1
00:00:00,360 --> 00:00:01,450
"八卦天后"在此
Gossip girl here--
2
00:00:01,600 --> 00:00:02,920
這是您了解曼哈頓
Your one and only source
3
00:00:02,920 --> 00:00:05,650
名流們緋聞的唯一渠道
Into the scandalous lives of manhattan's elite.
4
00:00:05,650 --> 00:00:07,570
我還以為這次會有所不同
i actually thought this time wueen finds herself
5
00:00:07,570 --> 00:00:09,620
但看來你還是本性難移
But you're just the same girl you always were.
6
00:00:09,620 --> 00:00:12,750
你想讓她改變天性 真是太蠢了
It's stupid for you to want her to be anything other
7
00:00:12,750 --> 00:00:15,640
不 她只是需要別人的信任
Than she is. no, she just needs someone to believe in her.
8
00:00:15,810 --> 00:00:18,340
Dan向耶魯申請經濟援助被拒絕了
Dan was denied financial aid at yale.
9
00:00:18,340 --> 00:00:19,540
-我是說 -我可以幫忙
- i mean, - i could help
10
00:00:19,720 --> 00:00:21,330
這是我要自己承擔的事情
I think this is something i have to handle on my own.
11
00:00:21,570 --> 00:00:23,650
-我叫gabriel -gabriel和poppy已是過去式
- I'm gabriel. - gabriel and poppy were over.
12
00:00:23,650 --> 00:00:25,400
這並非事先計劃好的
And it's not like either one of us planned this.
13
00:00:25,400 --> 00:00:27,320
我們就很自然地來電了
This--this thing between us just happened,
14
00:00:27,320 --> 00:00:29,700
-一發不可收拾 -來和我們一起吃飯吧
And we couldn't stop it. would you like to join us?
15
00:00:29,700 --> 00:00:31,480
能認識serena身邊的人 我很高興
I'd love to meet the people in serena's life.
16
00:00:46,430 --> 00:00:48,840
最終 每個女王都會發現自己
Eventually, every queen finds herself
17
00:00:48,840 --> 00:00:52,350
會身處城堡之外的陌生領地
In unfamiliar territory outside the castle walls.
18
00:00:52,740 --> 00:00:55,740
對blair·waldorf來說 是格林威治村
In blair waldorf's case-- the village.
19
00:00:55,740 --> 00:00:58,740
紐約大學 我在想什麼啊
N.y.u.? what was i thinking?
20
00:00:58,740 --> 00:01:01,100
你也知道我對滿面胡須的人沒好感
You know how i feel about ironic facial hair.
21
00:01:01,100 --> 00:01:02,220
你該想的是
Well, you were thinking
22
00:01:02,220 --> 00:01:03,680
第一 有學上就不錯了
"A," you're lucky to get into a school at all,
23
00:01:03,680 --> 00:01:06,300
第二 現在你既能上學
And "B," you're super lucky 'cause where you got in
24
00:01:06,300 --> 00:01:07,610
又正好可以和自己超棒的男朋友
Happens to be in the same city as your
25
00:01:07,610 --> 00:01:10,100
同在一個城市 簡直幸運無比
Fantastic boyfrieate bubble burst
26
00:01:10,100 --> 00:01:11,460
我以前總來這里
I've been coming down here for years,
27
00:01:11,460 --> 00:01:12,800
而且我可以跟你所有你該知道的
And i'm gonna teach you everything you need to know--
28
00:01:12,800 --> 00:01:16,140
像是 最好喝的拿鐵 最美味的土司 還有最好的賣大麻的
The best latte, the best slice, the best pot dealer.
29
00:01:16,140 --> 00:01:18,450
不過重中之重的是
But first, the most important lesson of all--
30
00:01:18,710 --> 00:01:19,890
如何坐地鐵
How to ride the subway.
31
00:01:23,120 --> 00:01:24,860
Nate 你真好
Nate, you're sweet...
32
00:01:24,860 --> 00:01:27,110
不過看來你吸的廣藿香有些太多了
But obviously, you've inhaled too much patchouli.
33
00:01:27,110 --> 00:01:29,050
我才不要下去那里呢
There's no way i'm going down there.
34
00:01:29,270 --> 00:01:32,820
地鐵里全是宅男 中產階級學究
It's full of mole men and middle-class professionals.
35
00:01:32,820 --> 00:01:33,910
你必須得學啊
Well, you have to learn.
36
00:01:33,910 --> 00:01:35,360
要不然你怎麼去哥大看我
How else are you gonna visit me at columbia?
37
00:01:35,360 --> 00:01:37,550
你以為上帝為什麼給我們轎車服務
Why do you think god gave us car service?
38
00:01:37,550 --> 00:01:39,610
我倆的學校在曼哈頓的兩頭
Our schools are at opposite poles of manhattan.
39
00:01:39,610 --> 00:01:41,120
碰上堵車 幾個小時都到不了
I mean, in traffic, it could take hours.
40
00:01:41,120 --> 00:01:42,570
地鐵是最迅速的方法了
The subway's definitely the quickest way.
41
00:01:42,770 --> 00:01:44,230
拜托你別讓我擔心這些
Please don't adds these stuff to me
42
00:01:53,190 --> 00:01:54,400
Dan 看上什麼就說
Anything you want, dan.
43
00:01:54,400 --> 00:01:57,100
你要高中畢業了 這可是大事
You're graduating high school-- that's a big deal.
44
00:01:57,350 --> 00:01:59,740
行李箱怎麼樣 比較方便裝東西
How about a trunk? trunks are great for storage.
45
00:01:59,740 --> 00:02:01,850
比如書 你上大學肯定要看好多書
Books--you're gonna have a lot of books at college.
46
00:02:02,020 --> 00:02:05,090
jenny 估計你也需要行李箱吧 隨便挑
Hey, jenny, maybe you need a trunk, too. any one you want.
47
00:02:05,310 --> 00:02:08,980
老爸 你怎麼突然對淘古董有興趣
Dad, what's with this newfound interest in antiquing?
48
00:02:08,980 --> 00:02:10,500
我這是通過獎勵孩子
Oh, i'm just stimulating the economy
49
00:02:10,500 --> 00:02:12,390
幫忙刺激經濟增長
By rewarding my fantastic kids,
50
00:02:12,680 --> 00:02:15,000
恰好畫廊是項不錯的投資
And it so happens that the, uh, gallery was a great investment
51
00:02:15,000 --> 00:02:16,740
現在的價格比我當初買的漲了三倍
It's listing for three times what i paid for.
52
00:02:16,940 --> 00:02:19,060
房產泡沫破滅時你沒把它賣了嗎
You didn't get sold when the real estate bubble burst?
53
00:02:19,260 --> 00:02:20,700
雖然現在我也不算
Well, it's not as much as i would've gotten
54
00:02:20,700 --> 00:02:21,960
趕上了市場最好的時候 但我完全有能力
At the top of the market, but i'll be able
55
00:02:21,960 --> 00:02:23,210
送你們雙雙上學
To send you both to school
56
00:02:23,430 --> 00:02:25,690
然后再想想下一步怎麼做
and have a little breathing room to figure out what i want to do
57
00:02:25,690 --> 00:02:26,980
考慮參加烹飪班吧
Setting up cooking classes
58
00:02:26,980 --> 00:02:28,690
現在連我都吃膩了你的華夫餅了
I mean, even i'm getting tired of your waffles,
59
00:02:28,690 --> 00:02:30,700
這麼說就不對了 我有時也做辣醬啊
Not cool.I sometimes make chili.
60
00:02:32,950 --> 00:02:34,610
戴你手上貌似有些過于精致了吧
It looks a little delicate for your hand.
61
00:02:34,610 --> 00:02:36,160
別亂想
Don't get any ideas
62
00:02:36,160 --> 00:02:37,050
我就看看
I'm just looking.
63
00:02:38,540 --> 00:02:39,970
是lily 等等
It's lily. one sec.
64
00:02:46,440 --> 00:02:47,720
看看老爸剛才看上了什麼
Check out what dad was looking at.
65
00:02:52,250 --> 00:02:54,400
老鼠才跑去地下呢 絕非waldorf
Rats go underground. not waldorfs.
66
00:02:54,400 --> 00:02:56,400
你還可以借chuck的直升機嘛
Well, you can always borrow chuck's helicopter.
67
00:02:56,850 --> 00:02:57,570
開玩笑的
Kidding.
68
00:02:57,570 --> 00:03:00,930
chuck 我當時真是浪費光陰
Chuck... what a waste of time that was.
69
00:03:00,930 --> 00:03:02,430
如果連手都不能牽
You know, it's not a real relationship
70
00:03:02,430 --> 00:03:03,900
算什麼真正戀愛
If you can't hold hands.
71
00:03:04,500 --> 00:03:07,400
但Nate對我多好 還對我有益
Oh, but nate is good to me. good for me.
72
00:03:07,400 --> 00:03:08,830
況且和以前相比 他大有長進
And he's learned a thing or two.
73
00:03:09,150 --> 00:03:11,540
看來與世隔絕還是有好處的嘛
Hmm. so being a kept man does have its perks.
74
00:03:11,540 --> 00:03:15,240
是啊 但是沒有男人值得讓我遭受沒尊嚴的大眾交通工具
Yeah, but no man is worth suffering the indignity of mass transit.
75
00:03:15,560 --> 00:03:16,580
那個老外怎麼樣了
How's the foreigner?
76
00:03:16,580 --> 00:03:18,580
blair gabriel來自北卡羅萊那州
Blair, gabriel is from north carolina.
77
00:03:18,580 --> 00:03:20,810
-是美國的 -又不是他們自愿的
- That's in the united states. - not by choice.
78
00:03:20,810 --> 00:03:23,020
我來幫你回憶下當年的內戰吧
Let me remind you of a little thing called the civil war.
79
00:03:24,770 --> 00:03:26,480
和gabriel在一起很好
Everything with gabriel is perfect.
80
00:03:26,480 --> 00:03:28,270
沒壓力 也沒有要求
No strings, no demands...
81
00:03:28,270 --> 00:03:31,460
不過有些對組建新公司太過專心
Except he is so focused on building his new company
82
00:03:31,460 --> 00:03:33,660
所以什麼承諾都做不了
That he can never commit to anything--
83
00:03:33,660 --> 00:03:35,500
晚餐訂位 電影
Dinner reservations, movies.
84
00:03:35,500 --> 00:03:37,240
有時候他一收到要開會的短信
Sometimes, he'll get a text for a meeting,
85
00:03:37,240 --> 00:03:38,880
結果就"嗖"的一下沒影了
And then, poof, he's gone.
86
00:03:39,060 --> 00:03:40,780
如果 這段感情很輕松
Well, if it's casual like you were saying
87
00:03:40,780 --> 00:03:43,170
像你說的沒壓力 那你還想要什麼
No strings... then what do you expect?
88
00:03:43,170 --> 00:03:44,570
你又不是要嫁給他
It's not like you're gonna marry the guy
89
00:03:44,950 --> 00:03:46,890
我也算和他結過婚了
I kind did marry him.
90
00:03:49,210 --> 00:03:51,990
我們太過火了 我問過cyrus了 那個婚姻不算數
We got carried away. i talked to cyrus.It doesn't count
91
00:03:51,990 --> 00:03:53,300
讓我理清楚
Let me get this straight.
92
00:03:54,070 --> 00:03:56,460
他逼著你做了永久承諾
He goads you into making the ultimate commitment,
93
00:03:56,460 --> 00:03:58,420
結果現在連頓飯都不能陪你吃
Anoenow he can't stick it out through a whole dinner?
94
00:03:58,420 --> 00:04:01,680
他沒逼我 當時很浪漫的
He didn't goad me. it was... romantic.
95
00:04:01,680 --> 00:04:03,740
gabriel不見你肯定有原因
Gabriel is disappearing for a reason.
96
00:04:03,740 --> 00:04:05,720
-我們必須得搞清楚 -我們不去
- We need to get to the bottom of it. - no, we don't.
97
00:04:05,720 --> 00:04:08,220
來吧 咱們今晚去跟蹤他
Oh, come on! let's follow him tonight.
98
00:04:08,580 --> 00:04:10,440
我們好好打扮 用化名
We can dress up, use code names.
99
00:04:10,640 --> 00:04:13,080
Dorota可以幫我們弄那些監視器材
Dorota is a great help with surveillance equipment.
100
00:04:13,310 --> 00:04:14,450
聽起來多好玩啊
Doesn't that sound at all fun?
101
00:04:14,450 --> 00:04:16,060
完全沒感覺
No, not even a smidgen.
102
00:04:17,430 --> 00:04:20,950
那你們今晚要干什麼
So what exactly are you guys doing tonight?
103
00:04:22,670 --> 00:04:23,600
不要
No.
104
00:04:29,320 --> 00:04:32,340
你今天比以往還爛
Well, you suck more than usual today.
105
00:04:32,340 --> 00:04:33,490
有點心不在焉
A little distracted.
106
00:04:35,120 --> 00:04:36,160
和那誰的事
Things with--
107
00:04:36,320 --> 00:04:39,080
-沒事 你可以說她名字 -blair
It's okay. you can say her name. blair.
108
00:04:40,880 --> 00:04:42,430
和你說她我覺得有點怪
I feel weird talking about her with you.
109
00:04:42,430 --> 00:04:44,030
Nathaniel 她是你女朋友
Nathaniel, she's your girlfriend.
110
00:04:44,230 --> 00:04:45,400
如果我們想像以前重新做回朋友
If we want to be friends like we were,
111
00:04:45,400 --> 00:04:46,630
這是無可避免的
It's just part of the deal.
112
00:04:46,870 --> 00:04:48,430
那我們就可以像以前那樣
so it's okay to just talk about her guy to guy
113
00:04:48,430 --> 00:04:49,490
坦然談論她嗎
Like we used to?
114
00:04:50,200 --> 00:04:51,950
我上周不是也幫你了嗎
Well, i was there for you last week, wasn't it?
115
00:04:55,220 --> 00:04:58,100
對 沒錯 我覺得明年的事情
Yeah, you were. i think next year's gonna be harder
116
00:04:58,100 --> 00:05:00,010
會變得更加艱難 到時我會在莫寧賽德山上
Than i thought, you know? with me in morningside heights
117
00:05:00,010 --> 00:05:01,190
而她卻在下面的格林威治村里
And her all the way down in the village,
118
00:05:01,190 --> 00:05:03,120
基本和遠距離戀愛無異
It's basically like we're in a long-distance relationship.
119
00:05:03,120 --> 00:05:04,420
太可惜了 如果你們像我一樣
Well, it's too bad you don't have a place
120
00:05:04,420 --> 00:05:06,270
能在中間的旋宮酒店有個房間就好了
In the middle like my room at the palace.
121
00:05:07,290 --> 00:05:09,060
只要你開口 我就和她擠擠
Just say a word, and she can crash with me.
122
00:05:09,260 --> 00:05:10,000
一點也不好笑
That's not funny.
123
00:05:10,330 --> 00:05:12,050
你說得對 抱歉
You're right. i'm sorry.
124
00:05:12,430 --> 00:05:13,710
但是 archibald 面對現實吧
But, archibald, let's face it--
125
00:05:13,710 --> 00:05:15,310
贏家是你 我輸的一敗涂地
You won. i lost.
126
00:05:16,010 --> 00:05:17,540
所以你完全沒必要擔心我
You have nothing to worry about with me.
127
00:05:18,270 --> 00:05:19,450
我早就出局了
I'm out of that game.
128
00:05:20,020 --> 00:05:22,430
我當然用不著擔心
Well, i certainly don't have to worry
129
00:05:22,430 --> 00:05:23,730
你那鳥鳥的跳投 是吧
About your weak-ass jumper, do i?
130
00:05:27,800 --> 00:05:28,870
接著我爺爺就說
And then my grandfather says,
131
00:05:28,870 --> 00:05:31,270
"如果你想要薄荷的 那就給你薄荷的"
"if it's menthol you want, it's menthol you're gonna get."
132
00:05:31,740 --> 00:05:34,320
我都不知道原來你家是做煙草生意的
I didn't know your family was in the tobacco industry.
133
00:05:34,320 --> 00:05:35,130
他們家是做那個的
Yeah, they are.
134
00:05:35,130 --> 00:05:37,130
但gabriel不想和它扯上關系
But gabriel doesn't want anything to do with it.
135
00:05:37,130 --> 00:05:38,620
家人都準備讓我接管公司
They were grooming me to take over,
136
00:05:38,620 --> 00:05:41,130
但我想靠自己做些有益的生意
But i had to break out on my own and do something positive.
137
00:05:41,130 --> 00:05:42,860
所以我開始研究最新科技
So i started researching new technologies
138
00:05:42,860 --> 00:05:45,230
然后找到了一家想為發展中國家
And found a company that wants to provide wireless access
139
00:05:45,230 --> 00:05:47,320
提供無線網絡接入的公司 于是我就投資了
To the developing world, so i've been backing them.
140
00:05:47,710 --> 00:05:49,700
聽起來是在做好事
I mean, it sounds like such a good thing,
141
00:05:49,700 --> 00:05:53,200
但對我家族來說 這是背叛
But to my family, it is betrayal.
142
00:05:53,690 --> 00:05:54,540
聽到這個真遺憾
oh, i'm sorry to hear that
143
00:05:54,540 --> 00:05:56,110
家人是很重要的
Family is so important.
144
00:05:57,190 --> 00:05:59,560
抱歉 我讓派對承辦幫忙找瓶
Oh, excuse me. oh, i asked the caterer
145
00:05:59,560 --> 00:06:02,400
99年的布魯內羅酒 又不是家長教師聯誼會
For a '99 brunello. this isn't a pta meeting.
146
00:06:02,400 --> 00:06:04,660
盡管什麼都沒一瓶好酒來的重要
Though nothing's as important as the right wine.
147
00:06:04,660 --> 00:06:07,350
我道歉 明天我得辦一場公司酒會
Look, i apologize. i'm hosting the co-op meeting tomorrow,
148
00:06:07,350 --> 00:06:09,930
還得在大廳重裝修上奮戰一小時呢
And it'll be an hour-long battle over lobby renovations,
149
00:06:09,930 --> 00:06:11,600
然后得忙雞尾酒和開胃菜
Followed by cocktails and appetizers.
150
00:06:11,600 --> 00:06:14,270
歡迎你來 陪陪serena
You're welcome to join us. keep serena company.
151
00:06:14,550 --> 00:06:15,830
是啊 拜託
Oh, yes, please.
152
00:06:15,830 --> 00:06:18,710
-我很樂意 -誰想看電影
- I'd be honored. - hey, who's up for a movie?
153
00:06:18,710 --> 00:06:19,540
好啊
Yeah. yes.
154
00:06:19,760 --> 00:06:21,330
那個 聽起來很棒 可是
Do you know what? that sounds lovely, but...
155
00:06:21,620 --> 00:06:23,410
親愛的 很抱歉 我還有工作
I'm sorry, honey. i have some work to do.
156
00:06:23,660 --> 00:06:26,130
那麼 我過得很愉快 謝謝你們
So... this has been great, thank you very much.
157
00:06:26,130 --> 00:06:27,060
但我恐怕得走了
But i'm afraid i have to go.
158
00:06:31,820 --> 00:06:33,300
gabriel 只是電影
Gabriel, it's a movie.
159
00:06:33,300 --> 00:06:35,730
現在的電影也就80分鐘左右而已
You know, most of 'em are only, like, 80 minutes these days.
160
00:06:35,730 --> 00:06:38,160
你知道我很想留下來的
And you know that there's nothing else i'd rather do,
161
00:06:38,370 --> 00:06:40,720
但是 我企畫書的進度有點落後了
But i'm a little behind on reviewing the prospectus.
162
00:06:41,830 --> 00:06:43,600
對我很重要
This is important to me.
163
00:06:43,600 --> 00:06:45,420
可你和我家人一起共度時光
Yeah, and you spending time with my family
164
00:06:45,420 --> 00:06:48,260
-對我也很重要 -我的事很快就處理完了
- Is important to me. - my deal will be closed soon,
165
00:06:48,470 --> 00:06:50,930
到時我就都聽妳的 我保證
And then i'm all yours, i promise.
166
00:06:53,240 --> 00:06:54,030
明天見
I'll see you tomorrow.
167
00:06:54,370 --> 00:06:55,180
我去拿大衣
Let me get my coat.
168
00:07:01,660 --> 00:07:03,260
你男朋友閃人了沒
169
00:07:20,970 --> 00:07:21,700
blair
Blair.
170
00:07:24,770 --> 00:07:27,670
你戴了貝雷帽
I see you're wearing your beret.
171
00:07:28,500 --> 00:07:30,160
我們今晚要監視誰啊
Who are we spying on tonight?
172
00:07:30,160 --> 00:07:31,720
serena的鬼祟南方佬
Serena's shady southerner.
173
00:07:31,720 --> 00:07:33,410
雖然確實他也沒為我做什麼
Well, i can't say he does much for me, either.
174
00:07:34,120 --> 00:07:36,230
可你干嘛要跟蹤他 別告訴我
But why the intrigue? don't tell me--
175
00:07:36,440 --> 00:07:39,030
你和家庭幸福的Nate之間激情火花不夠啊
Not enough drama in domestic bliss with nate?
176
00:07:39,300 --> 00:07:42,510
人們為了激情紅杏出墻
You know, when people step outside their relationship for a thrill
177
00:07:42,510 --> 00:07:45,000
通常都不是孤身一人 並且是在暗處
It's usually not alone and in the dark.
178
00:07:45,000 --> 00:07:47,900
我只是很擔心我的好朋友
I happen to be worried about my best friend.
179
00:07:48,230 --> 00:07:51,010
serena說gabriel總是無故失蹤 "嗖"的一下
Serena said gabriel just disappears. poof!
180
00:07:51,010 --> 00:07:53,080
我倒要看看他到底閃人去哪了
Well, i'm gonna find out where he's poofing to.
181
00:07:53,260 --> 00:07:56,640
況且 戀人間興趣不同是有好處的
And besides, it's good for couples to have different interests.
182
00:08:00,840 --> 00:08:03,680
這種感覺莫名地似曾相識啊
This feels eerily familiar.
183
00:08:05,250 --> 00:08:06,150
閉嘴
Shut up!
184
00:08:06,280 --> 00:08:06,900
快看
Look.
185
00:08:07,900 --> 00:08:08,670
poppy
Poppy?
186
00:08:09,470 --> 00:08:12,100
當女王發現她最好的女伴
And when a queen discovers her best maiden
187
00:08:12,100 --> 00:08:14,290
居然和披著狼皮的羊在一起
Is with a dragon in disguise...
188
00:08:14,450 --> 00:08:18,170
唯一能做的就是拉起吊橋 阻其后路
The only thing to do is pull up the drawbridge and trap him.
189
00:08:18,400 --> 00:08:19,870
當然了 我這是比喻
Metaphorly of course
190
00:08:22,260 --> 00:08:23,810
你必須得甩了他
You have to dump him!
191
00:08:23,810 --> 00:08:25,640
我們可把那個鄉巴佬抓了現行
We caught that redneck red-handed.
192
00:08:25,640 --> 00:08:27,540
B 我當然不開心了
Well, b., obviously i'm not thrilled,
193
00:08:27,540 --> 00:08:29,760
但我得自己弄清楚來龍去脈
But i'm gonna get to the bottom of this on my own.
194
00:08:29,930 --> 00:08:30,770
現在你能不能去擔心
Now why can't you worry
195
00:08:30,770 --> 00:08:33,070
自己的感情問題啊
About your own relationship problems for a change?
196
00:08:33,070 --> 00:08:35,970
-這是什麼意思 -昨晚是周五啊
- What does that supposed to mean? - it was friday night,
197
00:08:35,970 --> 00:08:37,930
你居然跑出去監視我男朋友
And you were out spying on my boyfriend,
198
00:08:37,930 --> 00:08:40,290
而不是去看電影之類的
Instead of seeing a movie or something.
199
00:08:40,290 --> 00:08:43,100
為什麼就不能看個電影啊
Why can't anybody see a movie around here?
200
00:08:45,680 --> 00:08:47,020
我再打給你
I have to call you later.
201
00:08:48,720 --> 00:08:50,230
serena 我有事要告訴你
Serena, there's something you should know.
202
00:08:53,180 --> 00:08:54,360
昨晚我
Last night i was...
203
00:08:54,360 --> 00:08:57,510
在監視serena的負心漢
Spying on that boyfriend of serena's. phila
204
00:08:57,510 --> 00:09:00,600
-chuck和我看到他和poppy在一起 -等等 chuck
- Chuck and i saw him with poppy. - wait. chuck?
205
00:09:01,640 --> 00:09:02,710
你昨晚和chuck在一起
You were with chuck?
206
00:09:02,710 --> 00:09:04,520
是啊 我們在外面碰到的
Yeah, we ran into each other outside the building.
207
00:09:06,040 --> 00:09:07,830
沒什麼大不了的 對吧
It's not a big deal. you know that, right?
208
00:09:08,680 --> 00:09:11,800
當然了 沒什麼
Yeah. of course. it's no big deal.
209
00:09:11,800 --> 00:09:14,890
那就好 不像我們認識的某人 serena
Good, because unlike some people we know... serena...
210
00:09:15,140 --> 00:09:18,030
我們的感情完全沒有秘密和謊言
We have a relationship without secrets or lying.
211
00:09:18,470 --> 00:09:19,130
是啊
Yeah, i know.
212
00:09:21,190 --> 00:09:22,050
我們很幸運
We're really lucky.
213
00:09:22,240 --> 00:09:25,700
-的確 準備去吃午餐了嗎 -當然
Good. ready to go have lunch? sure.
214
00:09:29,130 --> 00:09:30,420
你和她上床了嗎
Are you sleeping with her?
215
00:09:30,670 --> 00:09:32,060
不 沒有
No. no.
216
00:09:33,000 --> 00:09:34,120
遇見你之后就沒有過了
Not since i met you.
217
00:09:35,850 --> 00:09:38,770
我告訴她我需要空間
I told her that i just needed space
218
00:09:38,770 --> 00:09:40,120
需要時間思考
And time to think.
219
00:09:40,280 --> 00:09:41,120
但事實上
But the truth is,
220
00:09:41,620 --> 00:09:43,460
我再也不想見到她了
I'd--i'd just like to never see her again.
221
00:09:44,940 --> 00:09:46,140
你知道的 我剛來紐約
You know, when i first came to new york,
222
00:09:46,140 --> 00:09:47,400
認識的人不多
I didn't know many people.
223
00:09:48,300 --> 00:09:50,880
我公司所有的投資人都是她介紹的
And all the investors in my company are her contacts.
224
00:09:50,880 --> 00:09:52,110
所以當她知道我們的事情
And when she found out about us,
225
00:09:52,110 --> 00:09:53,590
她威脅我要讓他們撤資
she threatened to pull them
226
00:09:54,610 --> 00:09:56,230
所以我告訴她 我跟你已經結束了
So i told her that you and i were over.
227
00:09:57,780 --> 00:09:59,230
如果她知道真相
If she found out the truth...
228
00:10:02,070 --> 00:10:04,280
我可能會失去一切
I could lose-- i could lose everything.
229
00:10:06,510 --> 00:10:07,280
你恨我嗎
Do you hate me?
230
00:10:08,530 --> 00:10:10,060
不 我不恨你
No, i don't hate you.
231
00:10:11,150 --> 00:10:12,660
但我痛恨謊言
But i hate lying.
232
00:10:13,720 --> 00:10:15,100
你欺騙了我
And you lied to me.
233
00:10:15,380 --> 00:10:16,710
你也欺騙了poppy
And you lied to poppy
234
00:10:18,030 --> 00:10:20,220
撇開其他的事情 她還是我的朋友
despite everything she is still my friend
235
00:10:20,220 --> 00:10:21,250
我很在乎她
and I care about her
236
00:10:21,260 --> 00:10:23,110
我沒有料到自己會愛上你
I didn't plan on falling love with you
237
00:10:23,110 --> 00:10:25,550
gabriel 你必須告訴她我們的事情
Gabriel, you--you have to tell her about us.
238
00:10:25,550 --> 00:10:26,410
我不能
I can't.
239
00:10:27,940 --> 00:10:29,730
你了解她的嫉妒心有重
You know how jealous she is.
240
00:10:29,730 --> 00:10:32,750
我已經花了兩年的時間在這家公司上
And i've spent two years developing this company.
241
00:10:32,750 --> 00:10:35,070
它是我的一切
It's--it's everything to me.
242
00:10:35,070 --> 00:10:37,780
是我可以脫離我的父母的一個機會
It's a chance to be free from my parents.
243
00:10:37,780 --> 00:10:39,350
靠著Poppy ?
By tying yourself to poppy?
244
00:10:40,470 --> 00:10:42,040
我已經做過兩女爭一男的事了
I've done the 2-girlfriend thing.
245
00:10:42,040 --> 00:10:43,080
我不會再這麼做了
I can't do that again.
246
00:10:45,930 --> 00:10:50,340
聽著 合約在一周之內就能搞定了
Listen, these contracts will be done in one week.
247
00:10:50,510 --> 00:10:53,870
我保證在那之后我會把所有的事情告訴她
And after that, i promise you i will tell her everything.
248
00:10:55,720 --> 00:10:59,000
相信我 她將來賺到的錢能緩沖這一打擊
Trust me. the money she'll make, it'll cushion the blow.
249
00:11:01,490 --> 00:11:03,750
只要你們沒有肉體關系
As long as it's not physical,
250
00:11:03,940 --> 00:11:04,640
這樣我
Then i...
251
00:11:05,720 --> 00:11:07,490
我想我可以忍受這個現狀
I guess i can live with it.
252
00:11:08,140 --> 00:11:10,430
但只有一個星期 我是認真的
But only for a week. i mean it.
253
00:11:10,430 --> 00:11:10,990
好的
Okay.
254
00:11:12,850 --> 00:11:13,790
相信我
Believe me,
255
00:11:14,830 --> 00:11:16,620
我眼里只有一個女孩
I only have eyes for one girl.
256
00:11:18,060 --> 00:11:23,260
她是我所見過的最完美的事物
And she is the most exquisite thing i've ever seen.
257
00:11:36,210 --> 00:11:38,630
我是不是不應該提起你這身打扮呢
So am i not supposed not to mention the outfit?
258
00:11:39,120 --> 00:11:40,900
我現在是餐廳侍應生 你去哪里了
I'm a cater waiter now. where you been?
259
00:11:41,130 --> 00:11:42,930
就是 工作而已
Just... working.
260
00:11:44,980 --> 00:11:48,050
好吧 我希望永遠別提到這事
Okay. well, i was hoping to never speak about this,
261
00:11:48,240 --> 00:11:50,500
但說出來感覺好多了
But it might actually feel good to.
262
00:11:50,500 --> 00:11:51,720
你們都在這里
Oh, hey, there you guys are.
263
00:11:52,660 --> 00:11:54,310
你告訴她關于戒指的事了嗎
So have you told her about the ring yet?
264
00:11:54,310 --> 00:11:56,280
戒指 什麼戒指
ring? what ring?
265
00:11:56,280 --> 00:11:58,220
我們發現昨天爸爸一直盯著它看
We caught our dad eyeing one yesterday.
266
00:11:58,220 --> 00:11:59,050
結婚戒指嗎
a ring ring?
267
00:11:59,500 --> 00:12:02,880
天哪 這是個好消息 不是嗎
Oh, my god. wait. this is good news, right?
268
00:12:03,490 --> 00:12:05,630
我的意思是 他只是看 但沒有買
Well, i mean, he--he looked. he didn't buy.
269
00:12:05,630 --> 00:12:07,610
他放棄了 為什麼
He chickened out. why?
270
00:12:07,610 --> 00:12:09,290
或許因為jenny告訴過他
maybe because jenny baeally told him
271
00:12:09,290 --> 00:12:11,180
絕不會搬進去跟那些人一起住
She'd never move in with the v.d.-dubs.
272
00:12:11,380 --> 00:12:13,720
好吧 或許他還擔心Dan跟他的繼妹上床
Okay, or he's worried about dan having slept
273
00:12:13,720 --> 00:12:15,640
我希望不會是因為這件事
With his maybe stepsister. well, i hope that's not it,
274
00:12:15,640 --> 00:12:17,040
因為我和serena之間沒機會了
'cause there's really zero chance
275
00:12:17,040 --> 00:12:18,400
我們兩個不可能再復合了
Of serena and i ever getting back together.
276
00:12:18,400 --> 00:12:19,600
所以你們不反對這件事
So you guys are okay with it.
277
00:12:19,600 --> 00:12:22,040
是的 雖然有點奇怪 爸爸和lily結婚
Yeah, well, it'd be weird-- dad marrying lily.
278
00:12:22,040 --> 00:12:24,840
跟chuck分享床位
Sharing bunk beds with chuck. yeah,
279
00:12:24,840 --> 00:12:26,470
確實 這肯定會很奇怪
i mean, it would defenitely be wired.
280
00:12:26,670 --> 00:12:28,520
但是我不知道 你昨天肯定也看到了
But, i don't know, you should've seen dad yesterday.
281
00:12:28,520 --> 00:12:29,900
我的意思是 他有點雀躍
I mean, he was practically skipping.
282
00:12:30,210 --> 00:12:32,090
我想我從來沒看到過他那麼開心
I don't think i've ever seen him this happy.
283
00:12:32,090 --> 00:12:33,770
我也沒見過有人這麼開心
I don't think i've ever seen anyone that happy.
284
00:12:33,770 --> 00:12:35,340
那你們就該告訴他 你們支持他
Then you should tell him you support him.
285
00:12:35,980 --> 00:12:37,450
不是這樣的 那樣不對
No, that's not-- that can't be right.
286
00:12:37,450 --> 00:12:39,130
我們之前不是這麼說的
That's not what we dis-discussed. 、
287
00:12:39,130 --> 00:12:39,940
-那是 -爸爸
-that's, uh... -dad?
288
00:12:41,010 --> 00:12:43,340
額 不 不是的 但是
Uh, no. no, no, no. no. though...
289
00:12:43,730 --> 00:12:45,390
或許不是今天
Maybe not today.
290
00:12:52,010 --> 00:12:52,970
我直說了
Let me get this straight.
291
00:12:52,970 --> 00:12:54,990
gabriel還在和poppy約會
gabriel is still popping poppy,
292
00:12:54,990 --> 00:12:56,410
你覺得無所謂嗎
And you're okay with that?
293
00:12:57,020 --> 00:12:58,760
不行 不行 這件看上去太隨便了
No, no, this is too m.o.b.
294
00:12:58,760 --> 00:12:59,820
換上vena cava那件
Go put on the vena cava.
295
00:12:59,820 --> 00:13:00,900
說了很多次了
for the hundredth time,
296
00:13:00,900 --> 00:13:02,480
他沒有和poppy上床
He's not still sleeping with her.
297
00:13:02,480 --> 00:13:04,100
雖然不是很理想
And while it's not ideal,
298
00:13:04,100 --> 00:13:05,890
但是他下個星期就會和她分手
He is gonna break up with her next week.
299
00:13:05,890 --> 00:13:07,600
他有什麼證據給你嗎
And what proof did he offer of that?
300
00:13:07,600 --> 00:13:08,880
他不需要證據
he doesn't need proof
301
00:13:08,880 --> 00:13:10,330
因為我信任他
Because i trust him.
302
00:13:10,580 --> 00:13:12,390
我們兩個之間有不可思議的聯系
We have this amazing connection.
303
00:13:12,390 --> 00:13:14,190
你知道嗎
Do you know he said he fell in love with me
304
00:13:14,190 --> 00:13:15,420
他說他對我一見鐘情
The first time he ever saw me
305
00:13:15,770 --> 00:13:18,430
很有趣 但考慮到實際情況
Oh, that is interesting, considering the fact
306
00:13:18,430 --> 00:13:20,430
那時他是跟自己的女朋友去度假
That he was on vacation with his girlfriend.
307
00:13:20,430 --> 00:13:23,300
事實上 他第一次見我是在一年前
Actually, the first time he saw me was a year ago
308
00:13:23,300 --> 00:13:24,520
那天我跟georgina出去玩
When i was out with georgina.
309
00:13:24,520 --> 00:13:26,900
我的蹩腳南方口音被他抓包了
He busted me on my fake southern
310
00:13:27,880 --> 00:13:29,120
那天晚上發生了什麼
and what was that night-
311
00:13:29,120 --> 00:13:30,660
別告訴我就是那天晚上
Don't tell me it was that night--
312
00:13:31,770 --> 00:13:34,360
你失去知覺
That night that you blacked out
313
00:13:34,360 --> 00:13:35,610
什麼都不記得了的那個晚上嗎
And don't remember anything?
314
00:13:36,640 --> 00:13:38,540
當你吃了迷幻藥的時候 他愛上妳
He fell in love with you while you were roofied.
315
00:13:38,540 --> 00:13:39,640
多浪漫啊
How romantic.
316
00:13:39,640 --> 00:13:41,390
不 不 不是這樣的
no, no, no. it wasn't like that.
317
00:13:41,390 --> 00:13:42,980
他說我當時是完全清醒的
He said i was completely lucid.
318
00:13:42,980 --> 00:13:44,920
應該是georgina對我下藥之前
It must've been before georgina drugged me.
319
00:13:44,920 --> 00:13:46,310
只是我不記得了
I just don't happen to remember it.
320
00:13:46,730 --> 00:13:48,940
相信我 我知道這很難
Believe me, i had to learn the hard way.
321
00:13:49,330 --> 00:13:51,560
信任是戀愛中最重要的東西
Trust is the most important thing in relationship
322
00:13:51,560 --> 00:13:52,840
但是我們有
and we have that
323
00:13:54,200 --> 00:13:56,130
就像我信任Nate 他也信任我一樣嗎
The way i trust nate and he trusts me?
324
00:13:56,130 --> 00:13:59,040
即使他明年要去哥倫比亞大學讀書
Even though he may be going to school in guam next year
325
00:13:59,220 --> 00:14:01,080
我不必擔心找不到他
I wouldn't worry if i can't find him
326
00:14:01,950 --> 00:14:03,760
我知道他不會對我撒謊
Because i know he'll always be true to me.
327
00:14:03,760 --> 00:14:05,050
我希望是這樣的
I hope so, b.
328
00:14:06,140 --> 00:14:08,420
沒有冒犯的意思 我們兩個都知道
Because, no offense, but we both know that
329
00:14:08,420 --> 00:14:09,910
事情並不一直都像這樣
That hasn't always been the case.
330
00:14:10,400 --> 00:14:12,310
你在說什麼 Nate還喜歡你嗎
What are you saying-- that nate is in love with you?
331
00:14:12,310 --> 00:14:13,920
那你在說什麼 gabriel不愛我嗎
What are you saying-- that gabriel isn't?
332
00:14:13,920 --> 00:14:17,060
不 我只是說他是不會和poppy分手的
No. i'm just saying he's not gonna break up with poppy.
333
00:14:17,280 --> 00:14:19,250
他為什麼要分手 他靠她養活
Why would he? he's having her cake
334
00:14:19,250 --> 00:14:20,110
又占了你的便宜
and eating yours,too
335
00:14:20,110 --> 00:14:24,150
Nate和chuck都纏著你
So--so both nate and chuck are obsessed with you,
336
00:14:24,150 --> 00:14:25,850
而我男朋友連對我保持忠誠7天
But my boyfriend can't stay faithful
337
00:14:25,850 --> 00:14:26,640
都做不到
to me for seven day
338
00:14:30,890 --> 00:14:31,650
我愛你
I love you.
339
00:14:32,080 --> 00:14:34,360
我只是不想看你受到傷害 好嗎
I just don't want to see you get hurt, okay?
340
00:14:35,940 --> 00:14:37,430
還是穿剛才那件
Go put that back on.
341
00:14:37,620 --> 00:14:38,550
你穿著很漂亮
it was beautiful on you.
342
00:14:45,000 --> 00:14:47,010
vanessa 我以為你和Dan還有jenny一起離開了
Oh, vanessa. i-i thought you left with dan and jenny.
343
00:14:48,010 --> 00:14:49,200
我正打算關門呢
I was just about to close up.
344
00:14:49,200 --> 00:14:50,380
你可以回家了
you--you can go home now.
345
00:14:50,560 --> 00:14:52,990
我在回味待在這里的每一刻
Figure i'll savor my moments here while i can.
346
00:14:57,710 --> 00:14:58,950
我會想念這個地方的
Gonna miss this place.
347
00:14:59,170 --> 00:15:00,740
看來你的工作暫時不用擔心
Yeah, well, it, uh, looks like your job will be safe
348
00:15:00,740 --> 00:15:03,390
什麼意思
For quite a while. what do you mean?
349
00:15:03,390 --> 00:15:04,970
房屋中介說他們沒接到過任何電話詢問這地方
The real estate agent hasn't received one call
350
00:15:04,970 --> 00:15:08,970
他認為要好幾個月才找得到買家
About the place. she thinks it might be months
351
00:15:08,970 --> 00:15:11,030
這就是市場
Before we find a buyer. it's the market.
352
00:15:11,030 --> 00:15:12,860
所以你早上看上去很心煩
That's why you were so upset earlier.
353
00:15:15,040 --> 00:15:17,090
有B計劃嗎
Is there a plan "b"?
354
00:15:18,150 --> 00:15:19,520
有 去年巡回演出之后
Yeah, last year, after the tour,
355
00:15:20,050 --> 00:15:22,090
有個音樂出版公司愿意購買
A music publishing company offered to buy
356
00:15:22,090 --> 00:15:23,510
林肯之鷹的專輯
The lincoln hawk catalog.
357
00:15:24,290 --> 00:15:26,320
你打算賣了你一生的心血嗎
You're gonna sell your life's work?
358
00:15:29,110 --> 00:15:29,870
是的
Yes.
359
00:15:31,130 --> 00:15:33,190
顯然 我們已經沒在巡回演唱了
And, apparently, now that we're not touring,
360
00:15:35,650 --> 00:15:37,550
它也不值去年那個價了
It isn't even worth what it was last year.
361
00:15:38,010 --> 00:15:41,560
我結束巡回是想多花些時間跟家人在一起
You know, i stopped touring to spend time with my family.
362
00:15:44,140 --> 00:15:45,250
但結果這是我為他們做過的
It turns out it might've been the worst thing
363
00:15:45,250 --> 00:15:46,610
最糟糕的一件事
I could've done for them.
364
00:15:51,130 --> 00:15:52,860
對不起 這不關你的事
I'm sorry. this isn't your burden.
365
00:15:57,010 --> 00:15:57,980
我們走吧
Hey, let's get outta here.
366
00:16:04,610 --> 00:16:06,450
archibald 我們來這里干什麼
Archibald, what are we doing here?
367
00:16:06,730 --> 00:16:08,420
這里很不錯 可莫里山
This place is great, but murray hill?
368
00:16:08,910 --> 00:16:10,950
連你媽都受不了住那兒
Even your mother's for this zip code.
369
00:16:11,500 --> 00:16:12,330
這是給我的
It's for me.
370
00:16:12,950 --> 00:16:14,830
這里處在紐約大學和哥倫比亞的中間
It's halfway between n.y.u. and columbia.
371
00:16:16,050 --> 00:16:17,030
我想我應該把這里租下來
I just figured i'd lease this
372
00:16:17,030 --> 00:16:18,540
這樣明年我會離blair近一點
So i could be close to blair next year.
373
00:16:18,540 --> 00:16:20,270
恭喜你 但是
Well, congratulations, but couldn't you
374
00:16:20,270 --> 00:16:21,910
你為什麼不能在電話里告訴我呢
Have told me this over the phone?
375
00:16:21,910 --> 00:16:23,750
你是我的朋友
you're my friehere all right
376
00:16:23,750 --> 00:16:25,130
作為我的朋友 我帶你過來
I brought you here as my friend
377
00:16:25,560 --> 00:16:27,680
是想告訴你 我找到了解決問題的方法
To show you i found a solution to my problem.
378
00:16:27,680 --> 00:16:30,890
好吧 朋友 我希望你會在這里住得開心
Okay, friend, i hope you'll be very happy here.
379
00:16:30,890 --> 00:16:31,850
我只是想告訴你
I just wanted to show you
380
00:16:31,850 --> 00:16:34,050
我和blair現在很認真
That blair and i are really serious now.
381
00:16:35,450 --> 00:16:36,670
你能理解的 對嗎
You understand that, right?
382
00:16:36,670 --> 00:16:38,800
她告訴你我們兩個昨天晚上的巧遇了
She told you about our little run-in last night.
383
00:16:39,010 --> 00:16:40,150
你告訴過我你會讓步的
You told me you'd back off.
384
00:16:40,150 --> 00:16:42,440
我已經讓步了 而且我以后也會這麼做
I did and will continue to do so
385
00:16:42,440 --> 00:16:43,640
昨天晚上什麼也沒發生
Last night was nothing.
386
00:16:43,880 --> 00:16:45,420
我們只是在街上碰到了
We ran into each other on the street.
387
00:16:45,420 --> 00:16:46,180
這沒什麼的
It was no big deal.
388
00:16:46,180 --> 00:16:47,760
只要事你們倆 總是不是小事
with you two, it's always a big deal.
389
00:16:48,240 --> 00:16:49,910
我們之間應該搞清楚
We just have to be clear with each other.
390
00:16:49,910 --> 00:16:52,370
我只想讓你知道我和blair現在很好
I want you to know that blair and i are in a good place.
391
00:16:52,370 --> 00:16:53,370
什麼地方
What place is that--
392
00:16:53,370 --> 00:16:55,750
一個可以監視她的寒酸公寓 ?
Some tacky apartment where you can keep your eye on her?
393
00:16:55,750 --> 00:16:58,620
不 這不是我帶你來這里的原因
No, that's not the reason i got--
394
00:16:58,620 --> 00:17:01,150
Nathaniel 如果你這麼急切地想標識你的領地
If you needed to mark your territory so badly, nathaniel,
395
00:17:01,150 --> 00:17:02,560
或許你應該像狗一樣 在她身上撒尿
Maybe you should just pee on her.
396
00:17:02,560 --> 00:17:04,180
我不想你再靠近她
I don't want you to go near her again
397
00:17:06,650 --> 00:17:07,400
我是認真的
I mean that
398
00:17:17,650 --> 00:17:18,540
是blair打來的
It's blair.
399
00:17:19,960 --> 00:17:21,380
我想我要出去接電話了
I think i'll take this one outside.
400
00:17:29,960 --> 00:17:31,890
我想如果我能證明那個大話精
I thought if i proved the north caro-liar
401
00:17:31,890 --> 00:17:33,650
一直在欺騙他的前女友 事情就解決了
Was cheating with his ex, that would be it,
402
00:17:33,650 --> 00:17:36,390
但她相信了商務會議這個借口
But she fell for his business meeting excuse--
403
00:17:36,390 --> 00:17:38,020
我看是芭樂生意比較像
Monkey business, more likely.
404
00:17:38,020 --> 00:17:40,200
serena和poppy兩個人爭香蕉的鬧劇
With serena and poppy both fighting over the banana.
405
00:17:40,450 --> 00:17:42,100
chuck 我真的很擔心
I'm really worried, chuck.
406
00:17:42,440 --> 00:17:43,880
你知道serena是什麼樣的人
You know how serena is.
407
00:17:43,880 --> 00:17:45,190
一旦投入了就完全不用腦子
she gets in over her head.
408
00:17:45,190 --> 00:17:48,160
我們應該揭穿那個腳踏兩條船的人
We need to expose this two-timer for what he is.
409
00:17:48,160 --> 00:17:49,410
bass 你認為怎麼樣
So what do you say, bass?
410
00:17:49,650 --> 00:17:50,660
最后的任務
one last mission?
411
00:17:52,690 --> 00:17:55,450
你有poppy·lifton的電話號碼嗎
Do you have poppy lifton's phone number?
412
00:17:55,800 --> 00:17:58,490
熱心公主還是頭疼公主
Queen of hearts or queen of heartache?
413
00:17:58,490 --> 00:17:59,400
小心了 B
Careful, b.,
414
00:17:59,400 --> 00:18:01,560
解決了一個三角戀
Cut off the head of one love triangle,
415
00:18:01,770 --> 00:18:04,390
你還有自己的問題呢
what of your own mircoback in its place
416
00:18:08,600 --> 00:18:11,240
我在這里總結一下合作的事務
And that concludes our co-op business at this time
417
00:18:11,240 --> 00:18:13,670
你們來這里正真的原因是來放松的
And now for the real reason you came here for refreshments
418
00:18:18,930 --> 00:18:24,010
你和我都沒有時間好好逛一下
you and I simply have not had time to found
419
00:18:24,010 --> 00:18:25,490
我們去散步吧
we will walk
420
00:18:25,490 --> 00:18:28,270
blair 我們要去哪里
blair where are we going?
421
00:18:28,270 --> 00:18:30,060
逛我家
Of my house?
422
00:18:30,460 --> 00:18:31,670
我來過這里
I've been here before.
423
00:18:31,670 --> 00:18:33,720
好吧 從serena的房間開始
First, we'll start with serena's room.
424
00:18:35,390 --> 00:18:37,790
chuck 我很感激你來充當和事老
While i appreciate you playing the peacemaker, chuck,
425
00:18:37,790 --> 00:18:39,430
可我不確定serena是否愿意見我
I'm not sure serena will want to see me.
426
00:18:39,430 --> 00:18:41,700
相信我 每個人都會很興奮的
Trust me, this should be exciting for everyone.
427
00:18:44,530 --> 00:18:47,010
這是serena的化妝臺
And this is serena's dresser
428
00:18:47,010 --> 00:18:49,390
她把所有的睡衣和睡褲都放在這里
Where she keeps all her pajamas and peignoirs.
429
00:18:49,390 --> 00:18:50,800
或許你已經看過了
But maybe you've already been in there.
430
00:18:50,800 --> 00:18:52,960
blair 你到底在做什麼
blair, what are you doing?
431
00:18:57,070 --> 00:18:58,970
-poppy -gabriel
Poppy. gabriel.
432
00:19:03,450 --> 00:19:04,910
很好 我就知道
Nice. i knew it.
433
00:19:05,140 --> 00:19:07,020
poppy 我知道 我們需要談一下
Poppy, i know. we--we need to talk.
434
00:19:07,020 --> 00:19:08,130
你想談什麼
what do you want to talk about?
435
00:19:08,130 --> 00:19:09,410
你偷了我男朋友的事 ?
The fact that you stole my boyfriend?
436
00:19:09,410 --> 00:19:11,330
我沒有偷走他 是你離開了
i didn't steal him. you left
437
00:19:11,330 --> 00:19:12,310
你知道什麼 別說了
You know what? don't.
438
00:19:12,310 --> 00:19:14,290
因為我不是氣妳 是他
Cause it's not even you that i'm mad at. it's him.
439
00:19:14,290 --> 00:19:18,110
你這個騙子 偷吃 我要殺了你
You are a lying, cheating-- i am gonna kill you!
440
00:19:18,110 --> 00:19:20,930
沒有人能殺任何人 今天是公司合作的酒會
No one's killing anyone. it's a co-op cocktail party.
441
00:19:20,930 --> 00:19:22,450
我太笨了
What an idiot i am!
442
00:19:22,730 --> 00:19:25,270
利用我的關系搞你的公司嗎
Using my connections for your company?
443
00:19:25,270 --> 00:19:26,920
poppy 不是這樣的
Poppy, it is not like that.
444
00:19:27,120 --> 00:19:28,060
你知道不是這樣的
You know it's not.
445
00:19:28,060 --> 00:19:30,120
那就跟我走 馬上
Then leave with me right now.
446
00:19:30,830 --> 00:19:33,310
如果你不走 我會打電話給每個投資人
And if you don't, i will call every investor
447
00:19:33,310 --> 00:19:34,930
讓他們把資金撤回去
And tell them to take their money back.
448
00:19:44,400 --> 00:19:45,720
poppy 你和我已經結束了
Poppy, you and i are done.
449
00:19:46,280 --> 00:19:48,320
我們兩個之間出問題已經很久了
Things haven't been good with us for a long time.
450
00:19:48,550 --> 00:19:49,480
對不起
And i'm sorry.
451
00:19:50,340 --> 00:19:52,030
serena沒有把我偷走
Serena didn't steal me.
452
00:19:53,450 --> 00:19:54,520
她把我迷倒了
She swept me away.
453
00:19:57,610 --> 00:19:59,360
你和你的投資人說什麼都隨便
You tell your investors whatever you want.
454
00:20:01,950 --> 00:20:02,690
好
Fine.
455
00:20:05,000 --> 00:20:06,270
我跟他們實話實說
I'll tell them the truth.
456
00:20:06,500 --> 00:20:07,440
你完蛋了
That you're ruined.
457
00:20:09,520 --> 00:20:10,500
再見 gabriel
Good-bye, Gabriel
458
00:20:17,060 --> 00:20:17,930
gabriel
Gabriel...
459
00:20:18,710 --> 00:20:20,960
對不起 我得先理清一下頭緒
I'm sorry. I just... need a minute to clear my head.
460
00:20:22,710 --> 00:20:24,120
看來他真的喜歡你
I guess he really likes you.
461
00:20:25,800 --> 00:20:28,480
-至少我們現在知道了 -一會再找你算賬
- At least now we know. - I'll deal with you later.
462
00:20:36,880 --> 00:20:37,650
嗨
Hello.
463
00:20:39,940 --> 00:20:41,460
從何時起 我的公寓
Since when did my apartment
464
00:20:41,460 --> 00:20:42,790
成了你借酒澆愁之所了
Become your watering hole of choice?
465
00:20:43,650 --> 00:20:45,500
Rufus和jenny讓我進來的
Rufus and Jenny let me in on their way out.
466
00:20:45,500 --> 00:20:46,730
我覺得該等你回來
I thought I'd wait for you,
467
00:20:46,730 --> 00:20:48,990
一起玩玩"我從未"游戲
Maybe play a little "I never."
468
00:20:50,790 --> 00:20:52,940
我有點已經開始了
I-I kind of already started.
469
00:20:52,940 --> 00:20:53,760
我看出來了
Yeah, I can see that.
470
00:20:56,700 --> 00:20:58,550
-我先來 -好吧
- I'll go first. - All right.
471
00:21:00,800 --> 00:21:02,670
我從未跟chuck·Bass上過床
I never slept with Chuck Bass.
472
00:21:09,530 --> 00:21:10,860
所以我才一直躲著你
That's why I've been avoiding you.
473
00:21:10,860 --> 00:21:13,140
我知道 這很噁心
I know. It's repulsive.
474
00:21:13,460 --> 00:21:14,490
這個
It is...
475
00:21:14,490 --> 00:21:17,030
真是太噁了 但你並沒有
Completely repulsive, but you didn't--
476
00:21:17,030 --> 00:21:18,820
但你 你 你最近也過得很不好
But you--you--you--you've been going through a lot lately.
477
00:21:18,820 --> 00:21:21,610
我是說 blairNate復合事件
I mean, the whole Blair-Nate reunion and all and--
478
00:21:21,610 --> 00:21:23,320
另外這種“患得患失”的事
Plus the whole "looking up while looking down" thing
479
00:21:23,670 --> 00:21:25,480
確實是挺吸引人的
Really had a certain appeal to it.
480
00:21:25,480 --> 00:21:27,070
所以 我不會說什麼的
So you--you get no judgment from me.
481
00:21:27,070 --> 00:21:28,610
每個人都難免會犯錯
Everyone makes a mistake at least once.
482
00:21:29,960 --> 00:21:33,480
我從未幾乎跟georgina·Sparks上過床
I never... nearly slept with Georgina Sparks.
483
00:21:36,140 --> 00:21:37,990
我從未跟chuck·Bass上過兩次床
I never slept with Chuck Bass twice.
484
00:21:44,290 --> 00:21:45,920
Dan 你很幸運
Dan, you're lucky.
485
00:21:45,920 --> 00:21:47,560
不管你現在的生活如何一團糟
However bad your life sucks right now,
486
00:21:47,940 --> 00:21:49,920
至少這周不用去做性病檢查啦
You didn't need an std panel this week.
487
00:21:51,910 --> 00:21:53,280
對 說得沒錯
Oh. yeah, there's that.
488
00:21:55,120 --> 00:21:56,590
等等 為什麼說我的生活一團糟
Wait, why does my life suck right now?
489
00:21:57,860 --> 00:21:59,390
你現在去找lily嗎
So you going to Lily's now?
490
00:22:00,150 --> 00:22:02,120
對 合作會議應該已經結束了
Yeah, the co-op meeting should be done by now.
491
00:22:02,320 --> 00:22:03,620
之后還有個派對 你也過來吧
There's a party after. You should come.
492
00:22:03,960 --> 00:22:06,130
恕我冒犯 聽起來很無聊
No offense. That sounds really boring,
493
00:22:06,130 --> 00:22:07,820
尤其Eric又不在城里
Especially with Eric being out of town.
494
00:22:09,920 --> 00:22:10,640
所以
So, uh...
495
00:22:12,070 --> 00:22:13,660
今晚你都不怎麼對勁
You kinda haven't been yourself tonight.
496
00:22:14,470 --> 00:22:15,500
實際上 整天都是
All day, actually.
497
00:22:15,500 --> 00:22:16,640
一切還順利嗎
I mean, is everything all right?
498
00:22:17,380 --> 00:22:19,270
只是有點累 但我沒事
I'm just a little tired, but I'm fine.
499
00:22:21,040 --> 00:22:21,850
你有事
You're not.
500
00:22:23,240 --> 00:22:24,200
我知道原因
And I know why.
501
00:22:24,200 --> 00:22:25,220
jenny 不管你自以為知道些什麼
Jenny, whatever you think you know--
502
00:22:25,220 --> 00:22:27,170
我知道你打算跟lily求婚
I know that you want to propose to Lily.
503
00:22:28,310 --> 00:22:29,140
我想讓你知道
And I want you to know that
504
00:22:29,140 --> 00:22:30,930
Dan和我對此完全沒有意見
Dan and I are totallad okay with it.
505
00:22:31,160 --> 00:22:33,170
但你得讓我來做伴娘的禮服 好嗎
But you have to let me make the bridesmaid dresses, okay?
506
00:22:33,170 --> 00:22:35,810
我覺得現在考慮伴娘禮服為時過早
I think those bridesmaid dresses are a bit premature.
507
00:22:36,920 --> 00:22:39,220
為什麼 Dan昨天看到你在挑戒指
Why? Dan saw you looking at that ring yesterday.
508
00:22:39,220 --> 00:22:41,170
現在還不是時候
It's not a good time. There are some, uh,
509
00:22:41,550 --> 00:22:43,070
出現了點復雜的情況
Complicated things happening right now.
510
00:22:45,820 --> 00:22:47,600
如果你真的心懷迫切的話
Well, whatever they are, you can fix them.
511
00:22:48,470 --> 00:22:49,930
任何情況你都可以搞定
You just have to want it bad enough.
512
00:22:51,060 --> 00:22:53,490
爸爸 你說只要甘愿承受一敗涂地的風險
Dad, my whole life, you said that I could do anything
513
00:22:53,490 --> 00:22:55,390
我就可以達成所有的目標
If I was willing to risk falling flat on my face.
514
00:22:55,390 --> 00:22:57,330
你自己怎麼不身體力行呢
So why doesn't that same advice apply to you?
515
00:22:59,420 --> 00:23:00,750
-對吧 -說得好
- Right? - Good point.
516
00:23:01,020 --> 00:23:02,340
本來就沒錯
And you know I'm right.
517
00:23:11,230 --> 00:23:11,930
我掛了
I gotta go.
518
00:23:16,070 --> 00:23:18,630
真高興你選擇我而不是錢
So I'm really glad you chose me over money.
519
00:23:19,180 --> 00:23:20,400
我並沒真正的選擇什麼
I never really had a choice.
520
00:23:20,620 --> 00:23:22,110
只是松了口氣 終于真相大白了
I'm just glad everything's in the open.
521
00:23:22,110 --> 00:23:24,440
我要回到北卡跟我父親一起工作
I'll go back to North Carolina and work with my father.
522
00:23:24,440 --> 00:23:27,200
說不定他會讓我籌備一次公共服務宣傳
Maybe he'll let me design a public service campaign.
523
00:23:27,890 --> 00:23:31,090
很抱歉 我知道你一直以來都在辛苦工作
Oh. I'm sorry. I know how hard you've been working.
524
00:23:31,310 --> 00:23:32,350
不 你不用感到抱歉
Well, you shouldn't be.
525
00:23:32,550 --> 00:23:34,700
這全都是我自己招惹的
I 100% brought this on myself.
526
00:23:34,930 --> 00:23:36,740
我本來可以借由這間公司好好表現
I could have really made a difference with this company.
527
00:23:37,450 --> 00:23:38,880
不得不承認
And I have to admit,
528
00:23:39,230 --> 00:23:42,090
我真想把那些錢在我爸臉上蹭
I wanted to rub that money in my father's face.
529
00:23:42,090 --> 00:23:43,400
這主意不錯
It was that good of a deal, huh?
530
00:23:44,320 --> 00:23:46,080
等到夏末 poppy的投資人
Poppy's investors would have tripled their money
531
00:23:46,080 --> 00:23:46,990
可以賺三倍
By the end of summer.
532
00:23:48,060 --> 00:23:49,610
那你應該繼續干下去
Well, then you have to still do it.
533
00:23:50,790 --> 00:23:52,290
來吧 沒有了你
Come on, without you,
534
00:23:52,290 --> 00:23:54,710
那些非洲青少年怎麼有辦法
How else will all of the African teenagers
535
00:23:54,710 --> 00:23:56,170
在"gossip girl"上爆料
Send in posts to "gossip girl"?
536
00:23:58,320 --> 00:24:00,500
poppy對于撤資這件事很認真
Poppy was serious about calling off her investors.
537
00:24:00,500 --> 00:24:03,800
那就另謀他人 看看四周 這些人都是
Well, then find new ones. look around. these are residents
538
00:24:03,800 --> 00:24:06,630
曼哈頓最富有 最聰明的合作人
Of one of the wealthiest co-ops in manhattan, and smartest.
539
00:24:06,630 --> 00:24:08,830
董事會五年來一直拒絕伯尼·馬多夫
Our board rejected Bernie Madoff five years in a row.
540
00:24:08,830 --> 00:24:09,650
我覺得今天這種場合
I thought we found out today
541
00:24:09,650 --> 00:24:11,330
談生意似乎有點不合時宜
Was a mistake-- mixing business and pleasure.
542
00:24:11,530 --> 00:24:14,110
拜托 能幫你的忙我很驕傲的
Please. I would be so proud to help you.
543
00:24:14,540 --> 00:24:17,320
-是嗎 你確定 -當然
- Really? You sure? - Yes, of course.
544
00:24:17,320 --> 00:24:19,060
-我去找我媽 -好
- Let me go find my mom. - Okay.
545
00:24:24,880 --> 00:24:25,650
gabriel
Gabriel.
546
00:24:26,170 --> 00:24:27,780
馬提尼酒不錯吧
The martinis are great, right?
547
00:24:27,780 --> 00:24:30,360
我聽說 你和serena的初識
So I heard you, uh, first met Serena
548
00:24:30,590 --> 00:24:32,420
是在她和georgina共度的某個臭名昭著之夜
On one of her infamous nights with Georgina.
549
00:24:32,660 --> 00:24:34,570
我一直都想知道當時發生了什麼
You know, I've always wanted to know what happened.
550
00:24:34,940 --> 00:24:36,310
一定是個精彩的故事
It must be quite a story.
551
00:24:48,450 --> 00:24:50,690
Nate 你怎麼來了
Oh, Nate, what are you doing here?
552
00:24:50,690 --> 00:24:51,960
我記得有紐約大都會隊的比賽
I thought there was a mets game.
553
00:24:51,960 --> 00:24:53,640
我看到Dorota戴著頂帽子
I saw dorota wearing a hat.
554
00:24:53,640 --> 00:24:55,740
我可以從體育頻道上再看比賽的精彩總結
Yeah, I can just catch the highlights on "sportscenter."
555
00:24:55,740 --> 00:24:56,680
我想給你個驚喜
I wanted to surprise you.
556
00:24:57,220 --> 00:24:59,930
-chuck和serena在這兒嗎 -在吧
- Are Chuck and Serena here? - Somewhere.
557
00:24:59,930 --> 00:25:01,250
真不敢相信我被他說服了
I can't believe I let him talk me into
558
00:25:01,250 --> 00:25:03,520
去做這含糊不清的行動
Operation gone with the weasel.
559
00:25:03,880 --> 00:25:06,130
說來話長 也無關緊要
It's a long story and unimportant.
560
00:25:06,130 --> 00:25:08,950
重要的是你的驚喜讓我太高興了
What matters is how glad I am you surprised me.
561
00:25:08,950 --> 00:25:10,370
很好 還沒完呢
Good. I'm not done.
562
00:25:11,590 --> 00:25:14,390
我知道 明年我們要兩地分居 你很郁悶
I know you're nervous about us being far apart next year,
563
00:25:14,390 --> 00:25:15,370
所以我帶了點東西
So I got something.
564
00:25:16,840 --> 00:25:19,170
-莫里山的小套房 -天啊
- It's a 1-bedroom in Murray Hill. - Oh, my god.
565
00:25:22,730 --> 00:25:23,790
愿意搬來和我一起住嗎
Will you move in with me?
566
00:25:24,730 --> 00:25:26,200
-當然 -是嗎
- Yes. - Yeah?
567
00:25:26,200 --> 00:25:27,840
我當然愿意
Yes, of course I will.
568
00:25:27,840 --> 00:25:28,940
你要搬進去嗎
You're moving in?
569
00:25:29,730 --> 00:25:32,440
對 沒錯 事實上 我現在就要帶她過去
Yes, she is. I'm taking her there now, actually.
570
00:25:32,440 --> 00:25:34,970
在你們雙雙飛往愛巢之前
Well, before you birds fly off to your love nest,
571
00:25:34,970 --> 00:25:36,490
還有些事情你得知道
There's something you should know.
572
00:25:36,980 --> 00:25:40,100
gabriel說他是在SAT考試前夜遇到serena的
Gabriel says he met Serena the night before the s.a.t.s.
573
00:25:40,980 --> 00:25:42,380
他說是在Butter酒吧
He said they were at butter.
574
00:25:43,250 --> 00:25:44,610
不 不可能
No, that's impossible.
575
00:25:44,830 --> 00:25:47,520
我知道 我們該去告訴serena
I know. We should go tell Serena.
576
00:25:47,520 --> 00:25:50,280
不 不 chuck自己可以搞定的
No, no, no. Chuck can handle this by himself.
577
00:25:50,280 --> 00:25:51,610
我們還是去看看房子吧
Why don't we go see our apartment?
578
00:25:51,890 --> 00:25:54,570
有時候 女王必須做出選擇
Sometimes a queen has to make a choice--
579
00:25:54,820 --> 00:25:59,000
是白馬王子的城堡 還是黑暗爵士的探求
A castle with a white knight or a quest with a dark prince.
580
00:25:59,230 --> 00:26:01,060
所以 B 你將如何選擇呢
So, b., what'll it be--
581
00:26:01,240 --> 00:26:05,310
與Nate共度浪漫夜晚 還是與Bass共鬥狡猾野獸
Netflix night with Nate or battling a beast with Bass?
582
00:26:06,440 --> 00:26:08,220
政府 運營商
The governments, the i.s.p.s
583
00:26:08,220 --> 00:26:10,690
以及大公司都需要使用這些衛星
And the big companies need to use these satellites.
584
00:26:10,690 --> 00:26:12,200
我們可以成為城里唯一的供應商
We could be the only game in town.
585
00:26:12,200 --> 00:26:14,070
而且也一種慈善之舉
And it has a charitable component, too--
586
00:26:14,070 --> 00:26:17,380
為當地學校和社會團體免費提供無線網絡
Free wireless access for all local schools nd community groups.
587
00:26:17,380 --> 00:26:18,910
這就是類似我們bass企業
Well, this is just the sort of thing
588
00:26:18,910 --> 00:26:21,120
一直致力於的
That some of us at Bass have been pushing for.
589
00:26:21,320 --> 00:26:22,680
行善事以成功
Doing well by doing good.
590
00:26:22,890 --> 00:26:25,620
但問題是 形勢相當緊迫
Yes. but the only thing is there's a ticking clock.
591
00:26:25,620 --> 00:26:26,820
許多大型的網絡公司
Some of the major internet corporations
592
00:26:26,820 --> 00:26:28,270
都紛紛計劃著類似的項目
Are pushing to do a similar thing.
593
00:26:28,270 --> 00:26:30,590
若我們立即行動 就可以一馬當先
If we act now, we block them completely
594
00:26:30,860 --> 00:26:34,160
收入至少是投資額的三倍
And we make at least triple our investment.
595
00:26:34,160 --> 00:26:36,700
gabriel 你還是給我助理發一份計劃書吧
Ok, Gabriel, why don't you send a prospectus to my assistant?
596
00:26:36,700 --> 00:26:37,920
當然我還得看看計劃書
Of course I have to look at it,
597
00:26:38,130 --> 00:26:40,710
但你可以告訴你的支持者 我入股了
But, um, you can tell your backers I'm in.
598
00:26:46,760 --> 00:26:48,990
你真棒 接下來你要做的
You were great! Now all you have to do is
599
00:26:48,990 --> 00:26:51,210
就是告訴其他合作社成員 她要投資
Tell the rest of the co-op members that she invested,
600
00:26:51,210 --> 00:26:53,400
有了我媽的承諾 肯定沒問題
And with my mom's approval, you are golden.
601
00:26:53,400 --> 00:26:56,440
serena 到臥室來 我找你有事
Serena, I need to see you in your room.
602
00:26:57,350 --> 00:26:58,210
再參觀一次嗎
Another tour?
603
00:27:06,770 --> 00:27:07,900
他在騙你
He's lying to you.
604
00:27:07,900 --> 00:27:09,770
說真的 你們倆 夠了
Seriously, you two, enough.
605
00:27:09,770 --> 00:27:11,760
他跟chuck說是在Butter酒吧遇到你的
He told Chuck that he met you at Butter,
606
00:27:11,760 --> 00:27:14,310
但據我所知 那晚Butter根本就沒開門
But I know for a fact that butter was closed that night
607
00:27:14,310 --> 00:27:15,760
因為那晚我叫他們的調酒師
Because I used their bartender
608
00:27:15,760 --> 00:27:17,770
來負責Nelly Yuki的SAT搗亂派對
For the Nelly Yuki s.a.t. sabotage party.
609
00:27:17,770 --> 00:27:20,160
我沒必要向你們解釋什麼
Not that I need to explain this to either of you,
610
00:27:20,160 --> 00:27:21,800
但那晚我和georgina在一起
But I was with Georgina that night,
611
00:27:21,800 --> 00:27:23,100
她認識酒吧經理
And she knows the manager,
612
00:27:23,100 --> 00:27:25,010
所以那只是個私人派對而已
So it was probably a private party.
613
00:27:25,010 --> 00:27:26,740
或者他只是記錯了
Or he just misremembered.
614
00:27:27,150 --> 00:27:29,550
chuck還看到他在打一通神秘電話
Well, Chuck also saw him making a secretive phone call.
615
00:27:29,760 --> 00:27:31,780
天啊 陪審團的女士們先生們
Oh, wow. Ladies and gentlemen of the jury,
616
00:27:31,780 --> 00:27:34,120
神秘電話 真是證據確鑿啊
The smoking gun-- a secretive phone call.
617
00:27:34,120 --> 00:27:38,480
blair 我對你的種種瘋狂舉動完全支持
Blair, I support you in all of your crazy choices, case in point.
618
00:27:38,710 --> 00:27:40,350
為什麼你卻不給我同等的尊重
Why can't you show me the same respect?
619
00:27:40,350 --> 00:27:42,650
gabriel是個好男人 他值得信賴
Gabriel is a good guy. He's trustworthy.
620
00:27:42,650 --> 00:27:43,700
連我媽都信任他
Even my mom trusts him,
621
00:27:43,700 --> 00:27:46,000
否則她剛剛不會決定投資他的項目
Or she wouldn't have invested in his project just now.
622
00:27:46,000 --> 00:27:46,950
你們倆面對現實吧
Just face it, you two.
623
00:27:46,950 --> 00:27:49,230
你們只是把這當成復合的幌子而已
You're using this as an excuse to get together again.
624
00:27:49,230 --> 00:27:50,740
我要去找我男朋友了
I'm going back to my boyfriend now.
625
00:27:50,740 --> 00:27:52,580
如果你知道誰對你好 就回到他身邊吧
If you know what's good for you, you'll go back to yours.
626
00:27:53,880 --> 00:27:55,280
Butter酒吧 是嗎
Butter? Really?
627
00:28:01,790 --> 00:28:04,350
當你說出來時 確實聽上去有點傻
It does sound kinda stupid when you say it out loud.
628
00:28:04,350 --> 00:28:06,840
gabriel遇見serena那晚發生了什麼
There's only one person who knows what really happened
629
00:28:06,840 --> 00:28:09,430
只有一個人知道
That night Gabriel supposedly met Serena.
630
00:28:20,120 --> 00:28:23,110
我不去耶魯了
Wow. I'm not going to Yale.
631
00:28:23,460 --> 00:28:26,150
真抱歉事情成了這個樣子
I'm so sorry I let it out like that.
632
00:28:27,340 --> 00:28:29,900
但也許這樣Rufus能輕鬆點
But maybe this way it'll be a little easier on Rufus.
633
00:28:30,180 --> 00:28:32,880
要告訴你這件事 一定讓他痛不欲生
Having to tell you would have killed him.
634
00:28:33,460 --> 00:28:36,280
-是 我知道 -你不怪他吧
- Yeah, I know. - You don't blame him, do you?
635
00:28:39,250 --> 00:28:41,990
我只怪經濟資助辦公室
I-I blame the financial aid office
636
00:28:41,990 --> 00:28:44,880
還有 金融危機
And... the recession
637
00:28:44,880 --> 00:28:45,780
還有
And...
638
00:28:47,890 --> 00:28:51,080
某個低能的前任總統
A certain imbecile former president.
639
00:28:51,080 --> 00:28:54,300
我爸可能是這個世界上唯一一個
My dad has gotta be the only person in the world
640
00:28:54,300 --> 00:28:56,130
聽到這個消息比我還難過的人了
Who's more upset about this news than me.
641
00:28:58,000 --> 00:28:59,510
他忙得不亦樂乎
He was so excited about...
642
00:29:00,330 --> 00:29:02,750
出售畫廊 向新生活前進
Selling the gallery and moving on.
643
00:29:05,060 --> 00:29:06,550
你覺得他還會求婚嗎
Do you think he'll still propose?
644
00:29:11,510 --> 00:29:12,780
他是那麼的驕傲
He's got a lot of pride.
645
00:29:17,500 --> 00:29:19,100
我現在給你開支票
I'll write you a check right now.
646
00:29:19,100 --> 00:29:21,570
-gabriel 很期待與你合作 -當然
- I look forward to working with you, Gabriel. - Absolutely.
647
00:29:21,570 --> 00:29:22,920
gabriel 能和你談談嗎
Gabriel, can I speak to you for a moment?
648
00:29:23,220 --> 00:29:25,240
當然 失陪了
Yeah, of course. Excuse me.
649
00:29:30,540 --> 00:29:31,840
我也想投資
I'd like to invest as well.
650
00:29:32,570 --> 00:29:34,490
真的很感謝你的支持
And as much as I appreciate your support,
651
00:29:34,490 --> 00:29:36,390
但其它的投資
There are other investments
652
00:29:36,390 --> 00:29:37,990
應該更符合你的情況
Better suited for someone in your situation--
653
00:29:37,990 --> 00:29:39,440
市政債券 共有基金
Municipal bonds, mutual funds.
654
00:29:39,440 --> 00:29:40,890
我很愿意告訴你要如何操作
I'd be happy to show you how to set something--
655
00:29:40,890 --> 00:29:42,260
我知道如何開通共有基金
I know how to open a mutual fund.
656
00:29:43,420 --> 00:29:44,820
我不喜歡被特別對待
I don't appreciate being peicialnized
657
00:29:44,820 --> 00:29:46,660
不 不 我不是那個意思 我道歉
Oh, no, no, that wasn't my intention. I apologize.
658
00:29:46,660 --> 00:29:48,510
我的錢跟這裡其他人一樣有用
My money is just as good as anyone else
659
00:29:48,890 --> 00:29:50,290
遊戲不就是這樣玩的嘛 ?
It's how the game works, isn't it?
660
00:29:50,290 --> 00:29:53,210
機遇只在餐館的私人包廂裡
Opportunity arises in the private rooms of restaurants
661
00:29:53,210 --> 00:29:55,600
私人高爾夫球場上出現 于是富人更富
And on exclusive golf courses, and the rich get richer
662
00:29:55,970 --> 00:29:57,160
中產階級卻永無出頭之日
And the guys in the middle are never there.
663
00:29:57,160 --> 00:29:59,370
可我就在這里 我要入股
Well, i'm right here. i want in.
664
00:30:08,390 --> 00:30:10,200
明天我才能去看房子
I need to see the apartment tomorrow.
665
00:30:10,200 --> 00:30:12,390
-現在我有非做不可的事 -跟chuck ?
- There's something i have to do now. - with chuck?
666
00:30:12,390 --> 00:30:13,890
serena不相信我們
Serena didn't believe us.
667
00:30:13,890 --> 00:30:15,760
你是說她沒有聽你倆的話
You mean she didn't just dump her boyfriend
668
00:30:15,760 --> 00:30:16,820
甩了她的男朋友嗎
'Cause you two told her to?
669
00:30:16,820 --> 00:30:17,610
她不是有毛病吧
What's wrong with her
670
00:30:19,360 --> 00:30:20,780
我不去 你也不該去
No, i'm not going. neither should you.
671
00:30:20,780 --> 00:30:24,540
-這只是chuck在耍手段 -我不這麼覺得
- I mean, it's just chuck playing games. - i don't think it is,
672
00:30:24,740 --> 00:30:26,070
你要是不想跟我們去
And if you don't want to come with us,
673
00:30:26,070 --> 00:30:30,270
請你至少能讓我去 我要你信任我
Then please, just let me go. i need you to trust me.
674
00:30:30,920 --> 00:30:31,850
豪華轎車在等著呢
The limo's waiting.
675
00:30:36,510 --> 00:30:37,360
你說的沒錯
You're right.
676
00:30:38,380 --> 00:30:40,330
我得信任你 我確實信任 所以
I need to trust you, and i do, so...
677
00:30:42,200 --> 00:30:42,930
去吧
Go.
678
00:30:59,380 --> 00:31:01,600
你該給eleanor打電話 我們今晚回不來了
You should call eleanor. we won't be back tonight.
679
00:31:01,800 --> 00:31:03,910
等等 什麼 我以為她回康涅狄格的家去了
Wait. what? i thought she was back home in connecticut.
680
00:31:04,270 --> 00:31:06,320
你錯了 你好
You thought wrong. yes. hello.
681
00:31:06,580 --> 00:31:08,370
你們的探視時間是什麼時候
What time are your visiting hours?
682
00:31:08,370 --> 00:31:10,290
我們要來探視georgina·Sparks斯
We're coming to see georgina sparks.
683
00:31:10,700 --> 00:31:12,290
拿出你們的掃帚 孩子們
Get out your brooms, kids.
684
00:31:12,510 --> 00:31:13,430
我們要去見
We're off to see
685
00:31:13,430 --> 00:31:15,900
東區最壞的女巫了喲
The wicked witch of the east side.
686
00:31:25,480 --> 00:31:26,360
bass先生
Mr. bass?
687
00:31:26,580 --> 00:31:27,890
到探視時間了
Visiting hours have started.
688
00:31:36,740 --> 00:31:39,290
我不敢相信 要帶著南希·帕羅西[加州議員 一頭亂髮]
I can't believe i have to see my sworn enemy
689
00:31:39,290 --> 00:31:41,070
式的發型去見我的死對頭
With nancy pelosi hair.
690
00:31:42,780 --> 00:31:44,070
既然你這麼說了
Now that you mention it,
691
00:31:45,020 --> 00:31:46,650
也許我最好一個人進去
Maybe it's best if i go in alone.
692
00:31:47,200 --> 00:31:47,930
什麼
What?
693
00:31:48,150 --> 00:31:50,020
你剛說了 你們是仇人
You just said it. you're enemies.
694
00:31:50,640 --> 00:31:53,250
-她為什麼要幫你 -因為我會
- Why would she help you? - because i'm gonna threaten
695
00:31:53,250 --> 00:31:54,960
用把她送回集中營威脅她
To send her back to boot camp if she doesn't.
696
00:31:57,850 --> 00:32:01,140
blair 我跟georgina很熟
Blair, georgina and i go way back.
697
00:32:01,710 --> 00:32:03,250
我倆有種特別的聯系
We have a special bond.
698
00:32:04,120 --> 00:32:05,250
我能處理好的
I'll handle this one.
699
00:32:07,910 --> 00:32:09,320
你根本不需要我來這兒
You didn't even need me here.
700
00:32:09,740 --> 00:32:11,150
你就是想把我
You just wanted to get me alone,
701
00:32:11,440 --> 00:32:12,480
從Nate身邊支走
Away from nate,
702
00:32:13,340 --> 00:32:15,640
把我從我們在新公寓里的初夜支開
Away from our first night in our apartment.
703
00:32:17,890 --> 00:32:20,160
當然你要說 但他的動機是純潔的
And his motives were pure, of course.
704
00:32:20,160 --> 00:32:21,940
我相信這就是個巧合
I'm sure it's a simple coincidence
705
00:32:21,940 --> 00:32:23,330
--就在我倆開始互相講話之后
That he asked you to move in right when you and i
706
00:32:23,330 --> 00:32:25,260
要你搬去跟他同住
Began speaking again.
707
00:32:25,260 --> 00:32:27,970
他讓我搬去 是為了我在未來一年不用坐地鐵
He asked me so i wouldn't have to take the subway next year.
708
00:32:27,970 --> 00:32:30,050
也許這是他租下那地方的原因
That's maybe why he got the lease on the place.
709
00:32:30,830 --> 00:32:33,110
但是要求你搬去同住 那肯定是拜我所賜
But asking you to move in was for my benefit.
710
00:32:33,660 --> 00:32:36,260
你自己問他吧 又或許 你信任他
Ask him yourself. or you could just trust him.
711
00:32:36,570 --> 00:32:38,080
而且 事實毋庸置疑
Still, the fact remains--
712
00:32:38,080 --> 00:32:40,840
你選擇跟我在車里過夜
You chose to spend a night in a car with me
713
00:32:41,060 --> 00:32:43,260
也沒有跟Nate去你們的蜜月套房
Over a night in your honeymoon suite with nate.
714
00:32:44,500 --> 00:32:47,110
我們對你在豪華轎車里的脆弱 心照不宣了吧
I guess we all knew your weakness for limos.
715
00:32:47,510 --> 00:32:49,020
我來這兒 是為我最好的朋友
I came here for my best friend.
716
00:32:54,170 --> 00:32:55,500
這是唯一的理由嗎
Is that the only reason?
717
00:33:11,380 --> 00:33:12,630
這是什麼鬼地方啊
What is this place?
718
00:33:12,820 --> 00:33:15,950
歡迎 你是一只迷途的羔羊嗎
Welcome. are you a wayward soul in serching of direction?
719
00:33:15,950 --> 00:33:18,590
-我想我找錯地方了 -chuck·bass
- I think i'm in the wrong place. - chuck bass?
720
00:33:25,700 --> 00:33:27,610
你也被救贖了嗎
Have you been saved, too?
721
00:33:31,790 --> 00:33:34,120
blair把你想的太壞了
Blair was so wrong about you.
722
00:33:34,120 --> 00:33:34,840
你什麼意思
What do you mean?
723
00:33:34,840 --> 00:33:36,850
我不想讓你不舒服
I didn't want to make you feel bad,
724
00:33:36,850 --> 00:33:41,480
可她跟chuck對你大開殺戒
But she and chuck have this weird vendetta against you--
725
00:33:41,730 --> 00:33:45,730
說些Butter那晚關門了之類的荒唐話
Some nonsense about butter being closed that night.
726
00:33:45,730 --> 00:33:46,790
真荒唐
That's ridiculous.
727
00:33:47,530 --> 00:33:48,570
要是她聽到了
If she would have heard
728
00:33:48,570 --> 00:33:50,950
"savannah"那晚荒腔走板的南方口音
"savannah's" terrible southern accent that night...
729
00:33:51,190 --> 00:33:53,630
她就會轉而對你大開殺戒了
She'd have a vendetta against you instead of me.
730
00:33:54,590 --> 00:33:57,270
你對georgina是怎麼想的
So--so what'd you think of georgina anyway?
731
00:33:58,320 --> 00:33:59,960
我對她沒啥太深的印象
She didn't make that much of impression.
732
00:34:02,540 --> 00:34:03,820
連她的頭發也沒印象嗎
Not even her hair?
733
00:34:04,910 --> 00:34:07,100
那火紅的顏色
That flaming red?
734
00:34:07,100 --> 00:34:07,750
我是說
I mean...
735
00:34:08,100 --> 00:34:11,370
我打賭 她的色彩顧問是個受虐狂
I swear her colorist is masochistic.
736
00:34:13,250 --> 00:34:14,640
我是說 我當然記得
I mean, of course i remember that.
737
00:34:15,320 --> 00:34:16,530
可誰在乎呢
But who cares?
738
00:34:16,850 --> 00:34:18,150
要是那晚 你見到了自己
If you'd met you that night,
739
00:34:18,150 --> 00:34:19,530
也會把其他一切 都拋之腦后的
You'd forget everything else, too.
740
00:34:27,560 --> 00:34:28,360
我得
I should, uh,
741
00:34:29,300 --> 00:34:31,770
我得在老媽醒來前回家去了
I should go home before my mom wakes up.
742
00:34:38,290 --> 00:34:40,890
這是一個關于寬恕的七天議程
It's a 7-day session all about forgiveness,
743
00:34:40,890 --> 00:34:42,880
在結束時 我們會上演一場基督受難劇
And at the end of it, we put on a passion play.
744
00:34:43,150 --> 00:34:44,530
我無比歡迎你的參與
You're more than welcome to come with me.
745
00:34:44,530 --> 00:34:45,830
我得看著孩子們
I have to supervise the kids
746
00:34:45,830 --> 00:34:47,870
為舞臺做紙糊道具
making paper mashall puzzles for the set.
747
00:34:48,110 --> 00:34:50,030
你可真有才
It's, brilliant.
748
00:34:50,700 --> 00:34:52,950
沒那麼難 就是面粉跟面糊做的
Oh, it's not that hard. it's just sd flour and paste.
749
00:34:52,950 --> 00:34:55,190
你是讓那些基督迷以為你跟他們一樣
Getting these jesus freaks to believe you're one of them
750
00:34:55,190 --> 00:34:56,950
好不去進集中營嗎
So you don't have to go back to boot camp?
751
00:34:58,030 --> 00:34:59,760
chuck 你還是死性不改
Still the same old chuck.
752
00:34:59,990 --> 00:35:02,490
你為什麼不相信 人是會改變的呢
Why can't you believe that people can change?
753
00:35:02,700 --> 00:35:05,100
人是會改變 可你嘛
Oh, people can change, but you?
754
00:35:05,100 --> 00:35:06,180
你錯了 chuck
You're wrong, chuck.
755
00:35:06,440 --> 00:35:08,250
就跟集中營一樣遭
You know, as--as bad as boot camp was,
756
00:35:09,020 --> 00:35:10,260
可它給我時間去思考
It really gave me time to think
757
00:35:10,260 --> 00:35:11,540
過去我是個怎樣的人
about the person I'd become.
758
00:35:11,790 --> 00:35:13,920
詭計多端 利用人
Scheming, manipulative.
759
00:35:14,620 --> 00:35:15,810
讓我自己都惡心
It sickened me.
760
00:35:16,670 --> 00:35:18,820
所以有一天 我覺得有所改變
So one day i decided to do something about it.
761
00:35:19,320 --> 00:35:21,290
我去了教堂 找到了耶穌
I went to church, found jesus
762
00:35:21,290 --> 00:35:23,060
告訴他我過去的罪責
And i told him all my sins. well,
763
00:35:23,060 --> 00:35:24,450
我猜你倆談了好久
I bet that was a long talk.
764
00:35:26,000 --> 00:35:27,030
他寬恕了我
He forgave me.
765
00:35:27,700 --> 00:35:29,650
我知道這看起來很離譜
Look, i know it seems crazy,
766
00:35:31,440 --> 00:35:32,780
可生平頭一次
But for the first time in my life,
767
00:35:32,780 --> 00:35:33,760
我感到快樂
I'm--i'm happy.
768
00:35:36,000 --> 00:35:39,050
可我了解chuck·bass 你可不是來改過自新的
But if i know chuck bass, you're not here to be reformed.
769
00:35:39,050 --> 00:35:42,560
我是來問 你認不認識個叫gabriel·edwards的
I came to ask if you know a man named gabriel edwards.
770
00:35:43,960 --> 00:35:45,820
不認識 怎麼了
I don't think so. why?
771
00:35:45,820 --> 00:35:46,980
他說在你假扮serena那晚
He claims he met you at butter
772
00:35:46,980 --> 00:35:48,680
他在Butter見過你們
that night you feign serena.
773
00:35:49,370 --> 00:35:51,400
為那次的事 我已經加班的祈禱
Ooh. yeah, i've been praying overtime for that one.
774
00:35:53,990 --> 00:35:56,480
可 那是不可能的
But... that's impossible.
775
00:35:56,480 --> 00:35:58,010
我們沒去過Butter
We never went to butter.
776
00:35:58,480 --> 00:36:00,980
我們半夜回到了我的酒店 看"好萊塢女孩"
We were back in my hotel by midnight, watching "the hills"
777
00:36:00,980 --> 00:36:02,490
serena還在我肩膀上流口水
As serena drooled on my shoulder.
778
00:36:06,780 --> 00:36:09,340
-你忘東西了嗎 -是啊
- Did you forget something? - yes!
779
00:36:10,880 --> 00:36:13,940
忘了感謝你昨晚的精彩演出
To thank you for your amazing performance last night.
780
00:36:16,090 --> 00:36:17,640
我們合作的真是親密無間
I think we're a good team.
781
00:36:23,710 --> 00:36:25,570
關于gabriel 你跟blair是對的
You and blair were right about gabriel.
782
00:36:25,780 --> 00:36:28,440
那晚的事 他對我撒謊了 我也不知道為什麼
He's lying about meeting me that night. i-i don't know why.
783
00:36:28,440 --> 00:36:30,580
是啊 我知道 別輕舉妄動
Yeah, i know. look, hang tight.
784
00:36:30,850 --> 00:36:33,560
-我跟blair盡快到 -好
- Blair and i will be there as soon as we can. - okay.
785
00:36:34,950 --> 00:36:35,970
事實上
Actually...
786
00:36:35,970 --> 00:36:38,540
鑒于我的轎車被開走了 我不能很快到了
Since my limo's gone, that might be a while.
787
00:36:39,090 --> 00:36:41,310
女王最后發現
And eventually a queen realizes
788
00:36:41,310 --> 00:36:44,640
黑暗王子的腦子里只有一件事
That a dark prince only has one thing on his mind,
789
00:36:44,640 --> 00:36:46,370
而且並不是殺死巨龍喲
And it ain't slaying dragons.
790
00:36:46,710 --> 00:36:48,460
所以她駕走了南瓜馬車
So she takes her pumpkin carriage
791
00:36:48,460 --> 00:36:50,130
回城堡去了
And goes back to the castle.
792
00:36:53,230 --> 00:36:55,250
有了這些派對上的投資
With all these investments from the party,
793
00:36:55,250 --> 00:36:57,660
到了本月末 我們就該應有盡有了
We should have everything we need by the end of the month.
794
00:36:58,500 --> 00:37:00,830
chuck·bass打給我時 我以為我們完了
You know i thought we were screwed when chuck bass called me,
795
00:37:00,830 --> 00:37:02,340
可你用寧可變窮也要
But you found a way to make it work,
796
00:37:02,340 --> 00:37:05,670
和跟serena在一起 把問題解決了
And when you chose being poor and being with serena...
797
00:37:09,860 --> 00:37:11,050
她給我留了條信息
She left me a message.
798
00:37:12,430 --> 00:37:13,990
她可真是需求量大啊 是吧
She's awfully needy, i't she
799
00:37:15,060 --> 00:37:16,610
gabriel 是我
Hey, gabriel. it's me.
800
00:37:16,610 --> 00:37:19,340
我正回你酒店 我們得談談
Listen i'm coming back to your hotel. we have to talk.
801
00:37:19,340 --> 00:37:21,350
哪兒也別去 我就來
Don't go anywhere. i'll see you soon.
802
00:37:21,970 --> 00:37:23,040
她聽起來很緊張
She sounds nervous.
803
00:37:23,040 --> 00:37:24,770
是的
Yeah, she does.
804
00:37:25,580 --> 00:37:27,910
她為什麼這樣 有事發生嗎
Well, why would she be? did something happen?
805
00:37:27,910 --> 00:37:29,830
不 更像是有事沒發生
No, it's more like something that didn't happen--
806
00:37:29,830 --> 00:37:31,530
你功課沒做足
You doing your research properly.
807
00:37:31,530 --> 00:37:34,060
她今早告訴我 我說遇見她那晚
She told me this morning that butter was closed
808
00:37:34,060 --> 00:37:35,540
Butter關門了
The night that i allegedly
809
00:37:35,750 --> 00:37:37,490
而且Butter是什麼啊
And what the hell is butter?
810
00:37:37,490 --> 00:37:39,230
我們得離開 快
We gotta get out of here, fast.
811
00:37:43,530 --> 00:37:44,830
別應門
Just don't answer it.
812
00:37:45,920 --> 00:37:47,480
沒事的 我來處理
Okay, it's--it's fine. i can handle this.
813
00:37:57,150 --> 00:37:58,000
Rufus
Rufus.
814
00:37:58,260 --> 00:38:00,460
我只是想親自拿支票給你
I, uh, just wanted to bring you my check in person.
815
00:38:18,060 --> 00:38:19,220
我錯了
I made a mistake.
816
00:38:21,110 --> 00:38:22,690
我不該跟chuck走的
I shouldn't have gone with chuck.
817
00:38:23,430 --> 00:38:24,300
沒關系
Oh, it's okay.
818
00:38:24,720 --> 00:38:25,850
我只是很高興 你回來了
I'm just glad you came back.
819
00:38:28,020 --> 00:38:29,750
進來啊 讓我帶你四處看看
Well, come in. let me show you around.
820
00:38:29,750 --> 00:38:30,620
你知道ou know...8210:38:32,600 --> 00:38:34,090琱ㄢ萲w莫里山 loathe murray hill.8220:38:36,580 --> 00:38:37,980A干嗎租這公寓hy did you get this apartment?8230:38:37,980 --> 00:38:40,090痧畦꘠ 是為來年 我們不用相隔兩地 got it so we wouldn't be so far apart next year.8240:38:40,090 --> 00:38:42,580o也是你讓我搬來同住的原因嗎nd is that also why you asked me to move in with you?8250:38:43,660 --> 00:38:48,360lair 知道你跟chuck在一起 我很嫉妒lair.knowing you and chuck were hanging out made me
jealous.8260:38:48,360 --> 00:38:50,020
你說過 你信任我
You said that you trusted me,
827
00:38:50,980 --> 00:38:53,370
可你並不信我 對嗎
But you really don't, do you?
828
00:38:54,870 --> 00:38:55,590
blair
Blair...
829
00:38:56,940 --> 00:38:58,160
對不起
I'm so sorry.
830
00:39:02,400 --> 00:39:03,330
我愛你
I love you.
831
00:39:06,040 --> 00:39:08,700
脫掉你的外套 留下來吧
So take your coat off and stay. please.
832
00:39:16,550 --> 00:39:18,990
-是serena -替我問聲好
- It's serena. - ooh! say hi for me.
833
00:39:18,990 --> 00:39:20,900
我的心里 對那個姑娘充滿了愛意
I have so much love in my heart for that girl.
834
00:39:23,800 --> 00:39:26,190
-你找到他了嗎 -沒 我來的太晚了
- Did you find him? - no, i'm too late.
835
00:39:26,190 --> 00:39:27,400
太晚什麼意思
What do you mean, you're too late?
836
00:39:27,400 --> 00:39:29,380
意思是抽屜跟衣柜都空了
I mean the drawers and closets are empty.
837
00:39:29,380 --> 00:39:31,390
-他走了 -走了什麼意思
- He's gone. - what do you mean, gone?
838
00:39:32,520 --> 00:39:33,680
我等下打給你
I have to call you back.
839
00:39:33,680 --> 00:39:35,530
他不能走 我得跟他談談
He can't be gone. i need to talk to him.
840
00:39:35,940 --> 00:39:37,540
我給了他五十萬美元
I gave him half a million dollars.
841
00:39:49,930 --> 00:39:50,670
Dan
Hey, dan.
842
00:39:54,460 --> 00:39:55,690
咖啡啊 謝謝你 老爸
Oh. oh, coffee. thank you, dad.
843
00:39:58,250 --> 00:40:00,760
要是你是來說壞消息的 沒關系
If you're here to deliver the bad news, it's okay.
844
00:40:00,760 --> 00:40:04,370
我已經知道耶魯的事了
I already know about yale. actually, that's, uh--
845
00:40:04,370 --> 00:40:07,520
我不知道 我為什麼覺得自己注定要上耶魯
I don't know i was--was so set on going there anyway.
846
00:40:07,520 --> 00:40:09,380
我是說 那就是個大學版的st. jude嘛
I mean, it's basically a big version of st. jude's.
847
00:40:09,380 --> 00:40:11,970
我們都知道 我有多麼"適應"這裡
We all know how well i fit in there. well, dan--
848
00:40:11,970 --> 00:40:13,640
而且我還被很多很棒的大學錄取的嘛
I got accepted into a lot of other great schools,
849
00:40:13,640 --> 00:40:15,030
有那麼幾所很棒的學校吧
A couple--a couple of great schools.
850
00:40:15,030 --> 00:40:17,890
紐約大學 他們提供獎學金 我還能住家里
N.y.u.--they offer financial aid. i can always live at home.
851
00:40:17,890 --> 00:40:19,240
或是住我們的新家
Or at our new home.
852
00:40:20,080 --> 00:40:24,030
-新家 -是的 我們給你買了點東西
- New home? - yeah, we, uh, we got you a little somethin'.
853
00:40:25,160 --> 00:40:26,730
我們湊錢買的
We pooled our savings.
854
00:40:28,410 --> 00:40:30,510
幸運的是 你的品味非常的含蓄
Fortunately, your tastes are very modest.
855
00:40:35,540 --> 00:40:36,980
你們太好了
This is an amazing gesture.
856
00:40:37,780 --> 00:40:39,660
我們想讓你開心 老爸
Well, we want you to be happy, dad.
857
00:40:39,660 --> 00:40:42,060
不管你跟lily變成我倆的什麼人
And whatever you and lily means for us,
858
00:40:42,060 --> 00:40:43,870
我是說 你知道 我們會想到辦法的
I mean, you know, we'll--we'll figure
859
00:40:44,310 --> 00:40:45,620
你們說的不錯
You kids have explanation.
860
00:40:48,270 --> 00:40:50,540
可我還是堅持給你們寫張支票
But i insist on, uh, writing you a check,
861
00:40:50,540 --> 00:40:53,240
因為這種事 是該男人自己做的
Cause there are certain things a man has to do on his own.
862
00:40:53,530 --> 00:40:55,170
感謝上帝
Oh, thank god. thank god. yeah, we
863
00:40:55,170 --> 00:40:56,370
我們正盼著你那麼說呢
were hoping that you will say that.
864
00:40:56,660 --> 00:40:59,470
我過來是報喜不是報憂的
The reason i came here was not to deliver bad news but good,
865
00:40:59,600 --> 00:41:01,700
如果一切順利 如我所愿的話
And if things work out the way i hope they will,
866
00:41:01,700 --> 00:41:02,970
你可以進耶魯了
Yale will be happening
867
00:41:04,080 --> 00:41:05,990
給我們整個家族添榮耀
Load a lot of other good stuff for this family.
868
00:41:09,710 --> 00:41:11,080
你的豪華轎車去哪了
What happened to your limo?
869
00:41:11,550 --> 00:41:12,980
Arthur不接電話
Arthur won't answer his phone,
870
00:41:12,980 --> 00:41:14,440
可我想是blair開走了
But i'm guessing blair took it.
871
00:41:14,690 --> 00:41:16,710
blair 你跟blair一起來的嗎
Blair? you came here with blair?
872
00:41:20,820 --> 00:41:21,560
你知道嗎
You know what?
873
00:41:21,770 --> 00:41:24,880
今天我休息 而且我好想念城市啊
It's actually my day off, and i really miss the city.
874
00:41:37,260 --> 00:41:39,980
親愛的女王 留心國王的話語啊
Oh, dear queen, heed the words of a king--
875
00:41:40,220 --> 00:41:42,830
外表像個天使 說話也像個天使
Look like an angel, talk like an angel,
876
00:41:43,060 --> 00:41:44,850
但卻是惡魔偽裝而成
But the devil in disguise.
877
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
878
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
--
我想當一個壞人.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 68.187.13.117