沒關系 說吧 -到底怎麼回事 - No. No. Go right ahead. - What is going on? 622 00:30:21,380 --> 00:30:23,690 我是來當服務生的 I'm a cater waiter. 623 00:30:25,850 --> 00:30:27,980 而且很不稱職 And not a very good one. 624 00:30:27,980 --> 00:30:30,120 -什麼 -我不想讓你知道 - Wait. What? - I didn't want you to know, 625 00:30:30,120 --> 00:30:32,880 所以我們就假扮復合 So we were pretending that we're back together. 626 00:30:32,890 --> 00:30:35,380 她只是想要幫我而已 真的 She's just trying to be a good friend, really. 627 00:30:35,380 --> 00:30:37,650 很對不起 rose先生 Waldorf太太 I'm sorry. Mr. Rose, Mrs. Waldorf, I'm very sorry. 628 00:30:37,650 --> 00:30:40,180 不怪你 現在 拿著你的荷蘭芹 Apology accepted. Now take your parsley... 629 00:30:40,180 --> 00:30:44,250 -鹽水還沒拿過來嗎 -抱歉 等一下 - Where's corrine with the salt water? - Hold on. I'm sorry. 630 00:30:44,250 --> 00:30:46,550 你來這是為了賺學費嗎 Is this you trying to help with college? 631 00:30:46,550 --> 00:30:49,180 我知道你不想我這樣做 I know you didn't want me to, dad, 632 00:30:49,180 --> 00:30:50,890 但我不能坐視不理啊 But I couldn't do nothing. 633 00:30:54,350 --> 00:30:57,180 還有 雖然我們沒有復合 By the way, Serena and I may not be together, 634 00:30:57,180 --> 00:30:59,880 但我還是很在乎她 But I do care about her very much. 635 00:30:59,890 --> 00:31:01,880 現在 誰要添酒 Now who needs more wine? 636 00:31:01,890 --> 00:31:04,050 serena 過來一下 Serena, a word? 637 00:31:04,050 --> 00:31:06,580 好吧 我們跳過苦味的菜吧 All right, we'll skip the bitter herbs. 638 00:31:06,590 --> 00:31:09,420 來吃面包吧 Uh, moving on to the matzo. 639 00:31:09,420 --> 00:31:11,080 知道嗎 Hey, you know what? 640 00:31:11,080 --> 00:31:13,080 我想去透透氣 I'm, uh, I need some air. 641 00:31:13,080 --> 00:31:15,850 我要走路回家 你自便吧 I'm gonna walk home, so you just go ahead, okay? 642 00:31:15,850 --> 00:31:17,580 Nate 怎麼了 Nate, what's wrong? 643 00:31:17,590 --> 00:31:19,620 對于你剛才做的事 I'm proud of what you did back there. 644 00:31:19,620 --> 00:31:22,620 我以你為榮 I thought you were, too. 645 00:31:22,620 --> 00:31:25,680 你是不是跟我外公說 Did you tell my grandfather 646 00:31:25,690 --> 00:31:28,020 如果你勸服我去耶魯 You would convince me to go to yale 647 00:31:28,020 --> 00:31:31,720 然後他就讓你當伴娘 In exchange for him making you a bridesmaid? 648 00:31:31,720 --> 00:31:33,320 我可以解釋 I can explain. 649 00:31:35,150 --> 00:31:36,650 這可太好了 That's great, you know? 650 00:31:36,650 --> 00:31:39,050 先是我爺爺賣了我爸 First my grandfather sells my father out, 651 00:31:39,050 --> 00:31:42,780 現在你又把我賣了 為了照片能上時尚版 And then you sell me out for a picture in the style section. 652 00:31:42,790 --> 00:31:44,980 不 我沒有 No. But I didn't! 653 00:31:44,990 --> 00:31:47,720 我是說 神哪 我是有 I mean, God, I did, 654 00:31:47,720 --> 00:31:49,800 但他第二次找我的時候 我發現 But then I realized when he asked me again-- 655 00:31:49,800 --> 00:31:51,250 不 你知道嗎 No, you know what? 656 00:31:51,250 --> 00:31:56,990 我以為我們這次會不一樣 I actually thought this time would be different. 657 00:31:57,000 --> 00:31:57,520 可你還是原來的你 But you're just-- You're just the same girl you always were. 658 00:31:57,520 --> 00:31:59,680 我 我不是 No, I'm not! I... 659 00:31:59,690 --> 00:32:03,380 我只是太擔心畢業 太擔心我們 I was just scared about next year and us. 660 00:32:03,380 --> 00:32:05,480 Nate 求你再給我一次機會 Nate, please give me another chance. 661 00:32:05,480 --> 00:32:07,650 我想要信你的 I want to trust you. 662 00:32:07,650 --> 00:32:09,520 好吧 可是 Okay? But... 663 00:32:09,520 --> 00:32:12,180 我想不出我還有什麼理由能信你了 I can't think of a single reason why I should. 664 00:32:15,450 --> 00:32:17,550 我叫車送你回家 The car will take you home. 665 00:32:19,020 --> 00:32:21,050 你就打算這樣 So this is how it's going to be? 666 00:32:21,050 --> 00:32:23,880 一天還沒到 你就已經違抗我 The day is not even over, and you've already defied me 667 00:32:23,890 --> 00:32:24,660 對你的禁足令 About your grounding, 668 00:32:24,660 --> 00:32:25,970 還在Eleanor的逾越節家宴鬧笑話 Caused a scene at Eleanor's Seder... 669 00:32:26,000 --> 00:32:26,880 那沒有出糗 It wasn't a scene. 670 00:32:26,890 --> 00:32:29,220 怎麼不是 典型的serena劇本 Yes, it was, right out of the old Serena playbook. 671 00:32:29,220 --> 00:32:31,780 再來幾個長曲棍球隊的男孩兒 You could have thrown in a few boys from the lacrosse team, 672 00:32:31,790 --> 00:32:34,120 就可以重演 And it would have been 673 00:32:34,120 --> 00:32:36,150 那次Constance母女午餐會了 The Constance mother-daughter luncheon all over again. 674 00:32:36,150 --> 00:32:37,990 你這兩年多乖啊 You have been so good the last two years. 675 00:32:37,990 --> 00:32:39,850 但是我不能在這樣下去了 Well, I can't live like that anymore. 676 00:32:39,850 --> 00:32:44,280 -為什麼 -媽 我知道我傷害了你 Eric blair - Why not? - Mom, I know that I have hurt you and Eric and Blair. 677 00:32:44,280 --> 00:32:46,680 我做過很多讓自己羞愧的事 I've done a lot of things that I'm not proud of, 678 00:32:46,690 --> 00:32:49,680 我不想再那樣了 但過去也不全是壞的 And I don't wanna go back to that, but it wasn't all bad. 679 00:32:49,690 --> 00:32:51,680 我懷念那些美好的部分 懷念自由的感覺 I miss the good parts. I miss feeling free, 680 00:32:51,690 --> 00:32:54,220 那種我可以隨心所欲的感覺 Feeling like I can do something just because I want to, 681 00:32:54,220 --> 00:32:57,320 -我必須找到平衡點 -當然了 必須的 - And there has to be a balance. - Well, of course there does. 682 00:32:57,320 --> 00:32:59,320 可是如果每次我做錯事 But if every time I make a mistake, 683 00:32:59,320 --> 00:33:01,720 你就認定我是個壞孩子 You look at me like I'm a bad person, 684 00:33:01,720 --> 00:33:03,290 我怎麼才能平衡 Then how am I supposed to find that? 685 00:33:03,290 --> 00:33:06,080 哦 寶貝 我怎麼會認為你是壞孩子 Oh, sweetheart, I could never think of you as a bad person. 686 00:33:06,080 --> 00:33:08,650 你被布朗大學錄取了 You got into Brown. 687 00:33:08,650 --> 00:33:11,650 你不在家的時候來了錄取信 The letter came while you were away. 688 00:33:11,650 --> 00:33:13,250 布朗大學錄取我了 I got into Brown? 689 00:33:13,250 --> 00:33:15,790 對 Yeah. 690 00:33:17,250 --> 00:33:19,080 祝賀你 Congratulations. 691 00:33:19,080 --> 00:33:21,450 我是相信你的 And I do trust you. 692 00:33:21,450 --> 00:33:22,950 布朗大學錄取我了 I got into Brown. 693 00:33:22,950 --> 00:33:25,480 是啊 Yes. 694 00:33:25,480 --> 00:33:27,890 你和Gabriel怎麼辦 Now what are you gonna do about Gabriel? 695 00:33:29,750 --> 00:33:31,350 你指什麼 What do you mean? 696 00:33:31,350 --> 00:33:33,350 好啦 說Dan只是你朋友 Oh, please. He was a little too upset about Dan 697 00:33:33,350 --> 00:33:35,820 他還有點兒不太放心 To, um, be just a friend. 698 00:33:35,820 --> 00:33:38,150 我不知道 我喜歡他 I don't know. I, um, I like him, 699 00:33:38,150 --> 00:33:40,680 只是有點兒混亂 But it's kind of a mess. 700 00:33:40,690 --> 00:33:43,450 有時候那些混亂會很有趣 Sometimes those messes can be fun. 701 00:33:43,450 --> 00:33:47,120 不好意思 如果你說的是餐桌上那個帥哥 I'm sorry. If you're talking about that hot guy from dinner, 702 00:33:47,120 --> 00:33:49,950 他剛剛走了 He just left. 703 00:33:53,990 --> 00:33:55,480 Gabriel Gabriel. 704 00:33:55,480 --> 00:33:56,680 Gabriel Gabriel. 705 00:33:56,690 --> 00:33:59,820 你想我走 我就走了 You wanted me to leave. I left. 706 00:33:59,820 --> 00:34:02,950 抱歉我撒謊了 但是你嚇到我了 I'm sorry that I lied, but you scared me, 707 00:34:02,950 --> 00:34:05,350 你突然在這出現 Showing up here like that. 708 00:34:05,350 --> 00:34:08,120 我還沒準備好結婚 I am just not ready to be married. 709 00:34:08,120 --> 00:34:10,880 你以為我們結婚了 Is that what you think is going on? 710 00:34:10,890 --> 00:34:12,620 呃 是的 Well, yeah, 711 00:34:12,620 --> 00:34:15,550 我們進了教堂 那還有一個牧師 We were in a church, and there was a priest. 712 00:34:15,550 --> 00:34:17,500 至少我以為他是牧師 我也不知道 At least I think he was a priest. I don't know. 713 00:34:17,520 --> 00:34:20,350 -我喝了很多紅酒 -我們沒結婚 - I drank a lot of rioja, but... - Of course we're not married. 714 00:34:20,710 --> 00:34:22,570 我都不知道那個我叫起來的人是不是牧師 I don't even know if that was the priest I woke up. 715 00:34:22,700 --> 00:34:25,930 或許是園丁呢 It could have been the gardener. 716 00:34:25,990 --> 00:34:27,200 -真的 -真的 - R... really? - Really. 717 00:34:27,320 --> 00:34:30,350 我們只是鬧著玩 發發神經 We were just having fun, doing something crazy. 718 00:34:34,380 --> 00:34:36,750 這下我放心了 Wow. Well, that's a relief. 719 00:34:36,750 --> 00:34:38,750 所以那個服務生也不是你男友咯 So that waiter's not your boyfriend? 720 00:34:38,750 --> 00:34:40,880 不是 No. 721 00:34:40,890 --> 00:34:43,120 那我呢 What about me? 722 00:34:54,280 --> 00:34:56,280 serena Serena. 723 00:34:56,280 --> 00:34:58,980 殘酷的命運 Ah, cruel fate. 724 00:34:58,990 --> 00:35:02,780 一邊是serena‧Van der Woodsen墜入愛河 Just as Serena Van der Woodsen is falling in love, 725 00:35:02,790 --> 00:35:06,180 一邊是blair‧Waldorf墜入深淵 Blair Waldorf is falling apart. 726 00:35:12,320 --> 00:35:15,620 我跟你說過了 Look, I told you, 727 00:35:15,620 --> 00:35:18,720 我現在沒心情 I'm not in the mood. 728 00:35:22,390 --> 00:35:25,520 巧了 我心情也不好 Good. Neither am I. 729 00:35:33,090 --> 00:35:35,590 我竟然以為blair變了 是不是很蠢 Was it stupid of me to think Blair changed? 730 00:35:35,590 --> 00:35:37,890 確實 Yes. 731 00:35:42,090 --> 00:35:44,390 所以說 So she's just... 732 00:35:44,390 --> 00:35:45,990 她還是老樣子 The way she is. 733 00:35:45,990 --> 00:35:49,550 我的意思是 你想讓她不是blair I mean, it's stupid for you to want her to be anything 734 00:35:49,550 --> 00:35:52,620 這才是蠢 Other than she is. 735 00:35:54,590 --> 00:35:56,120 不管怎麼說 blair是在變的 Anyway, Blair is changing. 736 00:35:56,120 --> 00:35:59,020 你怎麼知道 How do you know? 737 00:36:01,720 --> 00:36:05,520 因為她本可以跟我在一起 Because she could have had me. 738 00:36:05,520 --> 00:36:07,190 卻選了你 She chose you. 739 00:36:08,650 --> 00:36:11,820 現在她正需要一個能相信她的人 Now she just needs someone to believe in her. 740 00:36:21,220 --> 00:36:24,050 該倒酒了 Time for a refill. 741 00:36:24,050 --> 00:36:27,120 我來吧 Hey. I'll get it. 742 00:36:27,120 --> 00:36:28,650 謝謝 Thanks. 743 00:36:34,790 --> 00:36:37,650 我和你父親正要出去 Your father and I are heading out, 744 00:36:37,650 --> 00:36:40,320 我知道你是為了幫serena And I know what you were trying to do for Serena. 745 00:36:40,320 --> 00:36:41,820 你是個好朋友 You're a good friend. 746 00:36:41,820 --> 00:36:43,850 我不是個好服務生 I'm not a very good cater waiter. 747 00:36:43,850 --> 00:36:47,550 可我是個好銷售員 But I'm a good salesman. 748 00:36:47,550 --> 00:36:50,190 你把畫賣給Allan‧Levy了 You sold Allan Levy a painting. 749 00:36:50,190 --> 00:36:52,720 這也給我還有另一個東西可賣的想法 It also gave me an idea of something else I should sell-- 750 00:36:52,720 --> 00:36:54,550 我的畫廊 The gallery. 751 00:36:54,550 --> 00:36:56,350 -Rufus -爸 別這樣 - Oh, Rufus. - Dad, come on. 752 00:36:56,350 --> 00:36:58,750 我剛起家的時候 買我畫的只有年輕夫婦 When I started out, I was selling to young couples, 753 00:36:58,750 --> 00:37:01,090 還有熱愛藝術的窮孩子 Kids who had no money but loved art, 754 00:37:01,090 --> 00:37:03,090 然後不知怎麼的 隨著時間推移 情況就變了 And somehow, over time, that changed. 755 00:37:03,090 --> 00:37:08,050 我今晚突然發現 我不喜歡開畫廊了 And tonight I realized I just don't love doing this anymore. 756 00:37:08,050 --> 00:37:09,890 再誠實一點兒說 And if I'm really honest, 757 00:37:09,890 --> 00:37:12,650 我不喜歡開畫廊有段時間了 I haven't for some time. 758 00:37:14,620 --> 00:37:17,590 好吧 那你以後想做什麼 Oh, well, okay. What are you gonna do? 759 00:37:17,590 --> 00:37:20,020 我還沒想好 I'm not sure. 760 00:37:20,020 --> 00:37:23,050 但我很興奮 But I'm excited to find out. 761 00:37:23,050 --> 00:37:25,550 回家見 See you at home. 762 00:37:28,520 --> 00:37:32,220 我不敢相信 我為了當Jackie O第二出賣Nate I can't believe I sold out Nate to be the next Jackie O. 763 00:37:32,220 --> 00:37:35,650 我一直覺得你就是Hillary第二 Yeah, I always pictured you as the next Hillary. 764 00:37:35,650 --> 00:37:37,550 只是我會贏得大選 Except that I'd win. 765 00:37:39,720 --> 00:37:41,950 我可怎麼辦 What am I gonna do? 766 00:37:41,950 --> 00:37:43,620 我不知道 I don't know. 767 00:37:43,620 --> 00:37:46,220 你會想出辦法的 You'll figure something out. 768 00:37:46,220 --> 00:37:48,220 再說 誰會想加入 Besides, who wants to be 769 00:37:48,220 --> 00:37:50,720 Whitney青年事務委員會呢 On the junior committee for the Whitney anyway? 770 00:37:50,720 --> 00:37:52,720 你覺得我還在乎那個 Do you think I care about that? 771 00:37:52,720 --> 00:37:56,550 我失去Nate了 我活該一個人 I lost Nate. I deserve to be alone. 772 00:37:56,550 --> 00:38:01,290 外面那個大帥哥是誰呀 And who was that tall snack you were devouring outside? 773 00:38:01,290 --> 00:38:05,590 他是 Oh, uh, that is... 774 00:38:05,590 --> 00:38:07,120 說來話長 A long story. 775 00:38:07,120 --> 00:38:08,950 blair Blair? 776 00:38:08,950 --> 00:38:11,790 樓下有人找你 There is someone downstairs who wants to speak with you. 777 00:38:11,790 --> 00:38:14,220 我今天早上對Cyrus很過分 I was pretty awful to Cyrus this morning. 778 00:38:14,220 --> 00:38:16,220 我應該去道歉 I should go apologize. 779 00:38:16,220 --> 00:38:21,050 B 回家真好 B., I'm really happy to be home. 780 00:38:28,120 --> 00:38:29,490 Archibald Archibald. 781 00:38:53,550 --> 00:38:55,590 我以為我爸會在呢 I thought my dad would be here, 782 00:38:55,590 --> 00:38:57,390 我們應該是約好在這裡一起回去 We're supposed to meet up to go home. 783 00:38:57,390 --> 00:38:59,450 約會進展如何 How was your date? 784 00:38:59,450 --> 00:39:01,520 不錯 Good. 785 00:39:01,520 --> 00:39:03,220 事實上 相當好 Great, actually. 786 00:39:05,790 --> 00:39:08,350 去年的事 I never apologized 787 00:39:08,350 --> 00:39:10,620 我從沒說過抱歉 For what happened last year. 788 00:39:13,350 --> 00:39:18,820 對那晚的行為 我非常后悔 I deeply regret my actions of that night. 789 00:39:18,820 --> 00:39:23,320 如果你們搬進來住 If you ever do move in here... 790 00:39:23,320 --> 00:39:25,520 我會避開的 I'll make sure I'm not around. 791 00:39:49,050 --> 00:39:51,420 Cyrus Cyrus. 792 00:39:56,020 --> 00:39:58,420 抱歉我沒參加逾越節家宴 I apologize about missing the Seder 793 00:39:58,420 --> 00:40:01,250 還有我不該貶低紐約大學 And being so snotty about N.Y.U. 794 00:40:01,250 --> 00:40:02,850 你能原諒我嗎 Can you forgive me? 795 00:40:02,850 --> 00:40:05,390 所以上帝創造了贖罪日 Well, that's why God invented Yom Kippur. 796 00:40:05,390 --> 00:40:09,390 還有你說幫我給紐約大學打電話的事 And when you said you could call in a favor at N.Y.U... 797 00:40:09,390 --> 00:40:11,720 你是認真的嗎 Did you mean it? 798 00:40:11,720 --> 00:40:13,720 我可背著J.R. Well, I carried J.R. on my back 799 00:40:13,720 --> 00:40:16,090 在叢林里走了5個小時呢 For five hours through the jungle. 800 00:40:16,090 --> 00:40:18,420 但我只能給你面試機會 But I can only get you an interview. 801 00:40:18,420 --> 00:40:20,690 能不能打動他就看你的了 It's gonna be up to you to wow him. 802 00:40:20,690 --> 00:40:23,250 謝謝你 Thank you. 803 00:40:24,620 --> 00:40:28,090 看來我們倆都要在市區念書了 Sounds like we'll both be in the city. 804 00:40:28,090 --> 00:40:29,390 Nate Nate? 805 00:40:31,090 --> 00:40:34,250 你以為我說的是誰 Well, who did you think I was talking about? 806 00:40:39,150 --> 00:40:42,520 -blair 我 -對不起 - Blair, I, uh... - I'm so sorry. 807 00:41:04,950 --> 00:41:07,390 Gabriel 請留言 This is Gabriel. Leave a message. 808 00:41:07,390 --> 00:41:10,220 Gabriel 是我 Hey, Gabriel. It's me. 809 00:41:10,220 --> 00:41:12,220 我想跟你說 Uh, I-I just wanted to say 810 00:41:12,220 --> 00:41:16,290 我不知道我們會怎樣 但是 That I don't know what's gonna happen with us, but, um... 811 00:41:16,290 --> 00:41:19,990 我很高興你來找我 I'm really glad you came back for me. 812 00:41:19,990 --> 00:41:23,020 好了 就這樣 Okay. um, that's it. 813 00:41:24,390 --> 00:41:26,820 我明天再跟你說 I-I will talk to you tomorrow. 814 00:41:29,390 --> 00:41:32,820 逾越節之夜 我們問 為什麼是今夜 On Passover, we ask, why is it that this night 815 00:41:32,820 --> 00:41:35,320 今夜有何不同 Is different from any other night? 816 00:41:35,320 --> 00:41:37,420 何必自欺欺人 But who are we kidding? 817 00:41:39,690 --> 00:41:41,350 給我講講吧 Tell me everything. 818 00:41:41,350 --> 00:41:43,520 今夜並無不同之處 Tonight's no different from the rest. 819 00:41:46,450 --> 00:41:48,000 同樣的事情每夜都在發生 These things always happen around here. -- 我想當一個壞人. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 68.187.13.117
TWpttXD:推 05/03 12:25
borodin:66裡的應該是Jackie O指被刺身亡的甘迺迪總統遺孀-賈桂琳 05/04 02:35
borodin:Jacqueline Kennedy Onassis (後改嫁希臘船王歐納西司) 05/04 02:37
borodin:86 Synchronised swim以前是翻譯成水上芭蕾,現在我不知道 05/04 02:40
borodin:95&96印象中好像是不要讓B坐在那女的後面? 05/04 02:43