作者maxisam (偽.強者)
看板GossipGirl
標題[GG ] Gossip Girl 221 字幕中英翻譯
時間Sun May 3 06:21:50 2009
1
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
本字幕由YYeTs人人影視翻譯制作
更多字幕 美劇 請登陸 www.YYeTs.net
2
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
■
3
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
翻譯: 熊貓眼 沙迦 stacy_white Silmar
4
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
■
5
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
校對: 熊貓眼 沙迦 時間軸: 成都地下鐵 GGWhywhy
6
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
■
7
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
后期: 冰蠶 劇集總監: 熊貓眼
8
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
■
9
00:00:00,440 --> 00:00:01,510
"八卦天后"在此
Gossip girl here
10
00:00:01,650 --> 00:00:02,990
這是您了解曼哈頓
Your one and only source
11
00:00:02,990 --> 00:00:05,770
名流們緋聞的唯一渠道
Into the scandalous lives of Manhattan’s elite.
12
00:00:05,770 --> 00:00:06,440
不要啊
No
13
00:00:06,690 --> 00:00:07,420
停下來
Stop
14
00:00:07,500 --> 00:00:08,140
珍妮
Jenny
15
00:00:08,140 --> 00:00:11,440
耶魯是肯定不會要那些糊弄他們老師的人的
Yale cannot accept someone who's hazed the teacher
16
00:00:11,440 --> 00:00:14,260
大學入學申請幾個月前就結束了
College has stopped accepting applications month ago
17
00:00:14,260 --> 00:00:15,880
我沒有別的選擇
I don't have any other options
18
00:00:15,880 --> 00:00:18,020
怎麼了 耶魯的經濟輔助條件不是很好嘛
What happened? Yale has great finical aid
19
00:00:18,020 --> 00:00:20,710
現在呢 我們還沒有優先權 一切取決于需求
As for now ,we're low piorrty,it's all determined by need
20
00:00:20,710 --> 00:00:21,630
我們還不夠需求的嗎
We're not needy enough?
21
00:00:21,630 --> 00:00:23,500
我看你需要出去放松一下
Sound to me that you need a get-away
22
00:00:23,500 --> 00:00:25,090
是啊 開車旅行吧
Yes, road trip
23
00:00:25,090 --> 00:00:27,310
我想的是坐私人飛機去西班牙
I was thinking more like a privite jet to Spain
24
00:00:27,310 --> 00:00:28,210
我們什麼時候走
When do we leave
25
00:00:28,210 --> 00:00:29,010
明天早上
Tomorrow morning
26
00:00:29,010 --> 00:00:30,930
-敬西班牙 -敬西班牙
- To aspaina - To aspaina
27
00:00:30,940 --> 00:00:33,390
我去年見過你 你自稱是薩凡納
I met you last year, you call yourself savana
28
00:00:33,390 --> 00:00:34,100
是serena
It's serena
29
00:00:34,100 --> 00:00:35,920
很高興再次見到你 我叫Gabriel
Nice to meet you again, I'm Gabriel
30
00:00:35,920 --> 00:00:38,330
我只想告訴你我想和你在一起
All I wanna tell you is that I do wanna be with you
31
00:01:07,370 --> 00:01:08,450
打擾下 先生
Excuse me, sir
32
00:01:08,640 --> 00:01:10,400
給身邊這位美女買束花吧
Buy a flower for the pretty lady
33
00:01:12,900 --> 00:01:13,770
是你啊
You
34
00:01:14,790 --> 00:01:19,160
親愛的 誰讓這個可憐小東西進來的
Dariling, who let this miserable creature in
35
00:01:19,160 --> 00:01:21,620
別這樣 我只是想賺些錢去耶魯讀書
Please, I'm trying to earn money so I could go to Yale
36
00:01:21,620 --> 00:01:23,400
這是我的夢想 一直都是
It's my dream, it always has been
37
00:01:23,400 --> 00:01:29,200
耶魯 你可真是傻 你的夢想已經破滅 該醒醒了
Yale, you foolish little girl,that dream is over,time to wake up
38
00:01:32,080 --> 00:01:35,200
不 不 不要
No, no, no
39
00:01:35,200 --> 00:01:36,570
這是我的夢想
This is my dream
40
00:01:37,320 --> 00:01:38,210
不要啊
No
41
00:01:40,210 --> 00:01:42,060
當你的夢想在夢里都破滅的時候
When you lose hope in a dream,
42
00:01:42,060 --> 00:01:45,420
剩下陪你的就只有一個又一個不眠之夜
sometimes all your're left with are sleepless nights
43
00:01:45,730 --> 00:01:49,270
有的人找醫生尋求幫助
While some called doctor for a refill,
44
00:01:49,270 --> 00:01:52,810
我所發現的最好的解決辦法就是把社交行程全部排滿
I find the best solution is a full social calendar
45
00:01:53,590 --> 00:01:56,250
這是我和Nate去年輕人舞會
And here Nate and I at the young follow's ball,
46
00:01:56,250 --> 00:01:58,910
這是和他祖父William‧Van de Bilt在一起
And here we are with his grandfather William Van de Bilt
47
00:01:58,910 --> 00:02:02,130
Cyrus 專心 你們不在時發生了好多事
Cyrus, focus, you miss a lot when you were gone
48
00:02:02,440 --> 00:02:04,820
不好意思 逾越節晚餐之前
I'm sorry ,but I have anomisely
49
00:02:04,820 --> 00:02:07,200
我還有很多很多事要做呢
Amount to do before the Passover supper tonight
50
00:02:07,200 --> 00:02:09,030
好香啊
This smells decelious
51
00:02:09,490 --> 00:02:13,020
我做的雞胸肉會讓你們饞的直流口水的
I'm making a brisket that's gonna blow your socks off
52
00:02:13,920 --> 00:02:15,130
一定要給我留點哦
Be sure to save me some
53
00:02:15,130 --> 00:02:17,130
再說最后一遍 這頓晚餐...
For the last time, this dinner...
54
00:02:17,130 --> 00:02:19,140
...對你繼父和我都非常重要
...is very important to your stepfather and me
55
00:02:19,140 --> 00:02:21,790
要是我能分身就好了 你知道Nate的...
If only I could be two people, you know Nate's...
56
00:02:21,790 --> 00:02:24,440
...堂兄Tripp‧Van de Bilt明天就要結婚了
...cousin Tripp Van der Bilt is getting married tomorrow,
57
00:02:24,440 --> 00:02:27,000
今晚要設宴款待大家 彩排我已經要遲到了
the dinner is tonight, and I'm late for rehasal
58
00:02:27,000 --> 00:02:28,610
彩排 ? 你甚至沒有在婚禮上出場
Rehasal, you're not even on a wedding
59
00:02:28,930 --> 00:02:32,790
是沒有 但Nate發短信告訴我他會給我個驚喜
No,but Nate texted me and he said he had a suprise
60
00:02:32,790 --> 00:02:35,040
我打賭肯定是關于Whitney青年會的
I'm betting it's about the junior committee for the whitney
61
00:02:35,040 --> 00:02:36,590
Tripp的未婚妻答應我會讓我進去的
Tripp's fiancee promised to get me on
62
00:02:36,590 --> 00:02:38,580
欸 等等 大小姐
Okay, just wait a minute, young lady,
63
00:02:38,580 --> 00:02:40,570
你得對你未來的事情認真點
You're gonna have to get serious about your future
64
00:02:40,570 --> 00:02:43,760
Murnee已經參與4個慈善團體2個博物館的事務
Murnee is already on the board of four chairty and two museums
65
00:02:43,760 --> 00:02:46,960
需要一名專業的助理幫她打理日常行程
And needs a personal assitant to keep track of her scheule.
66
00:02:46,960 --> 00:02:50,060
更不用說社交對Jacky O[名媛肯尼迪夫人]的好處了
Not to mention being a sociolate is good enough for Jacky O
67
00:02:50,060 --> 00:02:53,320
我的老朋友J.R.在紐約大學很有影響力
You know, my old friend JR is big at NYU
68
00:02:53,320 --> 00:02:56,590
他正好欠我個人情
And he happens to own me a favor
69
00:02:56,900 --> 00:02:59,570
Cyrus在越南救了JR的命
Cyrus saved JR's life in Vietnam
70
00:03:01,020 --> 00:03:03,300
對不起 就算進不了耶魯也並不代表
Oh, I'm sorry ,but just because I lost Yale
71
00:03:03,300 --> 00:03:05,590
我要把青春浪費在非常青藤盟校的大學上
Doesn't not mean I'm wasting my time at non-ivey
72
00:03:05,590 --> 00:03:08,800
把那些破書翻爛而且實踐女同性戀主義
reading Bloved 6 times and experienmenting with lesbianism
73
00:03:09,520 --> 00:03:10,780
Nate還等著呢
Now, nate's waiting
74
00:03:13,830 --> 00:03:17,130
Waldorf家的女性絕非交際花
Waldorf women are not socilized
75
00:03:19,010 --> 00:03:20,980
把那些放那邊就可以了
You can just set those down there,please
76
00:03:23,620 --> 00:03:26,460
離家出走的女孩回來了啊 西班牙怎麼樣
daugter returns,how was Spain
77
00:03:26,950 --> 00:03:28,400
很好 太好了
Amazing, perfect
78
00:03:28,400 --> 00:03:31,540
可不是嘛 和Poppy在Barcelona大跳艷舞
I'm sure, with Poppy dacing on table topless in Barcelona,
79
00:03:31,540 --> 00:03:34,690
裸女與美酒相伴啊
Some amazing nude alongside with alcohol
80
00:03:34,690 --> 00:03:38,410
我跟Poppy和她男朋友Gabriel只在海灘上玩了玩
More like me, and Poppy and her boyfriend Gabriel on the coast,
81
00:03:40,410 --> 00:03:43,870
我看了點書 吃了些東西 游了一會兒泳
I just read, and ate and swam
82
00:03:44,210 --> 00:03:46,040
這麼說確實是有裸體日光浴嘍
So there was nude sunbathing
83
00:03:47,190 --> 00:03:48,700
我老媽在這邊嗎
Is my mom around
84
00:03:48,730 --> 00:03:51,050
我還沒看見她 我昨晚一直沒空
I haven't seen her, but I have been occuped.
85
00:03:51,050 --> 00:03:53,380
昨晚的玩物
Last night's entertainments
86
00:03:54,010 --> 00:03:57,080
她是花樣游泳員 能在水下憋氣長達5分鐘
She's Synchronised swimmer, can hold her breath for 5 minutes
87
00:03:57,080 --> 00:03:59,250
你還真是找到了忘掉blair的方法啊
Sure you found a way of get over blair then
88
00:04:03,100 --> 00:04:08,270
然後我突然意識到我是只有17歲的億萬富翁
But then I realized that I'm a 17 year old billionaire
89
00:04:08,480 --> 00:04:11,660
今晚我還要美女約會呢
Tonight I have a date with
90
00:04:11,920 --> 00:04:17,110
對了 我上周在一家酒吧看見Poppy玩的正高興
By the way, I saw Poppy lifting at the bar last week
91
00:04:17,440 --> 00:04:22,740
她能分身兩地 真是太有意思了
It's funny how she can be there yet still be in Spain with you.
92
00:04:34,620 --> 00:04:35,840
我告訴過你 你有多美嗎
Did I tell you you're beautiful
93
00:04:37,380 --> 00:04:41,940
Nate‧Archibald 你竟敢在教堂里對我動手動腳
Nate Archibald, are you trying to seduce me on church property
94
00:04:43,090 --> 00:04:43,890
快 我們快走吧
Come on, let's go
95
00:04:44,260 --> 00:04:47,410
你能假裝看不見Carolin Kennday後面的我嗎
Can you pretend not to see me behind Carolin Kennday,
96
00:04:47,410 --> 00:04:50,570
那個女也許是美國貴族 但她簡直就是一個刺頭
She maybe american royalty,but that woman is a true ruff.
97
00:04:52,140 --> 00:04:52,850
當然了
Sure
98
00:04:54,470 --> 00:04:57,040
Tripp請我去和他吃午飯 說是有重要的事
Hey, Tripp asked to go lunch with me, said it was important
99
00:04:57,320 --> 00:05:00,790
但是我估計他只會談論他前任女友
But I think he's just gonna talk about her ex-girlfriend in Whitehouse
100
00:05:00,790 --> 00:05:05,140
好啊我晚飯前過來就是了 我可不希望這就是你給我的大大的驚喜
Fine, I'll come by before dinner,I hope that's not your big suprise
101
00:05:05,140 --> 00:05:05,750
當然不是
Oh yeah
102
00:05:05,750 --> 00:05:08,250
我做夢都想進Whitney青年會
I have to think a way to think Marunne with the The whitney committee
103
00:05:08,250 --> 00:05:09,320
我被哥倫比亞大學錄取了
I got in to Columbia
104
00:05:10,140 --> 00:05:10,920
什麼
What
105
00:05:10,920 --> 00:05:12,010
我被哥倫比亞大學錄取了
I got in to Columbia
106
00:05:12,370 --> 00:05:13,540
你想說什麼
What were you talking about
107
00:05:14,740 --> 00:05:19,230
沒什麼 太好了 我都不知道你申請過
Nothing,that's amazing, I didn't even know you applyed
108
00:05:19,230 --> 00:05:21,720
我想看看沒有家里的幫助我能否上去
I wanted to see if I can get in without my family's help, you know?
109
00:05:29,860 --> 00:05:32,760
沒關系
It's fine.
110
00:05:32,760 --> 00:05:34,760
我很為你開心
I'm so happy for you.
111
00:05:34,760 --> 00:05:36,760
那你不上耶魯了
So that means no yale?
112
00:05:36,760 --> 00:05:40,430
絕對不上 我真是筋疲力盡了
No, honestly, I'm--i'm torn.
113
00:05:40,430 --> 00:05:43,390
blair 你能來真好
Blair. it was so sweet of you to come.
114
00:05:43,390 --> 00:05:46,060
婚禮一定會很漂亮的
Yes, it-it's going to be so beautiful.
115
00:05:46,060 --> 00:05:48,890
我有些不好的消息
I-i have some disappointing news.
116
00:05:48,890 --> 00:05:51,560
Whitney青年會認為
The whitney junior committee felt
117
00:05:51,560 --> 00:05:54,230
你對他們而言太過陌生
felt you were too new on the scene.
118
00:05:54,230 --> 00:05:57,020
他們轉而選擇了Elizabeth
They chose elizabeth instead.
119
00:05:57,030 --> 00:05:59,460
-你的伴娘 -再等等吧
- Your bridesmaid? - give it time.
120
00:05:59,460 --> 00:06:01,460
碰上這種事情
When it comes to these things,
121
00:06:01,460 --> 00:06:04,530
是金子總會發光的
It takes a while to start to matter.
122
00:06:04,530 --> 00:06:07,360
這個能不能讓你好受點
Hey, if it makes you feel any better,
123
00:06:07,360 --> 00:06:09,360
Murnee挑選伴娘的名單
Maureen had to pick her bridesmaids
124
00:06:09,360 --> 00:06:11,860
都是我爺爺列出要求的
From a list provided by my grandfather.
125
00:06:11,860 --> 00:06:14,620
我得走了 彩排要開始了
Hey, I better go. the rehearsal's starting.
126
00:06:14,630 --> 00:06:16,060
去吧
Oh. okay.
127
00:06:16,060 --> 00:06:19,390
我就在這裡 和無關緊要的人在一起吧
I'll just wait here... with the rest of the commoners.
128
00:06:23,130 --> 00:06:25,130
那是你的科展作品嗎
Is that the, uh, science fair project?
129
00:06:25,130 --> 00:06:27,130
對 我們得記錄空氣對植物生長的影響
Yep. we're tracking air quality on plant growth.
130
00:06:27,130 --> 00:06:29,130
其中一盆養在我們家
One of these was grown in our apartment,
131
00:06:29,130 --> 00:06:31,960
另一盆養在Wes的郊外別墅裡
And the other was grown in wes' country house.
132
00:06:31,960 --> 00:06:34,760
顯然在布魯克林樹都長不高了
Apparently a tree does not grow in brooklyn.
133
00:06:34,760 --> 00:06:36,490
我得走了 一會打給你
I better take off. call you later?
134
00:06:36,490 --> 00:06:37,660
好
Yeah.
135
00:06:42,160 --> 00:06:44,960
希望看在科學的份上
Well, I hope for the sake of science that
136
00:06:44,960 --> 00:06:46,750
-你倆純屬合作關系 -當然了
- That relationship is strictly professional. - of course.
137
00:06:46,750 --> 00:06:47,620
但我正在努力加油呢
But I'm working on it.
138
00:06:47,630 --> 00:06:49,620
不 我了解 付租金比藝術更重要
No, I get it. rent trumps art.
139
00:06:49,630 --> 00:06:52,290
如果改變主意 請給我打電話
Well, let me know if you change your mind.
140
00:06:52,290 --> 00:06:53,620
現在根本沒人想買畫了
Nobody wants to buy art right now.
141
00:06:53,630 --> 00:06:55,790
讓你背負昂貴耶魯學費的是我
Look, I'm the one with the expensive yale tuition.
142
00:06:55,790 --> 00:06:58,760
讓我做點什麼吧 Craigslist的分類廣告上總有
Please let me help. there's gotta be a job on craigslist
143
00:06:58,760 --> 00:07:00,190
不用販毒和賣身的工作吧
That doesn't involve dealing or nudity.
144
00:07:00,190 --> 00:07:01,620
Dan 我應付的來
Dan, I have it under control.
145
00:07:01,630 --> 00:07:03,820
你的首要任務是學業 我去lily那里了
Your priority is school. I'm off to lily's.
146
00:07:03,830 --> 00:07:07,430
她想去買個桌子 或是盞燈吧
She wants to go shopping for a table, a lamp.
147
00:07:07,430 --> 00:07:09,430
我也不太清楚 再見
I'm not sure. bye. bye.
148
00:07:09,430 --> 00:07:11,360
祝你好運
Good luck.
149
00:07:11,360 --> 00:07:14,530
真沒想到在這件事上他這麼頑固
I don't know he's being so stubborn about this.
150
00:07:14,530 --> 00:07:16,530
你知道嗎 Wes的媽媽有一個辦桌的公司
You know, wes' mom owns a catering company.
151
00:07:16,530 --> 00:07:19,460
飲食承辦 ? 我可沒想到要做這個
Catering? that definitely was not on the top of my list,
152
00:07:19,460 --> 00:07:20,960
不過 也不錯
But, I mean, yeah,
153
00:07:20,960 --> 00:07:23,190
如果你能幫我問問的話
If you--if you-- if you don't mind asking...
154
00:07:23,190 --> 00:07:26,230
沒問題 正好可以借此機會
Not at all, because then I can ask him to come to dinner
155
00:07:26,230 --> 00:07:29,430
叫他和我去吃頓飯 以表謝意
With me as a thanks for being so cool to my brother.
156
00:07:36,790 --> 00:07:38,860
blair 你好
Hello, blair.
157
00:07:38,860 --> 00:07:40,360
很高興見到你
Good to see you.
158
00:07:40,360 --> 00:07:43,020
我也是 Van der bilt先生
You, too, mr. van der bilt.
159
00:07:43,030 --> 00:07:45,790
婚禮場面一定會很棒
The wedding is going to be lovely.
160
00:07:45,790 --> 00:07:50,160
blair 我聽說Nate被哥倫比亞大學錄取了
Blair, it's reached my ears that nate has been accepted to columbia.
161
00:07:50,160 --> 00:07:54,760
他和你聊過自己的想法嗎
Has he spoken to you of his intentions?
162
00:07:54,760 --> 00:07:57,330
沒怎麼說過
Not in so many words.
163
00:07:57,330 --> 00:08:00,890
但他憑自己實力進去 確實很高興
But I do know he's very proud of having gotten in on his own.
164
00:08:00,890 --> 00:08:02,390
他確實如此
As he should be.
165
00:08:02,390 --> 00:08:05,920
我孫子很重視你的意見
My grandson values your opinion.
166
00:08:05,930 --> 00:08:10,430
也許你能讓他明白耶魯才是明智選擇
Perhaps you could show him that yale is the appropriate choice.
167
00:08:10,430 --> 00:08:15,530
我想這個決定應由他自己定奪
I... think this is a decision he needs to make himself.
168
00:08:17,890 --> 00:08:20,490
跟我說說你對明年的計劃吧
Tell me, what are your plans for next year?
169
00:08:20,490 --> 00:08:22,920
我知道你把大學擱置一邊了
I know you put off college.
170
00:08:22,930 --> 00:08:25,430
Whitney青年會那里怎麼說
Any word from the junior committee for the whitney?
171
00:08:25,430 --> 00:08:28,430
其實 他們沒接受我
Actually... they didn't accept me.
172
00:08:28,430 --> 00:08:31,430
一定是有所誤會
Ah. I think that must be some kind of mistake.
173
00:08:31,430 --> 00:08:33,760
我馬上就給agnes chismer 打電話
I'll call agnes chismer immediately
174
00:08:33,760 --> 00:08:35,930
澄清誤會
And clear that right up.
175
00:08:37,360 --> 00:08:38,590
真的嗎
Really?
176
00:08:38,590 --> 00:08:40,590
為我孫子的朋友幫忙
For a friend of my grandson,
177
00:08:40,590 --> 00:08:43,990
做什麼都沒問題
There's nothing I wouldn't do.
178
00:08:48,160 --> 00:08:52,260
耶魯是一所很棒的學校
Yale is an amazing school.
179
00:08:52,260 --> 00:08:56,330
Nate穿斗牛犬藍一定很有朝氣
And... nate would look dashing in bulldog blue.
180
00:08:58,860 --> 00:09:01,960
我還想做伴娘
And I want to be a bridesmaid.
181
00:09:05,030 --> 00:09:08,830
為她多加一個伴娘也無妨
I think, uh, she might have room for one more.
182
00:09:16,000 --> 00:09:17,500
我干嘛要放dorota的假啊
Why did I give dorota the weekend off?
183
00:09:17,960 --> 00:09:20,960
自從她和vanya共入愛河
Ever since she and vanya fell in love,
184
00:09:20,960 --> 00:09:21,990
她就只關心自己了
All she thinks about is herself.
185
00:09:27,790 --> 00:09:30,330
喂
Hello?
186
00:09:30,330 --> 00:09:33,160
我是Cyrus‧rose
Yes, this is cyrus rose.
187
00:09:33,160 --> 00:09:36,960
我是serena‧van der woodsen
This is serena van der woodsen.
188
00:09:36,960 --> 00:09:38,060
我需要一名律師
I think I need a lawyar
189
00:09:41,000 --> 00:09:43,340
買古董怎麼變成買鞋了
How did antique shopping turn into shoe shopping?
190
00:09:43,340 --> 00:09:44,670
親愛的
Well, my darling,
191
00:09:44,670 --> 00:09:46,840
只要逛街 買鞋就是絕對的
All shopping eventually leads to shoe shopping.
192
00:09:46,840 --> 00:09:48,750
要是大家都把這份熱忱都獻給藝術就好了
If only people felt that way about art.
193
00:09:48,750 --> 00:09:50,740
你在擔心Dan的學費問題
You're thinking about dan's tuition.
194
00:09:50,740 --> 00:09:54,540
中層階級的收藏家們購買力都喪失了
Uh, mid-range collectors just aren't buying right now.
195
00:09:54,540 --> 00:09:58,040
事情會柳暗花明又一村的
Well, you never know when things will turn around.
196
00:09:58,040 --> 00:10:00,540
誰說這不是藝術
Now who says that these are not art
197
00:10:00,540 --> 00:10:02,600
媽媽 鞋很漂亮
Hey, mom. nice shoes.
198
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
讓我們單獨聊下
Could you give us a moment?
199
00:10:06,000 --> 00:10:10,070
-歡迎回來 -謝謝
- Welcome back. - thanks.
200
00:10:11,470 --> 00:10:14,340
-媽媽 我知道你很生氣 -不對 我氣死了
- Mom, I know you're upset. - no, I'm furious.
201
00:10:14,340 --> 00:10:17,800
你先是把家里搞得一團糟 接著又跑去了西班牙
First you trash the apartment, then you run away to spain.
202
00:10:17,800 --> 00:10:19,800
對不起
I'm sorry.
203
00:10:19,800 --> 00:10:23,440
我只是 我不知該何去何從
I, um, I've just-- I've been feeling really lost.
204
00:10:23,440 --> 00:10:26,440
serena 省省吧 你不知該何去何從的
Oh, spare me, serena. the only thing that is lost is
205
00:10:26,440 --> 00:10:28,670
只有你的責任感和為他人考慮的心情
Your sense of responsibility and consideration.
206
00:10:28,670 --> 00:10:30,940
在我看來以前的serena又回來了
It seems to me like the old serena is back,
207
00:10:30,940 --> 00:10:33,040
這可不是好事
And I'm not very happy to see her.
208
00:10:33,040 --> 00:10:36,440
所以你還是快脫了大衣吧
So you might want to take your coat off,
209
00:10:36,440 --> 00:10:38,470
因為你被關禁閉了
Because you're grounded.
210
00:10:47,700 --> 00:10:50,140
S 你從西班牙回來啦
S.! you're back from spain!
211
00:10:50,140 --> 00:10:52,140
是啊 剛下飛機
Yeah. I just landed.
212
00:10:52,140 --> 00:10:55,270
-你在家嗎 -不在 我盡量不回家
- Hey, uh, are you home? - no. more like avoiding it.
213
00:10:55,270 --> 00:10:57,740
Cyrus和我媽媽正在辦逾越節
My mom and cyrus are hosting passover.
214
00:10:57,740 --> 00:11:00,540
我以為長子女可以跳過不參加呢
I thought firstborns were supposed to be spared .
215
00:11:00,540 --> 00:11:02,520
那你今天就都不在家了
Oh, so--so you're not gonna be at the apartment all day?
216
00:11:02,520 --> 00:11:04,100
我正在reem acra[知名品牌]試洋裝
I'm getting a dress fitted at reem acra,
217
00:11:04,100 --> 00:11:07,100
一會和Nate一起去他堂兄的婚禮彩排晚宴
And then nate and I are going to his cousin's rehearsal dinner.
218
00:11:07,100 --> 00:11:10,540
S 我是天之驕子的一員了
S., I'm one of the chosen ones.
219
00:11:10,540 --> 00:11:12,540
在我彷徨在Bass荒漠之中時
I was wandering the bass-ian desert
220
00:11:12,540 --> 00:11:15,540
卻突然來到了van der bilt的應許之地
And now I've reached the van der bilt promised land.
221
00:11:15,540 --> 00:11:18,540
太好了 我得去處理點事
That's great. um, listen, I have to run some errands,
222
00:11:18,540 --> 00:11:20,700
回頭再聊吧
But let's talk later, okay?
223
00:11:22,400 --> 00:11:25,500
Murnee不是只有五個伴娘嗎
I thought maureen was only having five bridesmaids.
224
00:11:25,500 --> 00:11:27,540
我是后來補上的
It was kind of last minute.
225
00:11:27,540 --> 00:11:30,600
請把下擺再改高些
And I think a little higher on the hem.
226
00:11:30,600 --> 00:11:33,500
我得找點時間
So I'm gonna need a couple minutes
227
00:11:33,500 --> 00:11:35,500
練練托盤技術
To practice my tray balancing.
228
00:11:35,500 --> 00:11:37,500
我以前從沒做過這個
I've never done this before.
229
00:11:37,500 --> 00:11:40,500
不過我有種預感 我肯定會是托盤天才
Although I have a feeling i-i'll be a tray-balancing wunderkind.
230
00:11:40,500 --> 00:11:42,740
你不會整晚都會因為緊張喋喋不休吧
Are you gonna do this nervous talking thing all night?
231
00:11:42,740 --> 00:11:44,450
-沒什麼 我就是想知道 -不好意思
- It's cool. I just need to know. - no, I'm sorry.
232
00:11:44,450 --> 00:11:46,070
我沒和我爸說過這份工作的事
I-i didn't tell my dad I took this job,
233
00:11:46,070 --> 00:11:48,670
所以瞞著他讓我不太好受
And i-i feel so bad keeping it from him,
234
00:11:48,670 --> 00:11:50,140
不過他實在是太抵觸我上班這事了
But, you know, he gets so defensive.
235
00:11:50,140 --> 00:11:51,600
那看來就是"是"了
I'll take that as a "yes."
236
00:11:53,770 --> 00:11:56,070
-不要啊 -太好了 你終于來了
- Oh, no, no, no, no. - good. you're here.
237
00:11:56,070 --> 00:11:58,070
我剛跑出去買蠟燭了
I just ran out to buy some candles.
238
00:11:58,070 --> 00:12:01,840
真不明白為什麼不能只許愿就好
I don't understand why we just can't light some votives.
239
00:12:01,840 --> 00:12:03,340
你挺眼熟
You look familiar.
240
00:12:03,340 --> 00:12:05,800
你以前給我干過活嗎
Have you worked for me before?
241
00:12:05,800 --> 00:12:08,800
我打過電話了 但他們說不能換
I did call them, and they cannot send over a replacement.
242
00:12:08,800 --> 00:12:10,570
他們實在接太多生意了
They are absolutely overextended.
243
00:12:10,570 --> 00:12:12,570
Waldorf夫人 我相信在corrine和
Mrs. waldorf, I'm sure that between corrine
244
00:12:12,570 --> 00:12:15,240
-dorota之間 -dorota周末休假
- And--and dorota... - dorota has the weekend off.
245
00:12:15,240 --> 00:12:17,800
我太需要兩個服務生了
And I absolutely need two servers.
246
00:12:17,800 --> 00:12:20,470
Cyrus母親要來 她可討厭我了
Cyrus' mother's coming, and she hates me.
247
00:12:20,470 --> 00:12:23,040
我從沒辦過逾越節家宴
I have never thrown a seder before.
248
00:12:23,040 --> 00:12:25,600
為萊伯曼妻子命名的祈禱禮儀大全里
I don't even know how to say half the words
249
00:12:25,600 --> 00:12:27,600
半字我都看不懂
In this prayer book that's named for lieberman's wife.
250
00:12:27,600 --> 00:12:29,170
她是hadassah
She, uh, she's hadassah.
251
00:12:29,170 --> 00:12:31,170
祈禱禮儀大全好像叫haggadah
The--i think the prayer book is called haggadah.
252
00:12:31,170 --> 00:12:32,920
看到沒 你絕對不能走
See? no, you cannot leave.
253
00:12:32,920 --> 00:12:34,670
出于尊敬 我真的
With all due respect, i-i don't--
254
00:12:34,670 --> 00:12:36,590
我真的不愿意為blair上克尼什餡餅
I don't feel comfortable serving knishes to blair.
255
00:12:36,590 --> 00:12:37,670
可blair不在啊
But blair won't be here.
256
00:12:37,670 --> 00:12:40,570
況且在逾越節我們不吃克尼什餡餅
And you don't serve knishes at passover.
257
00:12:40,570 --> 00:12:43,500
我給你雙倍薪水
I'll double your pay...
258
00:12:43,500 --> 00:12:45,540
你倆都有份
For both of you.
259
00:12:47,440 --> 00:12:50,100
我真的很需要錢
I could really use the money.
260
00:12:56,570 --> 00:12:59,040
好吧
Fine.
261
00:12:59,040 --> 00:13:01,200
太好了 這是亞麻布
Great. here are the linens.
262
00:13:01,200 --> 00:13:03,670
把這個每個座位都放一份
Put one of these at every place.
263
00:13:03,670 --> 00:13:06,200
Cyrus Cyrus 雞肉好像要糊了
Cyrus? cyrus, I think the brisket's burnin'.
264
00:13:06,200 --> 00:13:08,240
chismer先生 完全沒關系
Oh, no. not at all, mrs. chismer.
265
00:13:08,240 --> 00:13:10,140
是人都會犯錯
We all make mistakes.
266
00:13:11,770 --> 00:13:15,400
那就周二在Whitney見了
So I'll see you tuesday at the whitney?
267
00:13:18,770 --> 00:13:21,770
那麼
So...
268
00:13:21,770 --> 00:13:24,270
我一直在想我們上大學的事
I've been thinking about this whole college thing.
269
00:13:24,270 --> 00:13:26,540
我要上哥倫比亞
I'm going to columbia.
270
00:13:26,540 --> 00:13:28,240
好吧
Okay.
271
00:13:28,240 --> 00:13:30,540
就當是我以前的偏見
Oh, maybe it's just my old prejudice speaking,
272
00:13:30,540 --> 00:13:32,040
但是 耶魯
But, um, yale--
273
00:13:32,040 --> 00:13:34,540
耶魯錄取我只會因為我爺爺
Yale only accepted me because of my grandfather.
274
00:13:34,540 --> 00:13:37,370
我不想欠他 或欠那個家
I don't want to owe him or my family anything.
275
00:13:40,970 --> 00:13:43,440
今晚過后 我和他們再無瓜葛
After tonight, we're done with them.
276
00:13:45,300 --> 00:13:48,040
B 真可惜Tripp和Nate的午餐會
Oh, b., too bad you weren't invited
277
00:13:48,040 --> 00:13:51,000
你卻不在受邀之列 因為無論發生何事
To nate and tripp's lunch, 'cause whatever happened,
278
00:13:51,000 --> 00:13:53,240
看來買單的總是你
It looks like you're the one paying.
279
00:13:53,240 --> 00:13:54,740
Cyrus
Cyrus!
280
00:13:54,740 --> 00:13:56,740
你母親來了
Your mother's here.
281
00:13:56,740 --> 00:13:59,700
天啊 那男人去哪了
God, where is that man?
282
00:14:01,670 --> 00:14:04,800
我可以幫你查查法律條款
I can certainly look into the legalities of it,
283
00:14:04,800 --> 00:14:07,800
但是 你應該告訴你母親
But... I think you should tell your mother.
284
00:14:07,800 --> 00:14:09,770
我跟她現在關系比較僵
We're--we're not in a good place right now.
285
00:14:09,770 --> 00:14:12,200
我可不敢到她面前直接跟她說
I don't think I could go up to her and say,
286
00:14:12,200 --> 00:14:14,200
"對不起 我貌似在西班牙結了婚
"Sorry, but I sort of got married in Spain.
287
00:14:14,200 --> 00:14:15,800
"但是別擔心
"But don't worry.
288
00:14:15,800 --> 00:14:18,140
Cyrus會盡快幫我廢除婚約的"
Cyrus is helping me get a quickie annulment."
289
00:14:18,140 --> 00:14:20,640
她是你母親 她...
She's your mother. Sh--
290
00:14:20,640 --> 00:14:21,640
Cyrus
Cyrus
291
00:14:22,640 --> 00:14:23,640
失陪
Excuse me.
292
00:14:24,640 --> 00:14:25,640
抱歉 你做了啥 ?
Sorry. You what?
293
00:14:28,410 --> 00:14:29,910
旅行第二天的時候
Two days into the trip,
294
00:14:29,910 --> 00:14:31,880
Poppy和Gabriel大吵了起來
Poppy and Gabriel get in this huge fight,
295
00:14:31,880 --> 00:14:33,880
然後她就走了 把我和Gabriel扔在那里
And then she just leaves, abandoning me and Gabriel.
296
00:14:33,880 --> 00:14:35,380
我就留下來陪他
And so I-I stayed around to keep him company.
297
00:14:35,380 --> 00:14:36,880
妳還真是幹的好啊
Well, you did a bang-up job.
298
00:14:36,880 --> 00:14:39,040
Dan 別說了 Gabriel和Poppy已經是過去時了
Dan, please. Gabriel and Poppy were over,
299
00:14:39,040 --> 00:14:41,040
這又不是事先策劃好的
And it's not like either one of us planned this.
300
00:14:41,040 --> 00:14:43,540
事情...事情就這麼發生了
This--this thing between us just happened,
301
00:14:43,540 --> 00:14:45,840
-我們也沒辦法 -這種"事情"可是結婚
- And we couldn't stop it. - This "thing" was a marriage.
302
00:14:45,840 --> 00:14:47,010
你到底怎麼想的啊
What were you thinking?
303
00:14:47,010 --> 00:14:48,530
我也不知道 我根本沒想
I don't know. I-I wasn't.
304
00:14:48,530 --> 00:14:50,040
我都不確定自己是不是真結婚了
But I don't even know if I am married.
305
00:14:50,040 --> 00:14:51,820
那正是Cyrus要去查的呢
That's what Cyrus is trying to figure out.
306
00:14:51,820 --> 00:14:53,710
一個人結婚了怎麼還能自己都不知道呢
How does one not know if one is married?
307
00:14:53,710 --> 00:14:56,610
我們吃了晚飯
Well, there was a dinner,
308
00:14:56,610 --> 00:14:58,880
然後喝了很多Rioja酒[西班牙紅酒]
And then we had a lot of rioja
309
00:14:58,880 --> 00:15:02,240
然後跳舞 接著又喝多了
And then dancing and then more rioja
310
00:15:02,240 --> 00:15:04,680
然後就脫了衣服去海里游泳
And then we took off our clothes and went swimming in the ocean.
311
00:15:04,690 --> 00:15:05,640
行了 跳過這部分
Okay, skip that part.
312
00:15:05,640 --> 00:15:09,440
好的 接下來我只記得
Yeah. Yeah, um, so--so the next thing I know,
313
00:15:09,440 --> 00:15:11,810
Gabriel對我大喊"我愛你 我愛你"
Gabriel is just screaming, "I love you! I love you!"
314
00:15:11,810 --> 00:15:14,080
然後他猛敲一家教堂的門
And he's banging on this church door,
315
00:15:14,080 --> 00:15:16,370
-想叫醒里面的牧師 -行了 行了 牧師也有了
- Trying to wake up a priest and-- - O-okay--okay, so there was a priest.
316
00:15:16,370 --> 00:15:17,140
你說了"我愿意"了嗎
Did you say "i do"?
317
00:15:17,140 --> 00:15:19,940
我說了西班牙語的我願意
Well, i-i said "si"
318
00:15:19,940 --> 00:15:22,280
我也不知道 都是西班牙語
I don't know. It w-was all in Spanish.
319
00:15:22,280 --> 00:15:24,280
簡直太瘋狂了
It was--it was crazy.
320
00:15:24,280 --> 00:15:26,310
-你還笑 -什麼
- You're smiling. - what?
321
00:15:26,310 --> 00:15:28,810
你和一個陌生人跑去西班牙
You ran off to Spain with a guy you barely know.
322
00:15:28,810 --> 00:15:30,670
跟他閃電結婚 你居然還笑得出來
You got married and you're-- a little bit--you're smiling.
323
00:15:30,670 --> 00:15:31,810
我哪能啊 第二天早上我起來
No, I woke up the next morning,
324
00:15:31,810 --> 00:15:34,080
我就在想 我都做了什麼 這也太瘋狂了
And I thought, "what have I done? This is crazy."
325
00:15:34,080 --> 00:15:35,510
我直接乘最快的航班逃出來
And I got on the next flight out
326
00:15:35,510 --> 00:15:36,940
來著找Cyrus幫我想辦法
And here I am talking to Cyrus.
327
00:15:36,940 --> 00:15:39,010
你現在算是有夫之婦了
You're a--you're like-- you're a wife.
328
00:15:39,010 --> 00:15:40,060
不 我不是 也可能是吧
No, I'm not. maybe I am.
329
00:15:40,070 --> 00:15:42,740
-你吃醋了 -serena 我和你在一起一年
- A-are you jealous? - Serena, we were together for a year,
330
00:15:42,740 --> 00:15:44,740
我們甚至沒辦法撐到畢業舞會
And we didn't make it to junior prom.
331
00:15:44,740 --> 00:15:47,080
你認識這哥們還不到一個月
You're with this guy for less than a month,
332
00:15:47,080 --> 00:15:49,510
你們就結婚了 我是說
And you get married, so I mean, yeah,
333
00:15:49,510 --> 00:15:51,910
這實在有點傷人
It's a little bit insulting.
334
00:15:51,910 --> 00:15:53,910
我得回去工作了
I-I have to-- I have to get back to work.
335
00:15:53,910 --> 00:15:56,110
等一下 你要在Eleanor的家宴上端盤子嗎
Wait. Wait. Are you serving eleanor's seder?
336
00:15:56,110 --> 00:15:58,510
不啊
No.
337
00:15:58,510 --> 00:16:00,710
算是吧 我是說 是的
Sort of. I mean, yes.
338
00:16:00,710 --> 00:16:02,610
是的
Yes...
339
00:16:02,610 --> 00:16:04,610
你成了上層名流妻子
You're the wife of the landed gentry,
340
00:16:04,610 --> 00:16:07,140
我只能到家宴上去當服務員
And I'm a cater waiter at a seder.
341
00:16:07,140 --> 00:16:08,940
Dan 等一下
Dan, wait.
342
00:16:23,940 --> 00:16:26,610
Nate 到底是怎麼回事
Nate, tell me what's going on.
343
00:16:26,610 --> 00:16:28,040
一切正常
It's fine.
344
00:16:28,040 --> 00:16:30,680
聽著 我只是...我只是很高興你能來
Listen, I'm just-- I'm just glad you're here, okay?
345
00:16:30,680 --> 00:16:34,010
現在跟你爺爺說哥倫比亞大學的事
You know, now might not be a good time
346
00:16:34,010 --> 00:16:36,880
好像有點不和時宜
To say anything to your grandfather about Columbia.
347
00:16:36,880 --> 00:16:40,040
那倒沒什麼 我根本沒打算跟他說話
Well, that should be easy, since I'm not gonna speak to him.
348
00:16:43,840 --> 00:16:45,980
有問題嗎 blair
Is there a problem, Blair?
349
00:16:45,980 --> 00:16:49,880
不 沒問題 再給我幾分鐘時間
No. No problem. I just need a few more minutes.
350
00:16:56,680 --> 00:17:00,310
Eleanor 謝謝你舉行這樣的家宴
Oh, Eleanor, thank you for doing this.
351
00:17:00,310 --> 00:17:03,810
別這麼說 你不請自來我也很高興
Please. I was very happy that you invited yourself.
352
00:17:03,810 --> 00:17:06,910
Cyrus的母親 她可不喜歡我
Cyrus' mother-- she hates me.
353
00:17:06,910 --> 00:17:08,880
家里總是歡迎新朋友過來
Another friendly face is always welcome.
354
00:17:08,880 --> 00:17:11,040
-你好 Rufus -你好
- Hello, Rufus. - hey.
355
00:17:11,040 --> 00:17:13,840
你們知道...
Oh, do you know that...
356
00:17:13,840 --> 00:17:16,010
你們以後就知道了
You'll find out.
357
00:17:20,240 --> 00:17:23,410
那個是Allan‧Ievy 藝術品收藏家
That's Allan Ievy, the art collector.
358
00:17:23,410 --> 00:17:26,220
他家的衛生間里還放著莫內的作品呢 我...別告訴我
He's the guy who put a monet in his bathroom. I--oh, no.
359
00:17:26,220 --> 00:17:28,180
他是Cyrus的老朋友了
Well, he's an old friend of Cyrus'.
360
00:17:28,180 --> 00:17:31,410
你總說中接藝術市場不景氣 所以我想
You've been saying the mid-range art market is dead, so I thought
361
00:17:31,410 --> 00:17:33,160
能讓你認識一些高階的收藏家會很有幫助
It might be nice for you to meet a few high-end collectors.
362
00:17:33,160 --> 00:17:34,410
Lil 我很感謝你幫我
Lil, I appreciate you trying to help,
363
00:17:34,410 --> 00:17:37,540
但我是不會就因為想賣東西
But I am not fawning over an ass like Allan Ievy
364
00:17:37,540 --> 00:17:40,080
-去拍Allan‧Ievy這樣的混蛋的馬屁的 -天啊
- Just to make a sale. - oh, god.
365
00:17:40,080 --> 00:17:43,480
-Dan 你在這做什麼 -我來這是因為
- Dan, what are you doing here? um, I'm j-- I'm just here 'cause--
366
00:17:43,480 --> 00:17:45,440
因為我請他來的
Because I invited him.
367
00:17:45,440 --> 00:17:47,010
真是太好了
Oh. Lovely.
368
00:17:47,010 --> 00:17:50,740
我很抱歉我跑出來 老媽 我得去見blair
I'm sorry that I snuck out, mom, but I had to see Blair.
369
00:17:50,740 --> 00:17:53,380
她邀請我來家宴 然後我又邀請了Dan
She invited me to seder, so I invited Dan.
370
00:17:53,380 --> 00:17:55,090
但blair卻奇怪的消失了
Though Blair is now strangely nowhere to be seen.
371
00:17:55,090 --> 00:17:56,810
你走運了啊
Well, lucky for you,
372
00:17:56,810 --> 00:17:59,240
我不想在Eleanor家里跟你吵
I don't want to cause a scene at Eleanor's.
373
00:17:59,240 --> 00:18:00,860
待會再找你算賬
We'll talk about this later.
374
00:18:00,860 --> 00:18:02,480
Dan 你怎麼打扮的像個服務員
Dan, you're dressed just like a cater waiter.
375
00:18:02,480 --> 00:18:05,480
我想穿的傳統一點 打黑色領帶
Yeah, well, y-you go for a classic look with a black tie
376
00:18:05,480 --> 00:18:07,170
穿白色襯衫 結果就成這形象了
And a white shirt, and that's what you get.
377
00:18:07,170 --> 00:18:08,610
serena 你在這裡做什麼
Serena, what are you doing here?
378
00:18:08,610 --> 00:18:11,780
-blair請我來的 -這就怪了 blair說了
- Blair invited her. - Strange. Blair made it absolutely clear
379
00:18:11,780 --> 00:18:15,580
她絕對不會來的 但既來之則安之吧
That she wasn't going to be here, but please stay.
380
00:18:15,580 --> 00:18:18,140
Daniel 你能到樓下把清酒拿上來嗎
Daniel, would you go downstairs and get the kosher wine
381
00:18:18,140 --> 00:18:20,180
還有 你能讓你自己
And could you please make yourself
382
00:18:20,180 --> 00:18:23,510
-看起來更莊重點嗎 -這麼說可有點過了吧
- A little more presentable? - That was sort of rude.
383
00:18:23,510 --> 00:18:27,010
-是啊 我還是去拿東西吧 -好好干啊
- Yeah, you know what? I'm just gonna go with it. - Attaboy.
384
00:18:27,010 --> 00:18:29,040
-喝酒嗎 -好啊
- Drinks? - Yeah.
385
00:18:30,310 --> 00:18:32,740
我本來想請你去我家
I would have invited you to the loft,
386
00:18:32,740 --> 00:18:34,740
但那兒會做飯的就只有我老爸
But the only chef we have there is my dad,
387
00:18:34,740 --> 00:18:36,940
其最拿手的就是waffles餅和 讓我丟臉
And his specialties are waffles and embarrassing me.
388
00:18:36,940 --> 00:18:38,940
你想要這頂帽子還是這輛賽車
Do you want the top hat or the race car?
389
00:18:38,940 --> 00:18:40,440
還是你想要這只鞋
What, do you want the shoe?
390
00:18:40,440 --> 00:18:41,940
這可不是我以前看到的那個
This isn't the same girl I used to see
391
00:18:41,940 --> 00:18:44,480
在大都會博物館的臺階前面瞎晃的女孩子
Hanging out on the steps of the Met.
392
00:18:44,480 --> 00:18:46,740
人是會變的嘛
Yeah, well, people change.
393
00:18:48,710 --> 00:18:50,540
這下好了
Great.
394
00:18:50,540 --> 00:18:53,640
晚上好啊
Good evening.
395
00:18:57,280 --> 00:19:01,210
如果聽到尖叫聲 別緊張 我們很好
If you hear screams, don't be alarmed. We're fine.
396
00:19:08,110 --> 00:19:10,210
那我就是這個頂針了
I think I'll be the thimble.
397
00:19:10,210 --> 00:19:12,440
Rufus的畫廊在Williamsburg
Rufus' gallery is in Williamsburg.
398
00:19:12,440 --> 00:19:14,910
你應該把你的畫廊搬到市里來
You should move your gallery to the city.
399
00:19:14,910 --> 00:19:16,940
Williamsburg已經沒什麼前途了
Williamsburg is already over.
400
00:19:16,940 --> 00:19:19,440
我沒意識到整個地區會沒前途
I didn't realize a whole neighborhood could be over.
401
00:19:19,440 --> 00:19:23,440
朋友們 家宴馬上就要開始了
My friends, it's time for the seder to begin.
402
00:19:23,440 --> 00:19:26,440
Dan 我想告訴你我真的很抱歉
Dan, uh, I need you to know that I'm really sorry.
403
00:19:26,440 --> 00:19:28,840
Dan 快把面包拿上來
Dan, we need matzo!
404
00:19:28,840 --> 00:19:31,680
serena 做Eleanor的使喚的小廝已經快把我
Serena, being eleanor's bitch boy is about all I can take
405
00:19:31,680 --> 00:19:34,680
逼瘋了 我真的不需要你的同情
Right now, so I... I really don't need your pity.
406
00:19:34,680 --> 00:19:36,680
好的 但是請你理解我和Gabriel之間的事
Okay, but just please understand that what happened
407
00:19:36,680 --> 00:19:39,680
和你沒有任何關系
Between me and Gabriel has nothing to do with you.
408
00:19:39,680 --> 00:19:41,180
是啊 當然了
Uh, yeah, sure.
409
00:19:41,180 --> 00:19:44,180
但是人們通常不會走火入魔 突然結婚
But a person doesn't just go off and suddenly get married.
410
00:19:44,180 --> 00:19:46,680
-很明顯是在報復什麼事情 -Dan
- You're clearly reacting to something. - Dan!
411
00:19:46,680 --> 00:19:48,810
我得去拿面包了
I gotta get matzo.
412
00:19:50,610 --> 00:19:52,580
-Tripp -blair
- Tripp. - Blair.
413
00:19:52,580 --> 00:19:55,180
你跟Nate說什麼了嗎
Did you say something to nate?
414
00:19:55,180 --> 00:19:59,210
他感到很幸運 你知道 你們兩個又重歸于好了
He feels lucky, you know, that you two are back together.
415
00:19:59,210 --> 00:20:02,680
他說你們兩個都變了很多 是真的嗎
He told me how much you've both changed. Is that true?
416
00:20:02,680 --> 00:20:04,740
是的
Yes.
417
00:20:04,740 --> 00:20:06,140
當然是真的
Of course.
418
00:20:06,140 --> 00:20:07,680
我們都變了很多
We've changed a lot.
419
00:20:07,680 --> 00:20:11,580
對他好些 知道嗎
Well, be good to him, okay?
420
00:20:13,410 --> 00:20:16,280
你告訴他什麼了
What did you tell him?
421
00:20:18,780 --> 00:20:20,210
大家晚上好
Well, good evening.
422
00:20:20,210 --> 00:20:22,240
-不會吧 -大家基本都認識我
- Oh, no. - Most of you know me.
423
00:20:22,240 --> 00:20:24,280
我是Nate‧Archibald Tripp的堂弟
I'm Nate Archibald, Tripp's cousin.
424
00:20:24,280 --> 00:20:27,410
當Tripp讓我做他婚禮的伴郎的時候
When Tripp asked me to be the best man in his wedding,
425
00:20:27,410 --> 00:20:30,510
我有些驚訝 至少可以說
I was a little bit surprised, to say the least.
426
00:20:30,510 --> 00:20:33,510
我猜肯定是爺爺讓他選我的
But I guess grandfather told him to choose me
427
00:20:33,510 --> 00:20:36,540
然後就選我了 所以
And that was that, so...
428
00:20:36,540 --> 00:20:38,940
我們都知道對于William‧Van de Bilt來說
But we all know how important family is
429
00:20:38,940 --> 00:20:42,580
家庭有多重要 但是我們並不知道
To William Van Der Bilt. But what we don't know are
430
00:20:42,580 --> 00:20:45,110
他如何以各種不為人知的手段幫我們解決問題
The many secret ways he helps us all out.
431
00:20:45,110 --> 00:20:47,780
比如 今天我就發現
For instance, today I discovered
432
00:20:47,780 --> 00:20:52,280
正是他讓政府調查我父親
He was the one who had my father investigated by the authorities.
433
00:20:52,280 --> 00:20:54,440
如果他這麼重視家庭
And if he cares so much about family,
434
00:20:54,440 --> 00:20:56,680
為什麼要毀掉我的家庭呢
Then why did he destroy mine?
435
00:20:56,680 --> 00:21:01,840
所以我們今天得到的教訓是
So I guess the lesson here...
436
00:21:01,840 --> 00:21:04,310
Tripp 老兄
Tripp, old buddy...
437
00:21:04,310 --> 00:21:06,040
小心別人背后捅你刀子
Is watch your back.
438
00:21:08,840 --> 00:21:10,480
敬家庭
To family.
439
00:21:12,810 --> 00:21:14,410
B
Uh-oh, B.
440
00:21:14,410 --> 00:21:18,880
這下看起來你也自身難保了吧
Looks like you hitched your wagon to a falling star.
441
00:21:25,440 --> 00:21:29,180
-能為您效勞嗎 -麻煩你 我是Gabriel 來找serena
- Can I help you? - Yes, I'm Gabriel. I'm looking for Serena.
442
00:21:29,180 --> 00:21:32,280
巴魯[先知耶利米的書記員]我的天啊
Baruch atah ay dios mio.
443
00:21:32,280 --> 00:21:37,380
這個逾越節將要有自己的西班牙語審訊了
This Passover is gonna get its own Spanish inquisition.
444
00:21:37,450 --> 00:21:39,780
猶太逾越節是慶祝
So Passover is a holiday that celebrates
445
00:21:39,780 --> 00:21:43,010
猶太人打破奴隸制獲得解放的日子
The Jewish people's flight from slavery to freedom.
446
00:21:43,020 --> 00:21:45,550
馬上跟我去門廳
You need to come to the foyer.
447
00:21:45,550 --> 00:21:48,180
Dan 我知道你很不高興
Dan, I know you're upset,
448
00:21:48,180 --> 00:21:50,340
現在去好像不是很合適 Cyrus馬上就要開始祈禱了
But now is not a good time. Cyrus is about to pray. ...
449
00:21:50,340 --> 00:21:51,280
我們點上蠟燭
We light the candles.
450
00:21:51,280 --> 00:21:53,280
你必須出去 事不宜遲
You really need to come out there, like, right now.
451
00:21:53,280 --> 00:21:55,720
通常我們都是在日落前做的
Normally we do this before sunset,
452
00:21:55,720 --> 00:21:58,180
但是你們不說我也不會說的
But I won't tell if you don't.
453
00:22:00,480 --> 00:22:02,950
失陪一下
Excuse me.
454
00:22:02,950 --> 00:22:07,650
神佑我主
Baruch atah adonai eloheinu melech ha'olam...
455
00:22:07,650 --> 00:22:10,220
有什麼重要事
What is so important?
456
00:22:11,850 --> 00:22:14,080
-不會吧 -沒錯
- Oh, no. - Exactly.
457
00:22:14,080 --> 00:22:16,880
Gabriel 你來這裡做什麼
Gabriel, wh-what-- what are you doing here?
458
00:22:16,880 --> 00:22:20,080
你怎能這麼問我 我醒來卻發現你人不知所蹤
How can you ask me that? I woke up and you were gone.
459
00:22:20,080 --> 00:22:23,820
-連個字條也沒留 -你怎麼找到我的
- Not even a note. - But how did you even find me?
460
00:22:23,820 --> 00:22:24,320
我打電話到你家里
I called your apartment.
461
00:22:24,320 --> 00:22:27,650
接電話的人說你可能在這裡
The guy who answered said you'd probably be here.
462
00:22:27,650 --> 00:22:29,250
他還問我有沒有大麻呢
He also asked me if I had any hash.
463
00:22:29,250 --> 00:22:30,670
顯然這是你們兩個之間的事 所以
This is obviously between the two of you, so...
464
00:22:30,670 --> 00:22:32,100
不 你別走
No, you're not leaving.
465
00:22:32,100 --> 00:22:34,180
求你了 我再給你打電話
Please. I can call you,
466
00:22:34,180 --> 00:22:36,950
-但你得立刻離開 -不 我哪也不去
-But you have to go now. - No, I'm not going anywhere.
467
00:22:36,950 --> 00:22:41,080
我們要談談 你欠我個解釋
We have to talk. you owe me at least that.
468
00:22:41,080 --> 00:22:42,660
別這樣 Gabriel
Please, Gabriel, don't.
469
00:22:42,660 --> 00:22:44,680
為什麼你都不愿意談談
Why won't you even talk to me?
470
00:22:44,680 --> 00:22:46,240
我們畢竟經歷了
I mean, after everything that we've
471
00:22:46,240 --> 00:22:47,800
因為Dan是我男友
Because Dan is my boyfriend.
472
00:22:47,800 --> 00:22:48,780
去西班牙前 我們吵架了
We got in a fight before I left for Spain
473
00:22:48,780 --> 00:22:51,410
但到來那里后
And once I got there,
474
00:22:51,420 --> 00:22:53,450
我有點失控了
I got a little carried away,
475
00:22:53,450 --> 00:22:55,910
但無論如何 我也要回來
But no matter what, I had to come back.
476
00:22:55,920 --> 00:23:00,010
Dan是我初戀 這是事實
Dan was my first love, and nothing can change that.
477
00:23:00,020 --> 00:23:02,150
對 這是真的 沒錯
Yeah, it, uh, it's true. it's true.
478
00:23:02,150 --> 00:23:05,010
我愛serena
I love Serena.
479
00:23:05,020 --> 00:23:07,350
無論她多麼胡作非為
No matter what crazy thing she does,
480
00:23:07,350 --> 00:23:09,350
我永遠愛她
Uh, I-I will always love her.
481
00:23:09,350 --> 00:23:10,850
可是 serena
I'm sorry, but, Serena,
482
00:23:10,850 --> 00:23:14,250
你從來沒有提過他
You've never mentioned him before.
483
00:23:14,250 --> 00:23:16,750
什麼 至少也提過我一次吧
Well, I'm sure I had to come up at least once.
484
00:23:16,750 --> 00:23:18,450
一點點吧
At any point?
485
00:23:18,450 --> 00:23:21,310
Gabriel 我會找你 你走吧
Gabriel, I will call you, but you do have to leave.
486
00:23:21,320 --> 00:23:23,310
這裡是家庭聚餐
This is a family dinner.
487
00:23:23,320 --> 00:23:26,810
Dan Cyrus說 我們少了羊骨
Dan, Cyrus says that we are missing a lamb bone.
488
00:23:26,820 --> 00:23:28,210
你好
Oh, hello.
489
00:23:28,220 --> 00:23:30,450
這位又是你朋友啊
Is this another one of your friends?
490
00:23:30,450 --> 00:23:33,650
算是吧 他快走了
Yeah, um, sort of, but he's leaving.
491
00:23:33,650 --> 00:23:36,110
很抱歉 我無意打擾你們
I apologize. I didn't mean to interrupt your evening.
492
00:23:36,120 --> 00:23:39,680
不會 不會 要過來一起吃嗎
Oh, not at all, not at all. Would you like to join us?
493
00:23:39,680 --> 00:23:42,280
-我們在吃猶太餐 -不 他不行
- We're having a seder. - No, no, I'm sure he can't.
494
00:23:42,280 --> 00:23:45,680
不會 我也想認識serena的親友
No, no. I'd love to meet the people in Serena's life.
495
00:23:45,680 --> 00:23:47,610
-這樣也許可以更了解她 -太好了
- Perhaps it'll help me better understand her. - Wonderful.
496
00:23:47,610 --> 00:23:48,720
里面還有空位呢
There's even an empty seat.
497
00:23:48,720 --> 00:23:51,910
本來留給Elijah的 但你坐吧
It's for Elijah, but you can take it.
498
00:23:51,920 --> 00:23:54,750
你的小費岌岌可危了
You are in serious danger of losing your tip.
499
00:23:59,950 --> 00:24:02,010
你事先知道嗎
Did you know about this?
500
00:24:02,020 --> 00:24:03,850
什麼 當然不知道
What? No, of course not.
501
00:24:03,850 --> 00:24:06,410
給你五分鐘去補救
You have five minutes to fix it.
502
00:24:06,420 --> 00:24:08,070
真的是你舉報Captain嗎
Did you really turn in the Captain?
503
00:24:08,070 --> 00:24:09,720
在你採取原則的立場前
Before you take a stand on principle,
504
00:24:09,720 --> 00:24:11,720
記著自己拿什麼作賭注
Remember what you have at stake.
505
00:24:11,720 --> 00:24:15,210
不然明年準備幫你媽縫扣子吧
Or do you plan to spend next year sewing buttons
506
00:24:15,220 --> 00:24:17,520
現在就去
At your mother's atelier? now go.
507
00:24:20,680 --> 00:24:22,880
然後我們吃無酵餅
Then we eat the afikomen,
508
00:24:22,880 --> 00:24:24,780
用完餐后 說幾句祝語
Say the blessing after the meal,
509
00:24:24,780 --> 00:24:27,010
再唱幾首歌 就搞定了
Sing a few songs, and then we're done.
510
00:24:27,020 --> 00:24:30,880
在大家喝酒前 我們開始吧
So as soon as everyone has some wine, we'll begin.
511
00:24:30,880 --> 00:24:33,850
等等 我們還沒開始呢
Wait. We haven't started.
512
00:24:33,850 --> 00:24:36,910
打擾一下 你是不是那個
Uh, I'm sorry. Are you the Gabriel
513
00:24:36,920 --> 00:24:40,010
跟我女兒和Poppy去西班牙的Gabriel
As in the Gabriel that was in Spain with Poppy and my daughter?
514
00:24:40,020 --> 00:24:42,250
是的 其實
Yes. In fact
515
00:24:42,250 --> 00:24:45,050
-Cyrus 這酒真好喝 -親愛的 謝謝
- Cyrus, this wine is delicious. - Oh, well, thank you, dear.
516
00:24:45,050 --> 00:24:47,350
說祝語前是不應該喝酒的
We're not supposed to drink it until the blessing,
517
00:24:47,350 --> 00:24:49,850
不過 這次例外吧
But, uh, we'll make an exception this time.
518
00:24:49,850 --> 00:24:53,110
Rufus 給我推薦些值得關注的收藏吧
Rufus, do you represent any artists worth my attention?
519
00:24:53,120 --> 00:24:55,510
我所有收藏都值得關注
All of my artists are worth attention.
520
00:24:55,520 --> 00:24:58,080
否則我也不會展出
Otherwise I wouldn't represent them.
521
00:25:01,720 --> 00:25:04,720
他為啥在倒酒 他不是應該
Why is he serving the wine? Isn't he supposed to be...
522
00:25:04,720 --> 00:25:06,750
他不過是幫忙而已
He is just helpful. That's all.
523
00:25:06,750 --> 00:25:10,250
Dan 寶貝 過來坐我旁邊
Dan, baby,come sit down right here next to me, please.
524
00:25:10,250 --> 00:25:13,580
那位置是留給Elijah的
Oh, well, that's where we just moved Elijah.
525
00:25:15,280 --> 00:25:16,720
不過無所謂了
But never mind.
526
00:25:16,720 --> 00:25:19,450
Eleanor 你不介意吧
Eleanor, you don't mind if he joins us, do you?
527
00:25:19,450 --> 00:25:22,920
都這樣了 怎麼會呢 反正我們也不會馬上吃
At this point, why not? We're not eating any time soon.
528
00:25:24,950 --> 00:25:26,750
你們倆該不會
Oh, no. You two haven't--
529
00:25:26,750 --> 00:25:31,480
現在咱們來說祝語吧
Now we will say the kiddush, or prayer for the first cup.
530
00:25:31,480 --> 00:25:34,780
我會用英語說的 因為我發現
I'll say this in english because as I look around this table,
531
00:25:34,780 --> 00:25:37,880
坐在這裡的人 大都不會說猶太語
I most of our guests are not speakers of hebrew.
532
00:25:37,880 --> 00:25:41,850
-你開玩笑吧 -神啊 我們贊美你這位
- Oh, you've got to be kidding me. -We praise you, Adonai, our god,
533
00:25:41,850 --> 00:25:46,580
宇宙之主 賜我們食物的神
Ruler of the universe, who creates the fruit of the vine...
534
00:25:55,750 --> 00:25:58,380
怎麼了 喜歡嗎
What? Do you not like?
535
00:25:58,380 --> 00:26:00,980
我們之前干過這事嗎
Have we done this before?
536
00:26:00,980 --> 00:26:03,210
我還以為你記得呢
I thought you'd remember.
537
00:26:03,220 --> 00:26:05,550
上一年 跟美女睡了后
Last year, after sleeping beauty...
538
00:26:05,550 --> 00:26:10,050
我要去喝一杯
I need to get a drink.
539
00:26:12,920 --> 00:26:15,210
不是吧
No! ugh.
540
00:26:15,220 --> 00:26:16,750
-好耶 -又來
- Yes! - Not again.
541
00:26:16,750 --> 00:26:20,180
用這個可以轉移你的財產
That takes you right to my property--marvin gardens.
542
00:26:20,180 --> 00:26:23,210
快給錢吧 真吃驚 布魯克林來的女孩竟然是個包租婆
Pay up. what a shock. the girl from brooklyn's a renter.
543
00:26:23,220 --> 00:26:25,100
你不是要招待客人嗎
Don't you have a guest to attend to?
544
00:26:25,100 --> 00:26:26,980
這個一年前就搞定了
It appears I already did, a year ago.
545
00:26:26,980 --> 00:26:30,720
我應該在電梯里就注意的
I probably should have noticed in the elevator.
546
00:26:30,720 --> 00:26:32,370
有多少女人想獻身于我
How many women can put their legs behind their...
547
00:26:32,370 --> 00:26:33,750
你想到外面走走嗎
Hey, um, do you wanna go for a walk?
548
00:26:33,750 --> 00:26:35,880
好啊
Okay. Sure.
549
00:26:35,880 --> 00:26:37,910
在電梯那邊等
I'll just meet you at the elevator.
550
00:26:37,920 --> 00:26:39,150
好的
Okay.
551
00:26:40,680 --> 00:26:43,720
就算你閑著沒事干
You know, just 'cause you're bored with your own life
552
00:26:43,720 --> 00:26:46,750
不代表你一定要讓你周圍的人也很可憐
Doesn't mean you have to make everyone around you miserable.
553
00:26:46,750 --> 00:26:48,710
提醒一下 這裡還不算你家
- For your information, you don't live here yet.
554
00:26:48,710 --> 00:26:50,680
省省吧 自從上一年
Please. after what you did
555
00:26:50,680 --> 00:26:53,680
你在"接吻派對" 上對我做出那件事
At the kiss on the lips party last year,
556
00:26:53,680 --> 00:26:56,980
講的好像我會跟你一個屋簷下一樣
Like I would ever live in the same house as you.
557
00:26:56,980 --> 00:26:59,910
我沒跟老爸說 算你走運了
You know, you're lucky I didn't tell my dad,
558
00:26:59,920 --> 00:27:02,910
要是他知道了 他會逼lily選我們其中一方
Because if I did, he'd make lily choose--us or you--
559
00:27:02,920 --> 00:27:04,150
我倒想看看她怎麼選
And I wonder who she'd pick.
560
00:27:04,150 --> 00:27:06,510
你以為我會在意被攆走嗎
Do you really think I care if lily kicks me out?
561
00:27:06,520 --> 00:27:08,510
是啊 因為你失去了blair
Yeah, I do, because you lost blair,
562
00:27:08,520 --> 00:27:10,510
她還跟你最好的朋友約會
And now she's dating your best friend.
563
00:27:10,520 --> 00:27:13,010
所以唯一跟你有聯系
So therefore the only human contact that you have
564
00:27:13,020 --> 00:27:15,850
而且不用你花錢的人 就在這屋里
That you don't pay for is the people in this house.
565
00:27:17,680 --> 00:27:20,650
不過我了解你 你最後還是搞砸
Knowing you, you'll screw that up, too.
566
00:27:23,480 --> 00:27:25,680
我們還來嗎
Are you coming back?
567
00:27:28,650 --> 00:27:31,280
你可以走了
You can let yourself out.
568
00:27:31,280 --> 00:27:32,650
Nate
Nate.
569
00:27:32,650 --> 00:27:35,810
blair 對不起
Blair, I'm... I'm so sorry.
570
00:27:35,820 --> 00:27:37,810
我該事先跟你說
I should have told you.
571
00:27:37,820 --> 00:27:39,780
沒關系 你還好吧
It's fine. are you okay?
572
00:27:39,780 --> 00:27:40,950
是的
Yeah.
573
00:27:40,950 --> 00:27:43,620
其實 不太好
I mean, no, I'm not.
574
00:27:43,620 --> 00:27:46,680
我相信他
You know, I trusted him.
575
00:27:46,680 --> 00:27:48,650
我做錯了嗎
I mean, was I wrong?
576
00:27:54,650 --> 00:27:56,750
沒有
No.
577
00:27:56,750 --> 00:27:58,450
你很棒
You're wonderful.
578
00:28:00,150 --> 00:28:03,680
咱們走吧 我去拿外套
I'm gonna go get my coat. Then we can go.
579
00:28:05,120 --> 00:28:06,520
好的
Okay.
580
00:28:10,050 --> 00:28:11,410
Nathaniel
Nathaniel.
581
00:28:11,420 --> 00:28:13,480
我是有舉發你老爸
I did turn your father in,
582
00:28:13,480 --> 00:28:16,680
但我事先有照會他 求他收手
But only after I confronted him and begged him to stop.
583
00:28:16,680 --> 00:28:18,680
當他在我面前否認時
When he denied it to my face,
584
00:28:18,680 --> 00:28:21,250
我警告他 我會采取行動
I warned him that I would take action.
585
00:28:21,250 --> 00:28:22,720
為的是
Finally...
586
00:28:22,720 --> 00:28:25,680
保護你母子倆免受傷害
To prevent further damage to you and your mother,
587
00:28:25,680 --> 00:28:27,910
我找來了證券交易委員會
I called the s.e.c.
588
00:28:27,920 --> 00:28:30,120
我沒有后悔這樣做
And I'd do it again.
589
00:28:36,680 --> 00:28:39,110
你為什麼不告訴我
Why couldn't you have just told me this?
590
00:28:39,120 --> 00:28:41,350
你想要的是真相嗎
Is that what you want, nathaniel--the truth?
591
00:28:41,350 --> 00:28:44,280
對 我厭倦了別人的謊言
Yes. I'm just so tired of people lying to me
592
00:28:44,280 --> 00:28:46,280
還有背后搞小動作
And going behind my back.
593
00:28:46,280 --> 00:28:47,720
好吧
Okay.
594
00:28:47,720 --> 00:28:50,150
從今開始 只有真相
Let's start again. nothing but the truth.
595
00:28:52,050 --> 00:28:55,010
不過這樣的話
But in that case,
596
00:28:55,020 --> 00:28:57,150
有些事情你得知道
There's something you should know.
597
00:28:58,550 --> 00:29:00,080
小心點哦 B
Watch out, b.
598
00:29:00,080 --> 00:29:05,020
看起來就再你做對事的時候 van der bilt卻將要讓你翻船
It seems like just when you got it right,van der bilt is gonna do you wrong
599
00:29:08,350 --> 00:29:11,850
這就是洗手禮
That was the washing of the hands,
600
00:29:11,850 --> 00:29:16,420
也叫做紐約健康法88號
Also called the title 88 of the new york city health code.
601
00:29:18,450 --> 00:29:21,620
現在我們吃點鹽水泡菜
Next we have the dipping of the vegetable.
602
00:29:21,620 --> 00:29:23,630
你的意思是 我們終於可以吃東西了 ?
You mean we're finally going to get to eat something?
603
00:29:23,630 --> 00:29:25,650
對 是荷蘭芹菜
Oh, yes, parsley.
604
00:29:25,650 --> 00:29:28,250
你倆真的又再一起了 ?
So are you two really together again?
605
00:29:28,250 --> 00:29:30,780
corrine 拿點鹽水過來
So if, uh, corrine would get everyone the salt water for dipping
606
00:29:30,790 --> 00:29:34,080
等等 抱歉 為什麼好像其他人
wait. I'm sorry. why doesn't everybody
607
00:29:34,080 --> 00:29:37,120
不知道你倆復合了
Seem to know the two of you are back together?
608
00:29:37,120 --> 00:29:40,150
-誰家的女兒會 -噓 要祈禱了
- And what kind of daughter doesn't - Shh. there's praying about to happen.
609
00:29:40,150 --> 00:29:43,180
-十分抱歉 Cyrus -沒關系
- But I'm so sorry, Cyrus, when did... - That's fine.
610
00:29:43,180 --> 00:29:46,180
這是什麼時候的事 ? 你們兩個月前才分手
When did this happen? you just broke up two months ago.
611
00:29:46,180 --> 00:29:47,630
我以為你說去西班牙前分手
I thought you said you broke up right before spain.
612
00:29:47,630 --> 00:29:49,080
這很復雜
It's complicated.
613
00:29:49,080 --> 00:29:52,820
Eleanor的朋友竟然在宴上說話
Eleanor's friends are talking during the seder.
614
00:29:52,820 --> 00:29:57,350
-他們是我們的朋友 媽 -謝謝
- They're both of our friends, mother. - Thank you.
615
00:29:58,040 --> 00:30:00,170
我只是不相信他是你男友
I'm sorry. I-I just don't believe he's your boyfriend.
616
00:30:00,250 --> 00:30:01,920
首先 他穿的像個服務生
First of all, he's dressed like a waiter.
617
00:30:02,000 --> 00:30:03,930
我認為這是一種經典造型啊
I think it's kind of a classic look.
618
00:30:04,000 --> 00:30:05,380
他真的是我男友
Well, he is my boyfriend,
619
00:30:05,480 --> 00:30:08,020
我們一起很開心
And we are very happy together.
620
00:30:08,020 --> 00:30:10,480
serena 很抱歉啊 Cyrus
Serena, I am so sorry, Cyrus.
621
00:30:10,490 --> 00:30:13,690
-沒關系 說吧 -到底怎麼回事
- No. No. Go right ahead. - What is going on?
622
00:30:21,380 --> 00:30:23,690
我是來當服務生的
I'm a cater waiter.
623
00:30:25,850 --> 00:30:27,980
而且很不稱職
And not a very good one.
624
00:30:27,980 --> 00:30:30,120
-什麼 -我不想讓你知道
- Wait. What? - I didn't want you to know,
625
00:30:30,120 --> 00:30:32,880
所以我們就假扮復合
So we were pretending that we're back together.
626
00:30:32,890 --> 00:30:35,380
她只是想要幫我而已 真的
She's just trying to be a good friend, really.
627
00:30:35,380 --> 00:30:37,650
很對不起 rose先生 Waldorf太太
I'm sorry. Mr. Rose, Mrs. Waldorf, I'm very sorry.
628
00:30:37,650 --> 00:30:40,180
不怪你 現在 拿著你的荷蘭芹
Apology accepted. Now take your parsley...
629
00:30:40,180 --> 00:30:44,250
-鹽水還沒拿過來嗎 -抱歉 等一下
- Where's corrine with the salt water? - Hold on. I'm sorry.
630
00:30:44,250 --> 00:30:46,550
你來這是為了賺學費嗎
Is this you trying to help with college?
631
00:30:46,550 --> 00:30:49,180
我知道你不想我這樣做
I know you didn't want me to, dad,
632
00:30:49,180 --> 00:30:50,890
但我不能坐視不理啊
But I couldn't do nothing.
633
00:30:54,350 --> 00:30:57,180
還有 雖然我們沒有復合
By the way, Serena and I may not be together,
634
00:30:57,180 --> 00:30:59,880
但我還是很在乎她
But I do care about her very much.
635
00:30:59,890 --> 00:31:01,880
現在 誰要添酒
Now who needs more wine?
636
00:31:01,890 --> 00:31:04,050
serena 過來一下
Serena, a word?
637
00:31:04,050 --> 00:31:06,580
好吧 我們跳過苦味的菜吧
All right, we'll skip the bitter herbs.
638
00:31:06,590 --> 00:31:09,420
來吃面包吧
Uh, moving on to the matzo.
639
00:31:09,420 --> 00:31:11,080
知道嗎
Hey, you know what?
640
00:31:11,080 --> 00:31:13,080
我想去透透氣
I'm, uh, I need some air.
641
00:31:13,080 --> 00:31:15,850
我要走路回家 你自便吧
I'm gonna walk home, so you just go ahead, okay?
642
00:31:15,850 --> 00:31:17,580
Nate 怎麼了
Nate, what's wrong?
643
00:31:17,590 --> 00:31:19,620
對于你剛才做的事
I'm proud of what you did back there.
644
00:31:19,620 --> 00:31:22,620
我以你為榮
I thought you were, too.
645
00:31:22,620 --> 00:31:25,680
你是不是跟我外公說
Did you tell my grandfather
646
00:31:25,690 --> 00:31:28,020
如果你勸服我去耶魯
You would convince me to go to yale
647
00:31:28,020 --> 00:31:31,720
然後他就讓你當伴娘
In exchange for him making you a bridesmaid?
648
00:31:31,720 --> 00:31:33,320
我可以解釋
I can explain.
649
00:31:35,150 --> 00:31:36,650
這可太好了
That's great, you know?
650
00:31:36,650 --> 00:31:39,050
先是我爺爺賣了我爸
First my grandfather sells my father out,
651
00:31:39,050 --> 00:31:42,780
現在你又把我賣了 為了照片能上時尚版
And then you sell me out for a picture in the style section.
652
00:31:42,790 --> 00:31:44,980
不 我沒有
No. But I didn't!
653
00:31:44,990 --> 00:31:47,720
我是說 神哪 我是有
I mean, God, I did,
654
00:31:47,720 --> 00:31:49,800
但他第二次找我的時候 我發現
But then I realized when he asked me again--
655
00:31:49,800 --> 00:31:51,250
不 你知道嗎
No, you know what?
656
00:31:51,250 --> 00:31:56,990
我以為我們這次會不一樣
I actually thought this time would be different.
657
00:31:57,000 --> 00:31:57,520
可你還是原來的你
But you're just-- You're just the same girl you always were.
658
00:31:57,520 --> 00:31:59,680
我 我不是
No, I'm not! I...
659
00:31:59,690 --> 00:32:03,380
我只是太擔心畢業 太擔心我們
I was just scared about next year and us.
660
00:32:03,380 --> 00:32:05,480
Nate 求你再給我一次機會
Nate, please give me another chance.
661
00:32:05,480 --> 00:32:07,650
我想要信你的
I want to trust you.
662
00:32:07,650 --> 00:32:09,520
好吧 可是
Okay? But...
663
00:32:09,520 --> 00:32:12,180
我想不出我還有什麼理由能信你了
I can't think of a single reason why I should.
664
00:32:15,450 --> 00:32:17,550
我叫車送你回家
The car will take you home.
665
00:32:19,020 --> 00:32:21,050
你就打算這樣
So this is how it's going to be?
666
00:32:21,050 --> 00:32:23,880
一天還沒到 你就已經違抗我
The day is not even over, and you've already defied me
667
00:32:23,890 --> 00:32:24,660
對你的禁足令
About your grounding,
668
00:32:24,660 --> 00:32:25,970
還在Eleanor的逾越節家宴鬧笑話
Caused a scene at Eleanor's Seder...
669
00:32:26,000 --> 00:32:26,880
那沒有出糗
It wasn't a scene.
670
00:32:26,890 --> 00:32:29,220
怎麼不是 典型的serena劇本
Yes, it was, right out of the old Serena playbook.
671
00:32:29,220 --> 00:32:31,780
再來幾個長曲棍球隊的男孩兒
You could have thrown in a few boys from the lacrosse team,
672
00:32:31,790 --> 00:32:34,120
就可以重演
And it would have been
673
00:32:34,120 --> 00:32:36,150
那次Constance母女午餐會了
The Constance mother-daughter luncheon all over again.
674
00:32:36,150 --> 00:32:37,990
你這兩年多乖啊
You have been so good the last two years.
675
00:32:37,990 --> 00:32:39,850
但是我不能在這樣下去了
Well, I can't live like that anymore.
676
00:32:39,850 --> 00:32:44,280
-為什麼 -媽 我知道我傷害了你 Eric blair
- Why not? - Mom, I know that I have hurt you and Eric and Blair.
677
00:32:44,280 --> 00:32:46,680
我做過很多讓自己羞愧的事
I've done a lot of things that I'm not proud of,
678
00:32:46,690 --> 00:32:49,680
我不想再那樣了 但過去也不全是壞的
And I don't wanna go back to that, but it wasn't all bad.
679
00:32:49,690 --> 00:32:51,680
我懷念那些美好的部分 懷念自由的感覺
I miss the good parts. I miss feeling free,
680
00:32:51,690 --> 00:32:54,220
那種我可以隨心所欲的感覺
Feeling like I can do something just because I want to,
681
00:32:54,220 --> 00:32:57,320
-我必須找到平衡點 -當然了 必須的
- And there has to be a balance. - Well, of course there does.
682
00:32:57,320 --> 00:32:59,320
可是如果每次我做錯事
But if every time I make a mistake,
683
00:32:59,320 --> 00:33:01,720
你就認定我是個壞孩子
You look at me like I'm a bad person,
684
00:33:01,720 --> 00:33:03,290
我怎麼才能平衡
Then how am I supposed to find that?
685
00:33:03,290 --> 00:33:06,080
哦 寶貝 我怎麼會認為你是壞孩子
Oh, sweetheart, I could never think of you as a bad person.
686
00:33:06,080 --> 00:33:08,650
你被布朗大學錄取了
You got into Brown.
687
00:33:08,650 --> 00:33:11,650
你不在家的時候來了錄取信
The letter came while you were away.
688
00:33:11,650 --> 00:33:13,250
布朗大學錄取我了
I got into Brown?
689
00:33:13,250 --> 00:33:15,790
對
Yeah.
690
00:33:17,250 --> 00:33:19,080
祝賀你
Congratulations.
691
00:33:19,080 --> 00:33:21,450
我是相信你的
And I do trust you.
692
00:33:21,450 --> 00:33:22,950
布朗大學錄取我了
I got into Brown.
693
00:33:22,950 --> 00:33:25,480
是啊
Yes.
694
00:33:25,480 --> 00:33:27,890
你和Gabriel怎麼辦
Now what are you gonna do about Gabriel?
695
00:33:29,750 --> 00:33:31,350
你指什麼
What do you mean?
696
00:33:31,350 --> 00:33:33,350
好啦 說Dan只是你朋友
Oh, please. He was a little too upset about Dan
697
00:33:33,350 --> 00:33:35,820
他還有點兒不太放心
To, um, be just a friend.
698
00:33:35,820 --> 00:33:38,150
我不知道 我喜歡他
I don't know. I, um, I like him,
699
00:33:38,150 --> 00:33:40,680
只是有點兒混亂
But it's kind of a mess.
700
00:33:40,690 --> 00:33:43,450
有時候那些混亂會很有趣
Sometimes those messes can be fun.
701
00:33:43,450 --> 00:33:47,120
不好意思 如果你說的是餐桌上那個帥哥
I'm sorry. If you're talking about that hot guy from dinner,
702
00:33:47,120 --> 00:33:49,950
他剛剛走了
He just left.
703
00:33:53,990 --> 00:33:55,480
Gabriel
Gabriel.
704
00:33:55,480 --> 00:33:56,680
Gabriel
Gabriel.
705
00:33:56,690 --> 00:33:59,820
你想我走 我就走了
You wanted me to leave. I left.
706
00:33:59,820 --> 00:34:02,950
抱歉我撒謊了 但是你嚇到我了
I'm sorry that I lied, but you scared me,
707
00:34:02,950 --> 00:34:05,350
你突然在這出現
Showing up here like that.
708
00:34:05,350 --> 00:34:08,120
我還沒準備好結婚
I am just not ready to be married.
709
00:34:08,120 --> 00:34:10,880
你以為我們結婚了
Is that what you think is going on?
710
00:34:10,890 --> 00:34:12,620
呃 是的
Well, yeah,
711
00:34:12,620 --> 00:34:15,550
我們進了教堂 那還有一個牧師
We were in a church, and there was a priest.
712
00:34:15,550 --> 00:34:17,500
至少我以為他是牧師 我也不知道
At least I think he was a priest. I don't know.
713
00:34:17,520 --> 00:34:20,350
-我喝了很多紅酒 -我們沒結婚
- I drank a lot of rioja, but... - Of course we're not married.
714
00:34:20,710 --> 00:34:22,570
我都不知道那個我叫起來的人是不是牧師
I don't even know if that was the priest I woke up.
715
00:34:22,700 --> 00:34:25,930
或許是園丁呢
It could have been the gardener.
716
00:34:25,990 --> 00:34:27,200
-真的 -真的
- R... really? - Really.
717
00:34:27,320 --> 00:34:30,350
我們只是鬧著玩 發發神經
We were just having fun, doing something crazy.
718
00:34:34,380 --> 00:34:36,750
這下我放心了
Wow. Well, that's a relief.
719
00:34:36,750 --> 00:34:38,750
所以那個服務生也不是你男友咯
So that waiter's not your boyfriend?
720
00:34:38,750 --> 00:34:40,880
不是
No.
721
00:34:40,890 --> 00:34:43,120
那我呢
What about me?
722
00:34:54,280 --> 00:34:56,280
serena
Serena.
723
00:34:56,280 --> 00:34:58,980
殘酷的命運
Ah, cruel fate.
724
00:34:58,990 --> 00:35:02,780
一邊是serena‧Van der Woodsen墜入愛河
Just as Serena Van der Woodsen is falling in love,
725
00:35:02,790 --> 00:35:06,180
一邊是blair‧Waldorf墜入深淵
Blair Waldorf is falling apart.
726
00:35:12,320 --> 00:35:15,620
我跟你說過了
Look, I told you,
727
00:35:15,620 --> 00:35:18,720
我現在沒心情
I'm not in the mood.
728
00:35:22,390 --> 00:35:25,520
巧了 我心情也不好
Good. Neither am I.
729
00:35:33,090 --> 00:35:35,590
我竟然以為blair變了 是不是很蠢
Was it stupid of me to think Blair changed?
730
00:35:35,590 --> 00:35:37,890
確實
Yes.
731
00:35:42,090 --> 00:35:44,390
所以說
So she's just...
732
00:35:44,390 --> 00:35:45,990
她還是老樣子
The way she is.
733
00:35:45,990 --> 00:35:49,550
我的意思是 你想讓她不是blair
I mean, it's stupid for you to want her to be anything
734
00:35:49,550 --> 00:35:52,620
這才是蠢
Other than she is.
735
00:35:54,590 --> 00:35:56,120
不管怎麼說 blair是在變的
Anyway, Blair is changing.
736
00:35:56,120 --> 00:35:59,020
你怎麼知道
How do you know?
737
00:36:01,720 --> 00:36:05,520
因為她本可以跟我在一起
Because she could have had me.
738
00:36:05,520 --> 00:36:07,190
卻選了你
She chose you.
739
00:36:08,650 --> 00:36:11,820
現在她正需要一個能相信她的人
Now she just needs someone to believe in her.
740
00:36:21,220 --> 00:36:24,050
該倒酒了
Time for a refill.
741
00:36:24,050 --> 00:36:27,120
我來吧
Hey. I'll get it.
742
00:36:27,120 --> 00:36:28,650
謝謝
Thanks.
743
00:36:34,790 --> 00:36:37,650
我和你父親正要出去
Your father and I are heading out,
744
00:36:37,650 --> 00:36:40,320
我知道你是為了幫serena
And I know what you were trying to do for Serena.
745
00:36:40,320 --> 00:36:41,820
你是個好朋友
You're a good friend.
746
00:36:41,820 --> 00:36:43,850
我不是個好服務生
I'm not a very good cater waiter.
747
00:36:43,850 --> 00:36:47,550
可我是個好銷售員
But I'm a good salesman.
748
00:36:47,550 --> 00:36:50,190
你把畫賣給Allan‧Levy了
You sold Allan Levy a painting.
749
00:36:50,190 --> 00:36:52,720
這也給我還有另一個東西可賣的想法
It also gave me an idea of something else I should sell--
750
00:36:52,720 --> 00:36:54,550
我的畫廊
The gallery.
751
00:36:54,550 --> 00:36:56,350
-Rufus -爸 別這樣
- Oh, Rufus. - Dad, come on.
752
00:36:56,350 --> 00:36:58,750
我剛起家的時候 買我畫的只有年輕夫婦
When I started out, I was selling to young couples,
753
00:36:58,750 --> 00:37:01,090
還有熱愛藝術的窮孩子
Kids who had no money but loved art,
754
00:37:01,090 --> 00:37:03,090
然後不知怎麼的 隨著時間推移 情況就變了
And somehow, over time, that changed.
755
00:37:03,090 --> 00:37:08,050
我今晚突然發現 我不喜歡開畫廊了
And tonight I realized I just don't love doing this anymore.
756
00:37:08,050 --> 00:37:09,890
再誠實一點兒說
And if I'm really honest,
757
00:37:09,890 --> 00:37:12,650
我不喜歡開畫廊有段時間了
I haven't for some time.
758
00:37:14,620 --> 00:37:17,590
好吧 那你以後想做什麼
Oh, well, okay. What are you gonna do?
759
00:37:17,590 --> 00:37:20,020
我還沒想好
I'm not sure.
760
00:37:20,020 --> 00:37:23,050
但我很興奮
But I'm excited to find out.
761
00:37:23,050 --> 00:37:25,550
回家見
See you at home.
762
00:37:28,520 --> 00:37:32,220
我不敢相信 我為了當Jackie O第二出賣Nate
I can't believe I sold out Nate to be the next Jackie O.
763
00:37:32,220 --> 00:37:35,650
我一直覺得你就是Hillary第二
Yeah, I always pictured you as the next Hillary.
764
00:37:35,650 --> 00:37:37,550
只是我會贏得大選
Except that I'd win.
765
00:37:39,720 --> 00:37:41,950
我可怎麼辦
What am I gonna do?
766
00:37:41,950 --> 00:37:43,620
我不知道
I don't know.
767
00:37:43,620 --> 00:37:46,220
你會想出辦法的
You'll figure something out.
768
00:37:46,220 --> 00:37:48,220
再說 誰會想加入
Besides, who wants to be
769
00:37:48,220 --> 00:37:50,720
Whitney青年事務委員會呢
On the junior committee for the Whitney anyway?
770
00:37:50,720 --> 00:37:52,720
你覺得我還在乎那個
Do you think I care about that?
771
00:37:52,720 --> 00:37:56,550
我失去Nate了 我活該一個人
I lost Nate. I deserve to be alone.
772
00:37:56,550 --> 00:38:01,290
外面那個大帥哥是誰呀
And who was that tall snack you were devouring outside?
773
00:38:01,290 --> 00:38:05,590
他是
Oh, uh, that is...
774
00:38:05,590 --> 00:38:07,120
說來話長
A long story.
775
00:38:07,120 --> 00:38:08,950
blair
Blair?
776
00:38:08,950 --> 00:38:11,790
樓下有人找你
There is someone downstairs who wants to speak with you.
777
00:38:11,790 --> 00:38:14,220
我今天早上對Cyrus很過分
I was pretty awful to Cyrus this morning.
778
00:38:14,220 --> 00:38:16,220
我應該去道歉
I should go apologize.
779
00:38:16,220 --> 00:38:21,050
B 回家真好
B., I'm really happy to be home.
780
00:38:28,120 --> 00:38:29,490
Archibald
Archibald.
781
00:38:53,550 --> 00:38:55,590
我以為我爸會在呢
I thought my dad would be here,
782
00:38:55,590 --> 00:38:57,390
我們應該是約好在這裡一起回去
We're supposed to meet up to go home.
783
00:38:57,390 --> 00:38:59,450
約會進展如何
How was your date?
784
00:38:59,450 --> 00:39:01,520
不錯
Good.
785
00:39:01,520 --> 00:39:03,220
事實上 相當好
Great, actually.
786
00:39:05,790 --> 00:39:08,350
去年的事
I never apologized
787
00:39:08,350 --> 00:39:10,620
我從沒說過抱歉
For what happened last year.
788
00:39:13,350 --> 00:39:18,820
對那晚的行為 我非常后悔
I deeply regret my actions of that night.
789
00:39:18,820 --> 00:39:23,320
如果你們搬進來住
If you ever do move in here...
790
00:39:23,320 --> 00:39:25,520
我會避開的
I'll make sure I'm not around.
791
00:39:49,050 --> 00:39:51,420
Cyrus
Cyrus.
792
00:39:56,020 --> 00:39:58,420
抱歉我沒參加逾越節家宴
I apologize about missing the Seder
793
00:39:58,420 --> 00:40:01,250
還有我不該貶低紐約大學
And being so snotty about N.Y.U.
794
00:40:01,250 --> 00:40:02,850
你能原諒我嗎
Can you forgive me?
795
00:40:02,850 --> 00:40:05,390
所以上帝創造了贖罪日
Well, that's why God invented Yom Kippur.
796
00:40:05,390 --> 00:40:09,390
還有你說幫我給紐約大學打電話的事
And when you said you could call in a favor at N.Y.U...
797
00:40:09,390 --> 00:40:11,720
你是認真的嗎
Did you mean it?
798
00:40:11,720 --> 00:40:13,720
我可背著J.R.
Well, I carried J.R. on my back
799
00:40:13,720 --> 00:40:16,090
在叢林里走了5個小時呢
For five hours through the jungle.
800
00:40:16,090 --> 00:40:18,420
但我只能給你面試機會
But I can only get you an interview.
801
00:40:18,420 --> 00:40:20,690
能不能打動他就看你的了
It's gonna be up to you to wow him.
802
00:40:20,690 --> 00:40:23,250
謝謝你
Thank you.
803
00:40:24,620 --> 00:40:28,090
看來我們倆都要在市區念書了
Sounds like we'll both be in the city.
804
00:40:28,090 --> 00:40:29,390
Nate
Nate?
805
00:40:31,090 --> 00:40:34,250
你以為我說的是誰
Well, who did you think I was talking about?
806
00:40:39,150 --> 00:40:42,520
-blair 我 -對不起
- Blair, I, uh... - I'm so sorry.
807
00:41:04,950 --> 00:41:07,390
Gabriel 請留言
This is Gabriel. Leave a message.
808
00:41:07,390 --> 00:41:10,220
Gabriel 是我
Hey, Gabriel. It's me.
809
00:41:10,220 --> 00:41:12,220
我想跟你說
Uh, I-I just wanted to say
810
00:41:12,220 --> 00:41:16,290
我不知道我們會怎樣 但是
That I don't know what's gonna happen with us, but, um...
811
00:41:16,290 --> 00:41:19,990
我很高興你來找我
I'm really glad you came back for me.
812
00:41:19,990 --> 00:41:23,020
好了 就這樣
Okay. um, that's it.
813
00:41:24,390 --> 00:41:26,820
我明天再跟你說
I-I will talk to you tomorrow.
814
00:41:29,390 --> 00:41:32,820
逾越節之夜 我們問 為什麼是今夜
On Passover, we ask, why is it that this night
815
00:41:32,820 --> 00:41:35,320
今夜有何不同
Is different from any other night?
816
00:41:35,320 --> 00:41:37,420
何必自欺欺人
But who are we kidding?
817
00:41:39,690 --> 00:41:41,350
給我講講吧
Tell me everything.
818
00:41:41,350 --> 00:41:43,520
今夜並無不同之處
Tonight's no different from the rest.
819
00:41:46,450 --> 00:41:48,000
同樣的事情每夜都在發生
These things always happen around here.
--
我想當一個壞人.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 68.187.13.117
推 TWpttXD:推 05/03 12:25
推 borodin:66裡的應該是Jackie O指被刺身亡的甘迺迪總統遺孀-賈桂琳 05/04 02:35
→ borodin:Jacqueline Kennedy Onassis (後改嫁希臘船王歐納西司) 05/04 02:37
推 borodin:86 Synchronised swim以前是翻譯成水上芭蕾,現在我不知道 05/04 02:40
推 borodin:95&96印象中好像是不要讓B坐在那女的後面? 05/04 02:43