看板 YAseries 關於我們 聯絡資訊
1 00:00:00,360 --> 00:00:01,450 "八卦天后"在此 Gossip girl here-- 2 00:00:01,600 --> 00:00:02,920 這是您了解曼哈頓 Your one and only source 3 00:00:02,920 --> 00:00:05,650 名流們緋聞的唯一渠道 Into the scandalous lives of manhattan's elite. 4 00:00:05,650 --> 00:00:07,570 我還以為這次會有所不同 i actually thought this time wueen finds herself 5 00:00:07,570 --> 00:00:09,620 但看來你還是本性難移 But you're just the same girl you always were. 6 00:00:09,620 --> 00:00:12,750 你想讓她改變天性 真是太蠢了 It's stupid for you to want her to be anything other 7 00:00:12,750 --> 00:00:15,640 不 她只是需要別人的信任 Than she is. no, she just needs someone to believe in her. 8 00:00:15,810 --> 00:00:18,340 Dan向耶魯申請經濟援助被拒絕了 Dan was denied financial aid at yale. 9 00:00:18,340 --> 00:00:19,540 -我是說 -我可以幫忙 - i mean, - i could help 10 00:00:19,720 --> 00:00:21,330 這是我要自己承擔的事情 I think this is something i have to handle on my own. 11 00:00:21,570 --> 00:00:23,650 -我叫gabriel -gabriel和poppy已是過去式 - I'm gabriel. - gabriel and poppy were over. 12 00:00:23,650 --> 00:00:25,400 這並非事先計劃好的 And it's not like either one of us planned this. 13 00:00:25,400 --> 00:00:27,320 我們就很自然地來電了 This--this thing between us just happened, 14 00:00:27,320 --> 00:00:29,700 -一發不可收拾 -來和我們一起吃飯吧 And we couldn't stop it. would you like to join us? 15 00:00:29,700 --> 00:00:31,480 能認識serena身邊的人 我很高興 I'd love to meet the people in serena's life. 16 00:00:46,430 --> 00:00:48,840 最終 每個女王都會發現自己 Eventually, every queen finds herself 17 00:00:48,840 --> 00:00:52,350 會身處城堡之外的陌生領地 In unfamiliar territory outside the castle walls. 18 00:00:52,740 --> 00:00:55,740 對blair·waldorf來說 是格林威治村 In blair waldorf's case-- the village. 19 00:00:55,740 --> 00:00:58,740 紐約大學 我在想什麼啊 N.y.u.? what was i thinking? 20 00:00:58,740 --> 00:01:01,100 你也知道我對滿面胡須的人沒好感 You know how i feel about ironic facial hair. 21 00:01:01,100 --> 00:01:02,220 你該想的是 Well, you were thinking 22 00:01:02,220 --> 00:01:03,680 第一 有學上就不錯了 "A," you're lucky to get into a school at all, 23 00:01:03,680 --> 00:01:06,300 第二 現在你既能上學 And "B," you're super lucky 'cause where you got in 24 00:01:06,300 --> 00:01:07,610 又正好可以和自己超棒的男朋友 Happens to be in the same city as your 25 00:01:07,610 --> 00:01:10,100 同在一個城市 簡直幸運無比 Fantastic boyfrieate bubble burst 26 00:01:10,100 --> 00:01:11,460 我以前總來這里 I've been coming down here for years, 27 00:01:11,460 --> 00:01:12,800 而且我可以跟你所有你該知道的 And i'm gonna teach you everything you need to know-- 28 00:01:12,800 --> 00:01:16,140 像是 最好喝的拿鐵 最美味的土司 還有最好的賣大麻的 The best latte, the best slice, the best pot dealer. 29 00:01:16,140 --> 00:01:18,450 不過重中之重的是 But first, the most important lesson of all-- 30 00:01:18,710 --> 00:01:19,890 如何坐地鐵 How to ride the subway. 31 00:01:23,120 --> 00:01:24,860 Nate 你真好 Nate, you're sweet... 32 00:01:24,860 --> 00:01:27,110 不過看來你吸的廣藿香有些太多了 But obviously, you've inhaled too much patchouli. 33 00:01:27,110 --> 00:01:29,050 我才不要下去那里呢 There's no way i'm going down there. 34 00:01:29,270 --> 00:01:32,820 地鐵里全是宅男 中產階級學究 It's full of mole men and middle-class professionals. 35 00:01:32,820 --> 00:01:33,910 你必須得學啊 Well, you have to learn. 36 00:01:33,910 --> 00:01:35,360 要不然你怎麼去哥大看我 How else are you gonna visit me at columbia? 37 00:01:35,360 --> 00:01:37,550 你以為上帝為什麼給我們轎車服務 Why do you think god gave us car service? 38 00:01:37,550 --> 00:01:39,610 我倆的學校在曼哈頓的兩頭 Our schools are at opposite poles of manhattan. 39 00:01:39,610 --> 00:01:41,120 碰上堵車 幾個小時都到不了 I mean, in traffic, it could take hours. 40 00:01:41,120 --> 00:01:42,570 地鐵是最迅速的方法了 The subway's definitely the quickest way. 41 00:01:42,770 --> 00:01:44,230 拜托你別讓我擔心這些 Please don't adds these stuff to me 42 00:01:53,190 --> 00:01:54,400 Dan 看上什麼就說 Anything you want, dan. 43 00:01:54,400 --> 00:01:57,100 你要高中畢業了 這可是大事 You're graduating high school-- that's a big deal. 44 00:01:57,350 --> 00:01:59,740 行李箱怎麼樣 比較方便裝東西 How about a trunk? trunks are great for storage. 45 00:01:59,740 --> 00:02:01,850 比如書 你上大學肯定要看好多書 Books--you're gonna have a lot of books at college. 46 00:02:02,020 --> 00:02:05,090 jenny 估計你也需要行李箱吧 隨便挑 Hey, jenny, maybe you need a trunk, too. any one you want. 47 00:02:05,310 --> 00:02:08,980 老爸 你怎麼突然對淘古董有興趣 Dad, what's with this newfound interest in antiquing? 48 00:02:08,980 --> 00:02:10,500 我這是通過獎勵孩子 Oh, i'm just stimulating the economy 49 00:02:10,500 --> 00:02:12,390 幫忙刺激經濟增長 By rewarding my fantastic kids, 50 00:02:12,680 --> 00:02:15,000 恰好畫廊是項不錯的投資 And it so happens that the, uh, gallery was a great investment 51 00:02:15,000 --> 00:02:16,740 現在的價格比我當初買的漲了三倍 It's listing for three times what i paid for. 52 00:02:16,940 --> 00:02:19,060 房產泡沫破滅時你沒把它賣了嗎 You didn't get sold when the real estate bubble burst? 53 00:02:19,260 --> 00:02:20,700 雖然現在我也不算 Well, it's not as much as i would've gotten 54 00:02:20,700 --> 00:02:21,960 趕上了市場最好的時候 但我完全有能力 At the top of the market, but i'll be able 55 00:02:21,960 --> 00:02:23,210 送你們雙雙上學 To send you both to school 56 00:02:23,430 --> 00:02:25,690 然后再想想下一步怎麼做 and have a little breathing room to figure out what i want to do 57 00:02:25,690 --> 00:02:26,980 考慮參加烹飪班吧 Setting up cooking classes 58 00:02:26,980 --> 00:02:28,690 現在連我都吃膩了你的華夫餅了 I mean, even i'm getting tired of your waffles, 59 00:02:28,690 --> 00:02:30,700 這麼說就不對了 我有時也做辣醬啊 Not cool.I sometimes make chili. 60 00:02:32,950 --> 00:02:34,610 戴你手上貌似有些過于精致了吧 It looks a little delicate for your hand. 61 00:02:34,610 --> 00:02:36,160 別亂想 Don't get any ideas 62 00:02:36,160 --> 00:02:37,050 我就看看 I'm just looking. 63 00:02:38,540 --> 00:02:39,970 是lily 等等 It's lily. one sec. 64 00:02:46,440 --> 00:02:47,720 看看老爸剛才看上了什麼 Check out what dad was looking at. 65 00:02:52,250 --> 00:02:54,400 老鼠才跑去地下呢 絕非waldorf Rats go underground. not waldorfs. 66 00:02:54,400 --> 00:02:56,400 你還可以借chuck的直升機嘛 Well, you can always borrow chuck's helicopter. 67 00:02:56,850 --> 00:02:57,570 開玩笑的 Kidding. 68 00:02:57,570 --> 00:03:00,930 chuck 我當時真是浪費光陰 Chuck... what a waste of time that was. 69 00:03:00,930 --> 00:03:02,430 如果連手都不能牽 You know, it's not a real relationship 70 00:03:02,430 --> 00:03:03,900 算什麼真正戀愛 If you can't hold hands. 71 00:03:04,500 --> 00:03:07,400 但Nate對我多好 還對我有益 Oh, but nate is good to me. good for me. 72 00:03:07,400 --> 00:03:08,830 況且和以前相比 他大有長進 And he's learned a thing or two. 73 00:03:09,150 --> 00:03:11,540 看來與世隔絕還是有好處的嘛 Hmm. so being a kept man does have its perks. 74 00:03:11,540 --> 00:03:15,240 是啊 但是沒有男人值得讓我遭受沒尊嚴的大眾交通工具 Yeah, but no man is worth suffering the indignity of mass transit. 75 00:03:15,560 --> 00:03:16,580 那個老外怎麼樣了 How's the foreigner? 76 00:03:16,580 --> 00:03:18,580 blair gabriel來自北卡羅萊那州 Blair, gabriel is from north carolina. 77 00:03:18,580 --> 00:03:20,810 -是美國的 -又不是他們自愿的 - That's in the united states. - not by choice. 78 00:03:20,810 --> 00:03:23,020 我來幫你回憶下當年的內戰吧 Let me remind you of a little thing called the civil war. 79 00:03:24,770 --> 00:03:26,480 和gabriel在一起很好 Everything with gabriel is perfect. 80 00:03:26,480 --> 00:03:28,270 沒壓力 也沒有要求 No strings, no demands... 81 00:03:28,270 --> 00:03:31,460 不過有些對組建新公司太過專心 Except he is so focused on building his new company 82 00:03:31,460 --> 00:03:33,660 所以什麼承諾都做不了 That he can never commit to anything-- 83 00:03:33,660 --> 00:03:35,500 晚餐訂位 電影 Dinner reservations, movies. 84 00:03:35,500 --> 00:03:37,240 有時候他一收到要開會的短信 Sometimes, he'll get a text for a meeting, 85 00:03:37,240 --> 00:03:38,880 結果就"嗖"的一下沒影了 And then, poof, he's gone. 86 00:03:39,060 --> 00:03:40,780 如果 這段感情很輕松 Well, if it's casual like you were saying 87 00:03:40,780 --> 00:03:43,170 像你說的沒壓力 那你還想要什麼 No strings... then what do you expect? 88 00:03:43,170 --> 00:03:44,570 你又不是要嫁給他 It's not like you're gonna marry the guy 89 00:03:44,950 --> 00:03:46,890 我也算和他結過婚了 I kind did marry him. 90 00:03:49,210 --> 00:03:51,990 我們太過火了 我問過cyrus了 那個婚姻不算數 We got carried away. i talked to cyrus.It doesn't count 91 00:03:51,990 --> 00:03:53,300 讓我理清楚 Let me get this straight. 92 00:03:54,070 --> 00:03:56,460 他逼著你做了永久承諾 He goads you into making the ultimate commitment, 93 00:03:56,460 --> 00:03:58,420 結果現在連頓飯都不能陪你吃 Anoenow he can't stick it out through a whole dinner? 94 00:03:58,420 --> 00:04:01,680 他沒逼我 當時很浪漫的 He didn't goad me. it was... romantic. 95 00:04:01,680 --> 00:04:03,740 gabriel不見你肯定有原因 Gabriel is disappearing for a reason. 96 00:04:03,740 --> 00:04:05,720 -我們必須得搞清楚 -我們不去 - We need to get to the bottom of it. - no, we don't. 97 00:04:05,720 --> 00:04:08,220 來吧 咱們今晚去跟蹤他 Oh, come on! let's follow him tonight. 98 00:04:08,580 --> 00:04:10,440 我們好好打扮 用化名 We can dress up, use code names. 99 00:04:10,640 --> 00:04:13,080 Dorota可以幫我們弄那些監視器材 Dorota is a great help with surveillance equipment. 100 00:04:13,310 --> 00:04:14,450 聽起來多好玩啊 Doesn't that sound at all fun? 101 00:04:14,450 --> 00:04:16,060 完全沒感覺 No, not even a smidgen. 102 00:04:17,430 --> 00:04:20,950 那你們今晚要干什麼 So what exactly are you guys doing tonight? 103 00:04:22,670 --> 00:04:23,600 不要 No. 104 00:04:29,320 --> 00:04:32,340 你今天比以往還爛 Well, you suck more than usual today. 105 00:04:32,340 --> 00:04:33,490 有點心不在焉 A little distracted. 106 00:04:35,120 --> 00:04:36,160 和那誰的事 Things with-- 107 00:04:36,320 --> 00:04:39,080 -沒事 你可以說她名字 -blair It's okay. you can say her name. blair. 108 00:04:40,880 --> 00:04:42,430 和你說她我覺得有點怪 I feel weird talking about her with you. 109 00:04:42,430 --> 00:04:44,030 Nathaniel 她是你女朋友 Nathaniel, she's your girlfriend. 110 00:04:44,230 --> 00:04:45,400 如果我們想像以前重新做回朋友 If we want to be friends like we were, 111 00:04:45,400 --> 00:04:46,630 這是無可避免的 It's just part of the deal. 112 00:04:46,870 --> 00:04:48,430 那我們就可以像以前那樣 so it's okay to just talk about her guy to guy 113 00:04:48,430 --> 00:04:49,490 坦然談論她嗎 Like we used to? 114 00:04:50,200 --> 00:04:51,950 我上周不是也幫你了嗎 Well, i was there for you last week, wasn't it? 115 00:04:55,220 --> 00:04:58,100 對 沒錯 我覺得明年的事情 Yeah, you were. i think next year's gonna be harder 116 00:04:58,100 --> 00:05:00,010 會變得更加艱難 到時我會在莫寧賽德山上 Than i thought, you know? with me in morningside heights 117 00:05:00,010 --> 00:05:01,190 而她卻在下面的格林威治村里 And her all the way down in the village, 118 00:05:01,190 --> 00:05:03,120 基本和遠距離戀愛無異 It's basically like we're in a long-distance relationship. 119 00:05:03,120 --> 00:05:04,420 太可惜了 如果你們像我一樣 Well, it's too bad you don't have a place 120 00:05:04,420 --> 00:05:06,270 能在中間的旋宮酒店有個房間就好了 In the middle like my room at the palace. 121 00:05:07,290 --> 00:05:09,060 只要你開口 我就和她擠擠 Just say a word, and she can crash with me. 122 00:05:09,260 --> 00:05:10,000 一點也不好笑 That's not funny. 123 00:05:10,330 --> 00:05:12,050 你說得對 抱歉 You're right. i'm sorry. 124 00:05:12,430 --> 00:05:13,710 但是 archibald 面對現實吧 But, archibald, let's face it-- 125 00:05:13,710 --> 00:05:15,310 贏家是你 我輸的一敗涂地 You won. i lost. 126 00:05:16,010 --> 00:05:17,540 所以你完全沒必要擔心我 You have nothing to worry about with me. 127 00:05:18,270 --> 00:05:19,450 我早就出局了 I'm out of that game. 128 00:05:20,020 --> 00:05:22,430 我當然用不著擔心 Well, i certainly don't have to worry 129 00:05:22,430 --> 00:05:23,730 你那鳥鳥的跳投 是吧 About your weak-ass jumper, do i? 130 00:05:27,800 --> 00:05:28,870 接著我爺爺就說 And then my grandfather says, 131 00:05:28,870 --> 00:05:31,270 "如果你想要薄荷的 那就給你薄荷的" "if it's menthol you want, it's menthol you're gonna get." 132 00:05:31,740 --> 00:05:34,320 我都不知道原來你家是做煙草生意的 I didn't know your family was in the tobacco industry. 133 00:05:34,320 --> 00:05:35,130 他們家是做那個的 Yeah, they are. 134 00:05:35,130 --> 00:05:37,130 但gabriel不想和它扯上關系 But gabriel doesn't want anything to do with it. 135 00:05:37,130 --> 00:05:38,620 家人都準備讓我接管公司 They were grooming me to take over, 136 00:05:38,620 --> 00:05:41,130 但我想靠自己做些有益的生意 But i had to break out on my own and do something positive. 137 00:05:41,130 --> 00:05:42,860 所以我開始研究最新科技 So i started researching new technologies 138 00:05:42,860 --> 00:05:45,230 然后找到了一家想為發展中國家 And found a company that wants to provide wireless access 139 00:05:45,230 --> 00:05:47,320 提供無線網絡接入的公司 于是我就投資了 To the developing world, so i've been backing them. 140 00:05:47,710 --> 00:05:49,700 聽起來是在做好事 I mean, it sounds like such a good thing, 141 00:05:49,700 --> 00:05:53,200 但對我家族來說 這是背叛 But to my family, it is betrayal. 142 00:05:53,690 --> 00:05:54,540 聽到這個真遺憾 oh, i'm sorry to hear that 143 00:05:54,540 --> 00:05:56,110 家人是很重要的 Family is so important. 144 00:05:57,190 --> 00:05:59,560 抱歉 我讓派對承辦幫忙找瓶 Oh, excuse me. oh, i asked the caterer 145 00:05:59,560 --> 00:06:02,400 99年的布魯內羅酒 又不是家長教師聯誼會 For a '99 brunello. this isn't a pta meeting. 146 00:06:02,400 --> 00:06:04,660 盡管什麼都沒一瓶好酒來的重要 Though nothing's as important as the right wine. 147 00:06:04,660 --> 00:06:07,350 我道歉 明天我得辦一場公司酒會 Look, i apologize. i'm hosting the co-op meeting tomorrow, 148 00:06:07,350 --> 00:06:09,930 還得在大廳重裝修上奮戰一小時呢 And it'll be an hour-long battle over lobby renovations, 149 00:06:09,930 --> 00:06:11,600 然后得忙雞尾酒和開胃菜 Followed by cocktails and appetizers. 150 00:06:11,600 --> 00:06:14,270 歡迎你來 陪陪serena You're welcome to join us. keep serena company. 151 00:06:14,550 --> 00:06:15,830 是啊 拜託 Oh, yes, please. 152 00:06:15,830 --> 00:06:18,710 -我很樂意 -誰想看電影 - I'd be honored. - hey, who's up for a movie? 153 00:06:18,710 --> 00:06:19,540 好啊 Yeah. yes. 154 00:06:19,760 --> 00:06:21,330 那個 聽起來很棒 可是 Do you know what? that sounds lovely, but... 155 00:06:21,620 --> 00:06:23,410 親愛的 很抱歉 我還有工作 I'm sorry, honey. i have some work to do. 156 00:06:23,660 --> 00:06:26,130 那麼 我過得很愉快 謝謝你們 So... this has been great, thank you very much. 157 00:06:26,130 --> 00:06:27,060 但我恐怕得走了 But i'm afraid i have to go. 158 00:06:31,820 --> 00:06:33,300 gabriel 只是電影 Gabriel, it's a movie. 159 00:06:33,300 --> 00:06:35,730 現在的電影也就80分鐘左右而已 You know, most of 'em are only, like, 80 minutes these days. 160 00:06:35,730 --> 00:06:38,160 你知道我很想留下來的 And you know that there's nothing else i'd rather do, 161 00:06:38,370 --> 00:06:40,720 但是 我企畫書的進度有點落後了 But i'm a little behind on reviewing the prospectus. 162 00:06:41,830 --> 00:06:43,600 對我很重要 This is important to me. 163 00:06:43,600 --> 00:06:45,420 可你和我家人一起共度時光 Yeah, and you spending time with my family 164 00:06:45,420 --> 00:06:48,260 -對我也很重要 -我的事很快就處理完了 - Is important to me. - my deal will be closed soon, 165 00:06:48,470 --> 00:06:50,930 到時我就都聽妳的 我保證 And then i'm all yours, i promise. 166 00:06:53,240 --> 00:06:54,030 明天見 I'll see you tomorrow. 167 00:06:54,370 --> 00:06:55,180 我去拿大衣 Let me get my coat. 168 00:07:01,660 --> 00:07:03,260 你男朋友閃人了沒 169 00:07:20,970 --> 00:07:21,700 blair Blair. 170 00:07:24,770 --> 00:07:27,670 你戴了貝雷帽 I see you're wearing your beret. 171 00:07:28,500 --> 00:07:30,160 我們今晚要監視誰啊 Who are we spying on tonight? 172 00:07:30,160 --> 00:07:31,720 serena的鬼祟南方佬 Serena's shady southerner. 173 00:07:31,720 --> 00:07:33,410 雖然確實他也沒為我做什麼 Well, i can't say he does much for me, either. 174 00:07:34,120 --> 00:07:36,230 可你干嘛要跟蹤他 別告訴我 But why the intrigue? don't tell me-- 175 00:07:36,440 --> 00:07:39,030 你和家庭幸福的Nate之間激情火花不夠啊 Not enough drama in domestic bliss with nate? 176 00:07:39,300 --> 00:07:42,510 人們為了激情紅杏出墻 You know, when people step outside their relationship for a thrill 177 00:07:42,510 --> 00:07:45,000 通常都不是孤身一人 並且是在暗處 It's usually not alone and in the dark. 178 00:07:45,000 --> 00:07:47,900 我只是很擔心我的好朋友 I happen to be worried about my best friend. 179 00:07:48,230 --> 00:07:51,010 serena說gabriel總是無故失蹤 "嗖"的一下 Serena said gabriel just disappears. poof! 180 00:07:51,010 --> 00:07:53,080 我倒要看看他到底閃人去哪了 Well, i'm gonna find out where he's poofing to. 181 00:07:53,260 --> 00:07:56,640 況且 戀人間興趣不同是有好處的 And besides, it's good for couples to have different interests. 182 00:08:00,840 --> 00:08:03,680 這種感覺莫名地似曾相識啊 This feels eerily familiar. 183 00:08:05,250 --> 00:08:06,150 閉嘴 Shut up! 184 00:08:06,280 --> 00:08:06,900 快看 Look. 185 00:08:07,900 --> 00:08:08,670 poppy Poppy? 186 00:08:09,470 --> 00:08:12,100 當女王發現她最好的女伴 And when a queen discovers her best maiden 187 00:08:12,100 --> 00:08:14,290 居然和披著狼皮的羊在一起 Is with a dragon in disguise... 188 00:08:14,450 --> 00:08:18,170 唯一能做的就是拉起吊橋 阻其后路 The only thing to do is pull up the drawbridge and trap him. 189 00:08:18,400 --> 00:08:19,870 當然了 我這是比喻 Metaphorly of course 190 00:08:22,260 --> 00:08:23,810 你必須得甩了他 You have to dump him! 191 00:08:23,810 --> 00:08:25,640 我們可把那個鄉巴佬抓了現行 We caught that redneck red-handed. 192 00:08:25,640 --> 00:08:27,540 B 我當然不開心了 Well, b., obviously i'm not thrilled, 193 00:08:27,540 --> 00:08:29,760 但我得自己弄清楚來龍去脈 But i'm gonna get to the bottom of this on my own. 194 00:08:29,930 --> 00:08:30,770 現在你能不能去擔心 Now why can't you worry 195 00:08:30,770 --> 00:08:33,070 自己的感情問題啊 About your own relationship problems for a change? 196 00:08:33,070 --> 00:08:35,970 -這是什麼意思 -昨晚是周五啊 - What does that supposed to mean? - it was friday night, 197 00:08:35,970 --> 00:08:37,930 你居然跑出去監視我男朋友 And you were out spying on my boyfriend, 198 00:08:37,930 --> 00:08:40,290 而不是去看電影之類的 Instead of seeing a movie or something. 199 00:08:40,290 --> 00:08:43,100 為什麼就不能看個電影啊 Why can't anybody see a movie around here? 200 00:08:45,680 --> 00:08:47,020 我再打給你 I have to call you later. 201 00:08:48,720 --> 00:08:50,230 serena 我有事要告訴你 Serena, there's something you should know. 202 00:08:53,180 --> 00:08:54,360 昨晚我 Last night i was... 203 00:08:54,360 --> 00:08:57,510 在監視serena的負心漢 Spying on that boyfriend of serena's. phila 204 00:08:57,510 --> 00:09:00,600 -chuck和我看到他和poppy在一起 -等等 chuck - Chuck and i saw him with poppy. - wait. chuck? 205 00:09:01,640 --> 00:09:02,710 你昨晚和chuck在一起 You were with chuck? 206 00:09:02,710 --> 00:09:04,520 是啊 我們在外面碰到的 Yeah, we ran into each other outside the building. 207 00:09:06,040 --> 00:09:07,830 沒什麼大不了的 對吧 It's not a big deal. you know that, right? 208 00:09:08,680 --> 00:09:11,800 當然了 沒什麼 Yeah. of course. it's no big deal. 209 00:09:11,800 --> 00:09:14,890 那就好 不像我們認識的某人 serena Good, because unlike some people we know... serena... 210 00:09:15,140 --> 00:09:18,030 我們的感情完全沒有秘密和謊言 We have a relationship without secrets or lying. 211 00:09:18,470 --> 00:09:19,130 是啊 Yeah, i know. 212 00:09:21,190 --> 00:09:22,050 我們很幸運 We're really lucky. 213 00:09:22,240 --> 00:09:25,700 -的確 準備去吃午餐了嗎 -當然 Good. ready to go have lunch? sure. 214 00:09:29,130 --> 00:09:30,420 你和她上床了嗎 Are you sleeping with her? 215 00:09:30,670 --> 00:09:32,060 不 沒有 No. no. 216 00:09:33,000 --> 00:09:34,120 遇見你之后就沒有過了 Not since i met you. 217 00:09:35,850 --> 00:09:38,770 我告訴她我需要空間 I told her that i just needed space 218 00:09:38,770 --> 00:09:40,120 需要時間思考 And time to think. 219 00:09:40,280 --> 00:09:41,120 但事實上 But the truth is, 220 00:09:41,620 --> 00:09:43,460 我再也不想見到她了 I'd--i'd just like to never see her again. 221 00:09:44,940 --> 00:09:46,140 你知道的 我剛來紐約 You know, when i first came to new york, 222 00:09:46,140 --> 00:09:47,400 認識的人不多 I didn't know many people. 223 00:09:48,300 --> 00:09:50,880 我公司所有的投資人都是她介紹的 And all the investors in my company are her contacts. 224 00:09:50,880 --> 00:09:52,110 所以當她知道我們的事情 And when she found out about us, 225 00:09:52,110 --> 00:09:53,590 她威脅我要讓他們撤資 she threatened to pull them 226 00:09:54,610 --> 00:09:56,230 所以我告訴她 我跟你已經結束了 So i told her that you and i were over. 227 00:09:57,780 --> 00:09:59,230 如果她知道真相 If she found out the truth... 228 00:10:02,070 --> 00:10:04,280 我可能會失去一切 I could lose-- i could lose everything. 229 00:10:06,510 --> 00:10:07,280 你恨我嗎 Do you hate me? 230 00:10:08,530 --> 00:10:10,060 不 我不恨你 No, i don't hate you. 231 00:10:11,150 --> 00:10:12,660 但我痛恨謊言 But i hate lying. 232 00:10:13,720 --> 00:10:15,100 你欺騙了我 And you lied to me. 233 00:10:15,380 --> 00:10:16,710 你也欺騙了poppy And you lied to poppy 234 00:10:18,030 --> 00:10:20,220 撇開其他的事情 她還是我的朋友 despite everything she is still my friend 235 00:10:20,220 --> 00:10:21,250 我很在乎她 and I care about her 236 00:10:21,260 --> 00:10:23,110 我沒有料到自己會愛上你 I didn't plan on falling love with you 237 00:10:23,110 --> 00:10:25,550 gabriel 你必須告訴她我們的事情 Gabriel, you--you have to tell her about us. 238 00:10:25,550 --> 00:10:26,410 我不能 I can't. 239 00:10:27,940 --> 00:10:29,730 你了解她的嫉妒心有重 You know how jealous she is. 240 00:10:29,730 --> 00:10:32,750 我已經花了兩年的時間在這家公司上 And i've spent two years developing this company. 241 00:10:32,750 --> 00:10:35,070 它是我的一切 It's--it's everything to me. 242 00:10:35,070 --> 00:10:37,780 是我可以脫離我的父母的一個機會 It's a chance to be free from my parents. 243 00:10:37,780 --> 00:10:39,350 靠著Poppy ? By tying yourself to poppy? 244 00:10:40,470 --> 00:10:42,040 我已經做過兩女爭一男的事了 I've done the 2-girlfriend thing. 245 00:10:42,040 --> 00:10:43,080 我不會再這麼做了 I can't do that again. 246 00:10:45,930 --> 00:10:50,340 聽著 合約在一周之內就能搞定了 Listen, these contracts will be done in one week. 247 00:10:50,510 --> 00:10:53,870 我保證在那之后我會把所有的事情告訴她 And after that, i promise you i will tell her everything. 248 00:10:55,720 --> 00:10:59,000 相信我 她將來賺到的錢能緩沖這一打擊 Trust me. the money she'll make, it'll cushion the blow. 249 00:11:01,490 --> 00:11:03,750 只要你們沒有肉體關系 As long as it's not physical, 250 00:11:03,940 --> 00:11:04,640 這樣我 Then i... 251 00:11:05,720 --> 00:11:07,490 我想我可以忍受這個現狀 I guess i can live with it. 252 00:11:08,140 --> 00:11:10,430 但只有一個星期 我是認真的 But only for a week. i mean it. 253 00:11:10,430 --> 00:11:10,990 好的 Okay. 254 00:11:12,850 --> 00:11:13,790 相信我 Believe me, 255 00:11:14,830 --> 00:11:16,620 我眼里只有一個女孩 I only have eyes for one girl. 256 00:11:18,060 --> 00:11:23,260 她是我所見過的最完美的事物 And she is the most exquisite thing i've ever seen. 257 00:11:36,210 --> 00:11:38,630 我是不是不應該提起你這身打扮呢 So am i not supposed not to mention the outfit? 258 00:11:39,120 --> 00:11:40,900 我現在是餐廳侍應生 你去哪里了 I'm a cater waiter now. where you been? 259 00:11:41,130 --> 00:11:42,930 就是 工作而已 Just... working. 260 00:11:44,980 --> 00:11:48,050 好吧 我希望永遠別提到這事 Okay. well, i was hoping to never speak about this, 261 00:11:48,240 --> 00:11:50,500 但說出來感覺好多了 But it might actually feel good to. 262 00:11:50,500 --> 00:11:51,720 你們都在這里 Oh, hey, there you guys are. 263 00:11:52,660 --> 00:11:54,310 你告訴她關于戒指的事了嗎 So have you told her about the ring yet? 264 00:11:54,310 --> 00:11:56,280 戒指 什麼戒指 ring? what ring? 265 00:11:56,280 --> 00:11:58,220 我們發現昨天爸爸一直盯著它看 We caught our dad eyeing one yesterday. 266 00:11:58,220 --> 00:11:59,050 結婚戒指嗎 a ring ring? 267 00:11:59,500 --> 00:12:02,880 天哪 這是個好消息 不是嗎 Oh, my god. wait. this is good news, right? 268 00:12:03,490 --> 00:12:05,630 我的意思是 他只是看 但沒有買 Well, i mean, he--he looked. he didn't buy. 269 00:12:05,630 --> 00:12:07,610 他放棄了 為什麼 He chickened out. why? 270 00:12:07,610 --> 00:12:09,290 或許因為jenny告訴過他 maybe because jenny baeally told him 271 00:12:09,290 --> 00:12:11,180 絕不會搬進去跟那些人一起住 She'd never move in with the v.d.-dubs. 272 00:12:11,380 --> 00:12:13,720 好吧 或許他還擔心Dan跟他的繼妹上床 Okay, or he's worried about dan having slept 273 00:12:13,720 --> 00:12:15,640 我希望不會是因為這件事 With his maybe stepsister. well, i hope that's not it, 274 00:12:15,640 --> 00:12:17,040 因為我和serena之間沒機會了 'cause there's really zero chance 275 00:12:17,040 --> 00:12:18,400 我們兩個不可能再復合了 Of serena and i ever getting back together. 276 00:12:18,400 --> 00:12:19,600 所以你們不反對這件事 So you guys are okay with it. 277 00:12:19,600 --> 00:12:22,040 是的 雖然有點奇怪 爸爸和lily結婚 Yeah, well, it'd be weird-- dad marrying lily. 278 00:12:22,040 --> 00:12:24,840 跟chuck分享床位 Sharing bunk beds with chuck. yeah, 279 00:12:24,840 --> 00:12:26,470 確實 這肯定會很奇怪 i mean, it would defenitely be wired. 280 00:12:26,670 --> 00:12:28,520 但是我不知道 你昨天肯定也看到了 But, i don't know, you should've seen dad yesterday. 281 00:12:28,520 --> 00:12:29,900 我的意思是 他有點雀躍 I mean, he was practically skipping. 282 00:12:30,210 --> 00:12:32,090 我想我從來沒看到過他那麼開心 I don't think i've ever seen him this happy. 283 00:12:32,090 --> 00:12:33,770 我也沒見過有人這麼開心 I don't think i've ever seen anyone that happy. 284 00:12:33,770 --> 00:12:35,340 那你們就該告訴他 你們支持他 Then you should tell him you support him. 285 00:12:35,980 --> 00:12:37,450 不是這樣的 那樣不對 No, that's not-- that can't be right. 286 00:12:37,450 --> 00:12:39,130 我們之前不是這麼說的 That's not what we dis-discussed. 、 287 00:12:39,130 --> 00:12:39,940 -那是 -爸爸 -that's, uh... -dad? 288 00:12:41,010 --> 00:12:43,340 額 不 不是的 但是 Uh, no. no, no, no. no. though... 289 00:12:43,730 --> 00:12:45,390 或許不是今天 Maybe not today. 290 00:12:52,010 --> 00:12:52,970 我直說了 Let me get this straight. 291 00:12:52,970 --> 00:12:54,990 gabriel還在和poppy約會 gabriel is still popping poppy, 292 00:12:54,990 --> 00:12:56,410 你覺得無所謂嗎 And you're okay with that? 293 00:12:57,020 --> 00:12:58,760 不行 不行 這件看上去太隨便了 No, no, this is too m.o.b. 294 00:12:58,760 --> 00:12:59,820 換上vena cava那件 Go put on the vena cava. 295 00:12:59,820 --> 00:13:00,900 說了很多次了 for the hundredth time, 296 00:13:00,900 --> 00:13:02,480 他沒有和poppy上床 He's not still sleeping with her. 297 00:13:02,480 --> 00:13:04,100 雖然不是很理想 And while it's not ideal, 298 00:13:04,100 --> 00:13:05,890 但是他下個星期就會和她分手 He is gonna break up with her next week. 299 00:13:05,890 --> 00:13:07,600 他有什麼證據給你嗎 And what proof did he offer of that? 300 00:13:07,600 --> 00:13:08,880 他不需要證據 he doesn't need proof 301 00:13:08,880 --> 00:13:10,330 因為我信任他 Because i trust him. 302 00:13:10,580 --> 00:13:12,390 我們兩個之間有不可思議的聯系 We have this amazing connection. 303 00:13:12,390 --> 00:13:14,190 你知道嗎 Do you know he said he fell in love with me 304 00:13:14,190 --> 00:13:15,420 他說他對我一見鐘情 The first time he ever saw me 305 00:13:15,770 --> 00:13:18,430 很有趣 但考慮到實際情況 Oh, that is interesting, considering the fact 306 00:13:18,430 --> 00:13:20,430 那時他是跟自己的女朋友去度假 That he was on vacation with his girlfriend. 307 00:13:20,430 --> 00:13:23,300 事實上 他第一次見我是在一年前 Actually, the first time he saw me was a year ago 308 00:13:23,300 --> 00:13:24,520 那天我跟georgina出去玩 When i was out with georgina. 309 00:13:24,520 --> 00:13:26,900 我的蹩腳南方口音被他抓包了 He busted me on my fake southern 310 00:13:27,880 --> 00:13:29,120 那天晚上發生了什麼 and what was that night- 311 00:13:29,120 --> 00:13:30,660 別告訴我就是那天晚上 Don't tell me it was that night-- 312 00:13:31,770 --> 00:13:34,360 你失去知覺 That night that you blacked out 313 00:13:34,360 --> 00:13:35,610 什麼都不記得了的那個晚上嗎 And don't remember anything? 314 00:13:36,640 --> 00:13:38,540 當你吃了迷幻藥的時候 他愛上妳 He fell in love with you while you were roofied. 315 00:13:38,540 --> 00:13:39,640 多浪漫啊 How romantic. 316 00:13:39,640 --> 00:13:41,390 不 不 不是這樣的 no, no, no. it wasn't like that. 317 00:13:41,390 --> 00:13:42,980 他說我當時是完全清醒的 He said i was completely lucid. 318 00:13:42,980 --> 00:13:44,920 應該是georgina對我下藥之前 It must've been before georgina drugged me. 319 00:13:44,920 --> 00:13:46,310 只是我不記得了 I just don't happen to remember it. 320 00:13:46,730 --> 00:13:48,940 相信我 我知道這很難 Believe me, i had to learn the hard way. 321 00:13:49,330 --> 00:13:51,560 信任是戀愛中最重要的東西 Trust is the most important thing in relationship 322 00:13:51,560 --> 00:13:52,840 但是我們有 and we have that 323 00:13:54,200 --> 00:13:56,130 就像我信任Nate 他也信任我一樣嗎 The way i trust nate and he trusts me? 324 00:13:56,130 --> 00:13:59,040 即使他明年要去哥倫比亞大學讀書 Even though he may be going to school in guam next year 325 00:13:59,220 --> 00:14:01,080 我不必擔心找不到他 I wouldn't worry if i can't find him 326 00:14:01,950 --> 00:14:03,760 我知道他不會對我撒謊 Because i know he'll always be true to me. 327 00:14:03,760 --> 00:14:05,050 我希望是這樣的 I hope so, b. 328 00:14:06,140 --> 00:14:08,420 沒有冒犯的意思 我們兩個都知道 Because, no offense, but we both know that 329 00:14:08,420 --> 00:14:09,910 事情並不一直都像這樣 That hasn't always been the case. 330 00:14:10,400 --> 00:14:12,310 你在說什麼 Nate還喜歡你嗎 What are you saying-- that nate is in love with you? 331 00:14:12,310 --> 00:14:13,920 那你在說什麼 gabriel不愛我嗎 What are you saying-- that gabriel isn't? 332 00:14:13,920 --> 00:14:17,060 不 我只是說他是不會和poppy分手的 No. i'm just saying he's not gonna break up with poppy. 333 00:14:17,280 --> 00:14:19,250 他為什麼要分手 他靠她養活 Why would he? he's having her cake 334 00:14:19,250 --> 00:14:20,110 又占了你的便宜 and eating yours,too 335 00:14:20,110 --> 00:14:24,150 Nate和chuck都纏著你 So--so both nate and chuck are obsessed with you, 336 00:14:24,150 --> 00:14:25,850 而我男朋友連對我保持忠誠7天 But my boyfriend can't stay faithful 337 00:14:25,850 --> 00:14:26,640 都做不到 to me for seven day 338 00:14:30,890 --> 00:14:31,650 我愛你 I love you. 339 00:14:32,080 --> 00:14:34,360 我只是不想看你受到傷害 好嗎 I just don't want to see you get hurt, okay? 340 00:14:35,940 --> 00:14:37,430 還是穿剛才那件 Go put that back on. 341 00:14:37,620 --> 00:14:38,550 你穿著很漂亮 it was beautiful on you. 342 00:14:45,000 --> 00:14:47,010 vanessa 我以為你和Dan還有jenny一起離開了 Oh, vanessa. i-i thought you left with dan and jenny. 343 00:14:48,010 --> 00:14:49,200 我正打算關門呢 I was just about to close up. 344 00:14:49,200 --> 00:14:50,380 你可以回家了 you--you can go home now. 345 00:14:50,560 --> 00:14:52,990 我在回味待在這里的每一刻 Figure i'll savor my moments here while i can. 346 00:14:57,710 --> 00:14:58,950 我會想念這個地方的 Gonna miss this place. 347 00:14:59,170 --> 00:15:00,740 看來你的工作暫時不用擔心 Yeah, well, it, uh, looks like your job will be safe 348 00:15:00,740 --> 00:15:03,390 什麼意思 For quite a while. what do you mean? 349 00:15:03,390 --> 00:15:04,970 房屋中介說他們沒接到過任何電話詢問這地方 The real estate agent hasn't received one call 350 00:15:04,970 --> 00:15:08,970 他認為要好幾個月才找得到買家 About the place. she thinks it might be months 351 00:15:08,970 --> 00:15:11,030 這就是市場 Before we find a buyer. it's the market. 352 00:15:11,030 --> 00:15:12,860 所以你早上看上去很心煩 That's why you were so upset earlier. 353 00:15:15,040 --> 00:15:17,090 有B計劃嗎 Is there a plan "b"? 354 00:15:18,150 --> 00:15:19,520 有 去年巡回演出之后 Yeah, last year, after the tour, 355 00:15:20,050 --> 00:15:22,090 有個音樂出版公司愿意購買 A music publishing company offered to buy 356 00:15:22,090 --> 00:15:23,510 林肯之鷹的專輯 The lincoln hawk catalog. 357 00:15:24,290 --> 00:15:26,320 你打算賣了你一生的心血嗎 You're gonna sell your life's work? 358 00:15:29,110 --> 00:15:29,870 是的 Yes. 359 00:15:31,130 --> 00:15:33,190 顯然 我們已經沒在巡回演唱了 And, apparently, now that we're not touring, 360 00:15:35,650 --> 00:15:37,550 它也不值去年那個價了 It isn't even worth what it was last year. 361 00:15:38,010 --> 00:15:41,560 我結束巡回是想多花些時間跟家人在一起 You know, i stopped touring to spend time with my family. 362 00:15:44,140 --> 00:15:45,250 但結果這是我為他們做過的 It turns out it might've been the worst thing 363 00:15:45,250 --> 00:15:46,610 最糟糕的一件事 I could've done for them. 364 00:15:51,130 --> 00:15:52,860 對不起 這不關你的事 I'm sorry. this isn't your burden. 365 00:15:57,010 --> 00:15:57,980 我們走吧 Hey, let's get outta here. 366 00:16:04,610 --> 00:16:06,450 archibald 我們來這里干什麼 Archibald, what are we doing here? 367 00:16:06,730 --> 00:16:08,420 這里很不錯 可莫里山 This place is great, but murray hill? 368 00:16:08,910 --> 00:16:10,950 連你媽都受不了住那兒 Even your mother's for this zip code. 369 00:16:11,500 --> 00:16:12,330 這是給我的 It's for me. 370 00:16:12,950 --> 00:16:14,830 這里處在紐約大學和哥倫比亞的中間 It's halfway between n.y.u. and columbia. 371 00:16:16,050 --> 00:16:17,030 我想我應該把這里租下來 I just figured i'd lease this 372 00:16:17,030 --> 00:16:18,540 這樣明年我會離blair近一點 So i could be close to blair next year. 373 00:16:18,540 --> 00:16:20,270 恭喜你 但是 Well, congratulations, but couldn't you 374 00:16:20,270 --> 00:16:21,910 你為什麼不能在電話里告訴我呢 Have told me this over the phone? 375 00:16:21,910 --> 00:16:23,750 你是我的朋友 you're my friehere all right 376 00:16:23,750 --> 00:16:25,130 作為我的朋友 我帶你過來 I brought you here as my friend 377 00:16:25,560 --> 00:16:27,680 是想告訴你 我找到了解決問題的方法 To show you i found a solution to my problem. 378 00:16:27,680 --> 00:16:30,890 好吧 朋友 我希望你會在這里住得開心 Okay, friend, i hope you'll be very happy here. 379 00:16:30,890 --> 00:16:31,850 我只是想告訴你 I just wanted to show you 380 00:16:31,850 --> 00:16:34,050 我和blair現在很認真 That blair and i are really serious now. 381 00:16:35,450 --> 00:16:36,670 你能理解的 對嗎 You understand that, right? 382 00:16:36,670 --> 00:16:38,800 她告訴你我們兩個昨天晚上的巧遇了 She told you about our little run-in last night. 383 00:16:39,010 --> 00:16:40,150 你告訴過我你會讓步的 You told me you'd back off. 384 00:16:40,150 --> 00:16:42,440 我已經讓步了 而且我以后也會這麼做 I did and will continue to do so 385 00:16:42,440 --> 00:16:43,640 昨天晚上什麼也沒發生 Last night was nothing. 386 00:16:43,880 --> 00:16:45,420 我們只是在街上碰到了 We ran into each other on the street. 387 00:16:45,420 --> 00:16:46,180 這沒什麼的 It was no big deal. 388 00:16:46,180 --> 00:16:47,760 只要事你們倆 總是不是小事 with you two, it's always a big deal. 389 00:16:48,240 --> 00:16:49,910 我們之間應該搞清楚 We just have to be clear with each other. 390 00:16:49,910 --> 00:16:52,370 我只想讓你知道我和blair現在很好 I want you to know that blair and i are in a good place. 391 00:16:52,370 --> 00:16:53,370 什麼地方 What place is that-- 392 00:16:53,370 --> 00:16:55,750 一個可以監視她的寒酸公寓 ? Some tacky apartment where you can keep your eye on her? 393 00:16:55,750 --> 00:16:58,620 不 這不是我帶你來這里的原因 No, that's not the reason i got-- 394 00:16:58,620 --> 00:17:01,150 Nathaniel 如果你這麼急切地想標識你的領地 If you needed to mark your territory so badly, nathaniel, 395 00:17:01,150 --> 00:17:02,560 或許你應該像狗一樣 在她身上撒尿 Maybe you should just pee on her. 396 00:17:02,560 --> 00:17:04,180 我不想你再靠近她 I don't want you to go near her again 397 00:17:06,650 --> 00:17:07,400 我是認真的 I mean that 398 00:17:17,650 --> 00:17:18,540 是blair打來的 It's blair. 399 00:17:19,960 --> 00:17:21,380 我想我要出去接電話了 I think i'll take this one outside. 400 00:17:29,960 --> 00:17:31,890 我想如果我能證明那個大話精 I thought if i proved the north caro-liar 401 00:17:31,890 --> 00:17:33,650 一直在欺騙他的前女友 事情就解決了 Was cheating with his ex, that would be it, 402 00:17:33,650 --> 00:17:36,390 但她相信了商務會議這個借口 But she fell for his business meeting excuse-- 403 00:17:36,390 --> 00:17:38,020 我看是芭樂生意比較像 Monkey business, more likely. 404 00:17:38,020 --> 00:17:40,200 serena和poppy兩個人爭香蕉的鬧劇 With serena and poppy both fighting over the banana. 405 00:17:40,450 --> 00:17:42,100 chuck 我真的很擔心 I'm really worried, chuck. 406 00:17:42,440 --> 00:17:43,880 你知道serena是什麼樣的人 You know how serena is. 407 00:17:43,880 --> 00:17:45,190 一旦投入了就完全不用腦子 she gets in over her head. 408 00:17:45,190 --> 00:17:48,160 我們應該揭穿那個腳踏兩條船的人 We need to expose this two-timer for what he is. 409 00:17:48,160 --> 00:17:49,410 bass 你認為怎麼樣 So what do you say, bass? 410 00:17:49,650 --> 00:17:50,660 最后的任務 one last mission? 411 00:17:52,690 --> 00:17:55,450 你有poppy·lifton的電話號碼嗎 Do you have poppy lifton's phone number? 412 00:17:55,800 --> 00:17:58,490 熱心公主還是頭疼公主 Queen of hearts or queen of heartache? 413 00:17:58,490 --> 00:17:59,400 小心了 B Careful, b., 414 00:17:59,400 --> 00:18:01,560 解決了一個三角戀 Cut off the head of one love triangle, 415 00:18:01,770 --> 00:18:04,390 你還有自己的問題呢 what of your own mircoback in its place 416 00:18:08,600 --> 00:18:11,240 我在這里總結一下合作的事務 And that concludes our co-op business at this time 417 00:18:11,240 --> 00:18:13,670 你們來這里正真的原因是來放松的 And now for the real reason you came here for refreshments 418 00:18:18,930 --> 00:18:24,010 你和我都沒有時間好好逛一下 you and I simply have not had time to found 419 00:18:24,010 --> 00:18:25,490 我們去散步吧 we will walk 420 00:18:25,490 --> 00:18:28,270 blair 我們要去哪里 blair where are we going? 421 00:18:28,270 --> 00:18:30,060 逛我家 Of my house? 422 00:18:30,460 --> 00:18:31,670 我來過這里 I've been here before. 423 00:18:31,670 --> 00:18:33,720 好吧 從serena的房間開始 First, we'll start with serena's room. 424 00:18:35,390 --> 00:18:37,790 chuck 我很感激你來充當和事老 While i appreciate you playing the peacemaker, chuck, 425 00:18:37,790 --> 00:18:39,430 可我不確定serena是否愿意見我 I'm not sure serena will want to see me. 426 00:18:39,430 --> 00:18:41,700 相信我 每個人都會很興奮的 Trust me, this should be exciting for everyone. 427 00:18:44,530 --> 00:18:47,010 這是serena的化妝臺 And this is serena's dresser 428 00:18:47,010 --> 00:18:49,390 她把所有的睡衣和睡褲都放在這里 Where she keeps all her pajamas and peignoirs. 429 00:18:49,390 --> 00:18:50,800 或許你已經看過了 But maybe you've already been in there. 430 00:18:50,800 --> 00:18:52,960 blair 你到底在做什麼 blair, what are you doing? 431 00:18:57,070 --> 00:18:58,970 -poppy -gabriel Poppy. gabriel. 432 00:19:03,450 --> 00:19:04,910 很好 我就知道 Nice. i knew it. 433 00:19:05,140 --> 00:19:07,020 poppy 我知道 我們需要談一下 Poppy, i know. we--we need to talk. 434 00:19:07,020 --> 00:19:08,130 你想談什麼 what do you want to talk about? 435 00:19:08,130 --> 00:19:09,410 你偷了我男朋友的事 ? The fact that you stole my boyfriend? 436 00:19:09,410 --> 00:19:11,330 我沒有偷走他 是你離開了 i didn't steal him. you left 437 00:19:11,330 --> 00:19:12,310 你知道什麼 別說了 You know what? don't. 438 00:19:12,310 --> 00:19:14,290 因為我不是氣妳 是他 Cause it's not even you that i'm mad at. it's him. 439 00:19:14,290 --> 00:19:18,110 你這個騙子 偷吃 我要殺了你 You are a lying, cheating-- i am gonna kill you! 440 00:19:18,110 --> 00:19:20,930 沒有人能殺任何人 今天是公司合作的酒會 No one's killing anyone. it's a co-op cocktail party. 441 00:19:20,930 --> 00:19:22,450 我太笨了 What an idiot i am! 442 00:19:22,730 --> 00:19:25,270 利用我的關系搞你的公司嗎 Using my connections for your company? 443 00:19:25,270 --> 00:19:26,920 poppy 不是這樣的 Poppy, it is not like that. 444 00:19:27,120 --> 00:19:28,060 你知道不是這樣的 You know it's not. 445 00:19:28,060 --> 00:19:30,120 那就跟我走 馬上 Then leave with me right now. 446 00:19:30,830 --> 00:19:33,310 如果你不走 我會打電話給每個投資人 And if you don't, i will call every investor 447 00:19:33,310 --> 00:19:34,930 讓他們把資金撤回去 And tell them to take their money back. 448 00:19:44,400 --> 00:19:45,720 poppy 你和我已經結束了 Poppy, you and i are done. 449 00:19:46,280 --> 00:19:48,320 我們兩個之間出問題已經很久了 Things haven't been good with us for a long time. 450 00:19:48,550 --> 00:19:49,480 對不起 And i'm sorry. 451 00:19:50,340 --> 00:19:52,030 serena沒有把我偷走 Serena didn't steal me. 452 00:19:53,450 --> 00:19:54,520 她把我迷倒了 She swept me away. 453 00:19:57,610 --> 00:19:59,360 你和你的投資人說什麼都隨便 You tell your investors whatever you want. 454 00:20:01,950 --> 00:20:02,690 好 Fine. 455 00:20:05,000 --> 00:20:06,270 我跟他們實話實說 I'll tell them the truth. 456 00:20:06,500 --> 00:20:07,440 你完蛋了 That you're ruined. 457 00:20:09,520 --> 00:20:10,500 再見 gabriel Good-bye, Gabriel 458 00:20:17,060 --> 00:20:17,930 gabriel Gabriel... 459 00:20:18,710 --> 00:20:20,960 對不起 我得先理清一下頭緒 I'm sorry. I just... need a minute to clear my head. 460 00:20:22,710 --> 00:20:24,120 看來他真的喜歡你 I guess he really likes you. 461 00:20:25,800 --> 00:20:28,480 -至少我們現在知道了 -一會再找你算賬 - At least now we know. - I'll deal with you later. 462 00:20:36,880 --> 00:20:37,650 嗨 Hello. 463 00:20:39,940 --> 00:20:41,460 從何時起 我的公寓 Since when did my apartment 464 00:20:41,460 --> 00:20:42,790 成了你借酒澆愁之所了 Become your watering hole of choice? 465 00:20:43,650 --> 00:20:45,500 Rufus和jenny讓我進來的 Rufus and Jenny let me in on their way out. 466 00:20:45,500 --> 00:20:46,730 我覺得該等你回來 I thought I'd wait for you, 467 00:20:46,730 --> 00:20:48,990 一起玩玩"我從未"游戲 Maybe play a little "I never." 468 00:20:50,790 --> 00:20:52,940 我有點已經開始了 I-I kind of already started. 469 00:20:52,940 --> 00:20:53,760 我看出來了 Yeah, I can see that. 470 00:20:56,700 --> 00:20:58,550 -我先來 -好吧 - I'll go first. - All right. 471 00:21:00,800 --> 00:21:02,670 我從未跟chuck·Bass上過床 I never slept with Chuck Bass. 472 00:21:09,530 --> 00:21:10,860 所以我才一直躲著你 That's why I've been avoiding you. 473 00:21:10,860 --> 00:21:13,140 我知道 這很噁心 I know. It's repulsive. 474 00:21:13,460 --> 00:21:14,490 這個 It is... 475 00:21:14,490 --> 00:21:17,030 真是太噁了 但你並沒有 Completely repulsive, but you didn't-- 476 00:21:17,030 --> 00:21:18,820 但你 你 你最近也過得很不好 But you--you--you--you've been going through a lot lately. 477 00:21:18,820 --> 00:21:21,610 我是說 blairNate復合事件 I mean, the whole Blair-Nate reunion and all and-- 478 00:21:21,610 --> 00:21:23,320 另外這種“患得患失”的事 Plus the whole "looking up while looking down" thing 479 00:21:23,670 --> 00:21:25,480 確實是挺吸引人的 Really had a certain appeal to it. 480 00:21:25,480 --> 00:21:27,070 所以 我不會說什麼的 So you--you get no judgment from me. 481 00:21:27,070 --> 00:21:28,610 每個人都難免會犯錯 Everyone makes a mistake at least once. 482 00:21:29,960 --> 00:21:33,480 我從未幾乎跟georgina·Sparks上過床 I never... nearly slept with Georgina Sparks. 483 00:21:36,140 --> 00:21:37,990 我從未跟chuck·Bass上過兩次床 I never slept with Chuck Bass twice. 484 00:21:44,290 --> 00:21:45,920 Dan 你很幸運 Dan, you're lucky. 485 00:21:45,920 --> 00:21:47,560 不管你現在的生活如何一團糟 However bad your life sucks right now, 486 00:21:47,940 --> 00:21:49,920 至少這周不用去做性病檢查啦 You didn't need an std panel this week. 487 00:21:51,910 --> 00:21:53,280 對 說得沒錯 Oh. yeah, there's that. 488 00:21:55,120 --> 00:21:56,590 等等 為什麼說我的生活一團糟 Wait, why does my life suck right now? 489 00:21:57,860 --> 00:21:59,390 你現在去找lily嗎 So you going to Lily's now? 490 00:22:00,150 --> 00:22:02,120 對 合作會議應該已經結束了 Yeah, the co-op meeting should be done by now. 491 00:22:02,320 --> 00:22:03,620 之后還有個派對 你也過來吧 There's a party after. You should come. 492 00:22:03,960 --> 00:22:06,130 恕我冒犯 聽起來很無聊 No offense. That sounds really boring, 493 00:22:06,130 --> 00:22:07,820 尤其Eric又不在城里 Especially with Eric being out of town. 494 00:22:09,920 --> 00:22:10,640 所以 So, uh... 495 00:22:12,070 --> 00:22:13,660 今晚你都不怎麼對勁 You kinda haven't been yourself tonight. 496 00:22:14,470 --> 00:22:15,500 實際上 整天都是 All day, actually. 497 00:22:15,500 --> 00:22:16,640 一切還順利嗎 I mean, is everything all right? 498 00:22:17,380 --> 00:22:19,270 只是有點累 但我沒事 I'm just a little tired, but I'm fine. 499 00:22:21,040 --> 00:22:21,850 你有事 You're not. 500 00:22:23,240 --> 00:22:24,200 我知道原因 And I know why. 501 00:22:24,200 --> 00:22:25,220 jenny 不管你自以為知道些什麼 Jenny, whatever you think you know-- 502 00:22:25,220 --> 00:22:27,170 我知道你打算跟lily求婚 I know that you want to propose to Lily. 503 00:22:28,310 --> 00:22:29,140 我想讓你知道 And I want you to know that 504 00:22:29,140 --> 00:22:30,930 Dan和我對此完全沒有意見 Dan and I are totallad okay with it. 505 00:22:31,160 --> 00:22:33,170 但你得讓我來做伴娘的禮服 好嗎 But you have to let me make the bridesmaid dresses, okay? 506 00:22:33,170 --> 00:22:35,810 我覺得現在考慮伴娘禮服為時過早 I think those bridesmaid dresses are a bit premature. 507 00:22:36,920 --> 00:22:39,220 為什麼 Dan昨天看到你在挑戒指 Why? Dan saw you looking at that ring yesterday. 508 00:22:39,220 --> 00:22:41,170 現在還不是時候 It's not a good time. There are some, uh, 509 00:22:41,550 --> 00:22:43,070 出現了點復雜的情況 Complicated things happening right now. 510 00:22:45,820 --> 00:22:47,600 如果你真的心懷迫切的話 Well, whatever they are, you can fix them. 511 00:22:48,470 --> 00:22:49,930 任何情況你都可以搞定 You just have to want it bad enough. 512 00:22:51,060 --> 00:22:53,490 爸爸 你說只要甘愿承受一敗涂地的風險 Dad, my whole life, you said that I could do anything 513 00:22:53,490 --> 00:22:55,390 我就可以達成所有的目標 If I was willing to risk falling flat on my face. 514 00:22:55,390 --> 00:22:57,330 你自己怎麼不身體力行呢 So why doesn't that same advice apply to you? 515 00:22:59,420 --> 00:23:00,750 -對吧 -說得好 - Right? - Good point. 516 00:23:01,020 --> 00:23:02,340 本來就沒錯 And you know I'm right. 517 00:23:11,230 --> 00:23:11,930 我掛了 I gotta go. 518 00:23:16,070 --> 00:23:18,630 真高興你選擇我而不是錢 So I'm really glad you chose me over money. 519 00:23:19,180 --> 00:23:20,400 我並沒真正的選擇什麼 I never really had a choice. 520 00:23:20,620 --> 00:23:22,110 只是松了口氣 終于真相大白了 I'm just glad everything's in the open. 521 00:23:22,110 --> 00:23:24,440 我要回到北卡跟我父親一起工作 I'll go back to North Carolina and work with my father. 522 00:23:24,440 --> 00:23:27,200 說不定他會讓我籌備一次公共服務宣傳 Maybe he'll let me design a public service campaign. 523 00:23:27,890 --> 00:23:31,090 很抱歉 我知道你一直以來都在辛苦工作 Oh. I'm sorry. I know how hard you've been working. 524 00:23:31,310 --> 00:23:32,350 不 你不用感到抱歉 Well, you shouldn't be. 525 00:23:32,550 --> 00:23:34,700 這全都是我自己招惹的 I 100% brought this on myself. 526 00:23:34,930 --> 00:23:36,740 我本來可以借由這間公司好好表現 I could have really made a difference with this company. 527 00:23:37,450 --> 00:23:38,880 不得不承認 And I have to admit, 528 00:23:39,230 --> 00:23:42,090 我真想把那些錢在我爸臉上蹭 I wanted to rub that money in my father's face. 529 00:23:42,090 --> 00:23:43,400 這主意不錯 It was that good of a deal, huh? 530 00:23:44,320 --> 00:23:46,080 等到夏末 poppy的投資人 Poppy's investors would have tripled their money 531 00:23:46,080 --> 00:23:46,990 可以賺三倍 By the end of summer. 532 00:23:48,060 --> 00:23:49,610 那你應該繼續干下去 Well, then you have to still do it. 533 00:23:50,790 --> 00:23:52,290 來吧 沒有了你 Come on, without you, 534 00:23:52,290 --> 00:23:54,710 那些非洲青少年怎麼有辦法 How else will all of the African teenagers 535 00:23:54,710 --> 00:23:56,170 在"gossip girl"上爆料 Send in posts to "gossip girl"? 536 00:23:58,320 --> 00:24:00,500 poppy對于撤資這件事很認真 Poppy was serious about calling off her investors. 537 00:24:00,500 --> 00:24:03,800 那就另謀他人 看看四周 這些人都是 Well, then find new ones. look around. these are residents 538 00:24:03,800 --> 00:24:06,630 曼哈頓最富有 最聰明的合作人 Of one of the wealthiest co-ops in manhattan, and smartest. 539 00:24:06,630 --> 00:24:08,830 董事會五年來一直拒絕伯尼·馬多夫 Our board rejected Bernie Madoff five years in a row. 540 00:24:08,830 --> 00:24:09,650 我覺得今天這種場合 I thought we found out today 541 00:24:09,650 --> 00:24:11,330 談生意似乎有點不合時宜 Was a mistake-- mixing business and pleasure. 542 00:24:11,530 --> 00:24:14,110 拜托 能幫你的忙我很驕傲的 Please. I would be so proud to help you. 543 00:24:14,540 --> 00:24:17,320 -是嗎 你確定 -當然 - Really? You sure? - Yes, of course. 544 00:24:17,320 --> 00:24:19,060 -我去找我媽 -好 - Let me go find my mom. - Okay. 545 00:24:24,880 --> 00:24:25,650 gabriel Gabriel. 546 00:24:26,170 --> 00:24:27,780 馬提尼酒不錯吧 The martinis are great, right? 547 00:24:27,780 --> 00:24:30,360 我聽說 你和serena的初識 So I heard you, uh, first met Serena 548 00:24:30,590 --> 00:24:32,420 是在她和georgina共度的某個臭名昭著之夜 On one of her infamous nights with Georgina. 549 00:24:32,660 --> 00:24:34,570 我一直都想知道當時發生了什麼 You know, I've always wanted to know what happened. 550 00:24:34,940 --> 00:24:36,310 一定是個精彩的故事 It must be quite a story. 551 00:24:48,450 --> 00:24:50,690 Nate 你怎麼來了 Oh, Nate, what are you doing here? 552 00:24:50,690 --> 00:24:51,960 我記得有紐約大都會隊的比賽 I thought there was a mets game. 553 00:24:51,960 --> 00:24:53,640 我看到Dorota戴著頂帽子 I saw dorota wearing a hat. 554 00:24:53,640 --> 00:24:55,740 我可以從體育頻道上再看比賽的精彩總結 Yeah, I can just catch the highlights on "sportscenter." 555 00:24:55,740 --> 00:24:56,680 我想給你個驚喜 I wanted to surprise you. 556 00:24:57,220 --> 00:24:59,930 -chuck和serena在這兒嗎 -在吧 - Are Chuck and Serena here? - Somewhere. 557 00:24:59,930 --> 00:25:01,250 真不敢相信我被他說服了 I can't believe I let him talk me into 558 00:25:01,250 --> 00:25:03,520 去做這含糊不清的行動 Operation gone with the weasel. 559 00:25:03,880 --> 00:25:06,130 說來話長 也無關緊要 It's a long story and unimportant. 560 00:25:06,130 --> 00:25:08,950 重要的是你的驚喜讓我太高興了 What matters is how glad I am you surprised me. 561 00:25:08,950 --> 00:25:10,370 很好 還沒完呢 Good. I'm not done. 562 00:25:11,590 --> 00:25:14,390 我知道 明年我們要兩地分居 你很郁悶 I know you're nervous about us being far apart next year, 563 00:25:14,390 --> 00:25:15,370 所以我帶了點東西 So I got something. 564 00:25:16,840 --> 00:25:19,170 -莫里山的小套房 -天啊 - It's a 1-bedroom in Murray Hill. - Oh, my god. 565 00:25:22,730 --> 00:25:23,790 愿意搬來和我一起住嗎 Will you move in with me? 566 00:25:24,730 --> 00:25:26,200 -當然 -是嗎 - Yes. - Yeah? 567 00:25:26,200 --> 00:25:27,840 我當然愿意 Yes, of course I will. 568 00:25:27,840 --> 00:25:28,940 你要搬進去嗎 You're moving in? 569 00:25:29,730 --> 00:25:32,440 對 沒錯 事實上 我現在就要帶她過去 Yes, she is. I'm taking her there now, actually. 570 00:25:32,440 --> 00:25:34,970 在你們雙雙飛往愛巢之前 Well, before you birds fly off to your love nest, 571 00:25:34,970 --> 00:25:36,490 還有些事情你得知道 There's something you should know. 572 00:25:36,980 --> 00:25:40,100 gabriel說他是在SAT考試前夜遇到serena的 Gabriel says he met Serena the night before the s.a.t.s. 573 00:25:40,980 --> 00:25:42,380 他說是在Butter酒吧 He said they were at butter. 574 00:25:43,250 --> 00:25:44,610 不 不可能 No, that's impossible. 575 00:25:44,830 --> 00:25:47,520 我知道 我們該去告訴serena I know. We should go tell Serena. 576 00:25:47,520 --> 00:25:50,280 不 不 chuck自己可以搞定的 No, no, no. Chuck can handle this by himself. 577 00:25:50,280 --> 00:25:51,610 我們還是去看看房子吧 Why don't we go see our apartment? 578 00:25:51,890 --> 00:25:54,570 有時候 女王必須做出選擇 Sometimes a queen has to make a choice-- 579 00:25:54,820 --> 00:25:59,000 是白馬王子的城堡 還是黑暗爵士的探求 A castle with a white knight or a quest with a dark prince. 580 00:25:59,230 --> 00:26:01,060 所以 B 你將如何選擇呢 So, b., what'll it be-- 581 00:26:01,240 --> 00:26:05,310 與Nate共度浪漫夜晚 還是與Bass共鬥狡猾野獸 Netflix night with Nate or battling a beast with Bass? 582 00:26:06,440 --> 00:26:08,220 政府 運營商 The governments, the i.s.p.s 583 00:26:08,220 --> 00:26:10,690 以及大公司都需要使用這些衛星 And the big companies need to use these satellites. 584 00:26:10,690 --> 00:26:12,200 我們可以成為城里唯一的供應商 We could be the only game in town. 585 00:26:12,200 --> 00:26:14,070 而且也一種慈善之舉 And it has a charitable component, too-- 586 00:26:14,070 --> 00:26:17,380 為當地學校和社會團體免費提供無線網絡 Free wireless access for all local schools nd community groups. 587 00:26:17,380 --> 00:26:18,910 這就是類似我們bass企業 Well, this is just the sort of thing 588 00:26:18,910 --> 00:26:21,120 一直致力於的 That some of us at Bass have been pushing for. 589 00:26:21,320 --> 00:26:22,680 行善事以成功 Doing well by doing good. 590 00:26:22,890 --> 00:26:25,620 但問題是 形勢相當緊迫 Yes. but the only thing is there's a ticking clock. 591 00:26:25,620 --> 00:26:26,820 許多大型的網絡公司 Some of the major internet corporations 592 00:26:26,820 --> 00:26:28,270 都紛紛計劃著類似的項目 Are pushing to do a similar thing. 593 00:26:28,270 --> 00:26:30,590 若我們立即行動 就可以一馬當先 If we act now, we block them completely 594 00:26:30,860 --> 00:26:34,160 收入至少是投資額的三倍 And we make at least triple our investment. 595 00:26:34,160 --> 00:26:36,700 gabriel 你還是給我助理發一份計劃書吧 Ok, Gabriel, why don't you send a prospectus to my assistant? 596 00:26:36,700 --> 00:26:37,920 當然我還得看看計劃書 Of course I have to look at it, 597 00:26:38,130 --> 00:26:40,710 但你可以告訴你的支持者 我入股了 But, um, you can tell your backers I'm in. 598 00:26:46,760 --> 00:26:48,990 你真棒 接下來你要做的 You were great! Now all you have to do is 599 00:26:48,990 --> 00:26:51,210 就是告訴其他合作社成員 她要投資 Tell the rest of the co-op members that she invested, 600 00:26:51,210 --> 00:26:53,400 有了我媽的承諾 肯定沒問題 And with my mom's approval, you are golden. 601 00:26:53,400 --> 00:26:56,440 serena 到臥室來 我找你有事 Serena, I need to see you in your room. 602 00:26:57,350 --> 00:26:58,210 再參觀一次嗎 Another tour? 603 00:27:06,770 --> 00:27:07,900 他在騙你 He's lying to you. 604 00:27:07,900 --> 00:27:09,770 說真的 你們倆 夠了 Seriously, you two, enough. 605 00:27:09,770 --> 00:27:11,760 他跟chuck說是在Butter酒吧遇到你的 He told Chuck that he met you at Butter, 606 00:27:11,760 --> 00:27:14,310 但據我所知 那晚Butter根本就沒開門 But I know for a fact that butter was closed that night 607 00:27:14,310 --> 00:27:15,760 因為那晚我叫他們的調酒師 Because I used their bartender 608 00:27:15,760 --> 00:27:17,770 來負責Nelly Yuki的SAT搗亂派對 For the Nelly Yuki s.a.t. sabotage party. 609 00:27:17,770 --> 00:27:20,160 我沒必要向你們解釋什麼 Not that I need to explain this to either of you, 610 00:27:20,160 --> 00:27:21,800 但那晚我和georgina在一起 But I was with Georgina that night, 611 00:27:21,800 --> 00:27:23,100 她認識酒吧經理 And she knows the manager, 612 00:27:23,100 --> 00:27:25,010 所以那只是個私人派對而已 So it was probably a private party. 613 00:27:25,010 --> 00:27:26,740 或者他只是記錯了 Or he just misremembered. 614 00:27:27,150 --> 00:27:29,550 chuck還看到他在打一通神秘電話 Well, Chuck also saw him making a secretive phone call. 615 00:27:29,760 --> 00:27:31,780 天啊 陪審團的女士們先生們 Oh, wow. Ladies and gentlemen of the jury, 616 00:27:31,780 --> 00:27:34,120 神秘電話 真是證據確鑿啊 The smoking gun-- a secretive phone call. 617 00:27:34,120 --> 00:27:38,480 blair 我對你的種種瘋狂舉動完全支持 Blair, I support you in all of your crazy choices, case in point. 618 00:27:38,710 --> 00:27:40,350 為什麼你卻不給我同等的尊重 Why can't you show me the same respect? 619 00:27:40,350 --> 00:27:42,650 gabriel是個好男人 他值得信賴 Gabriel is a good guy. He's trustworthy. 620 00:27:42,650 --> 00:27:43,700 連我媽都信任他 Even my mom trusts him, 621 00:27:43,700 --> 00:27:46,000 否則她剛剛不會決定投資他的項目 Or she wouldn't have invested in his project just now. 622 00:27:46,000 --> 00:27:46,950 你們倆面對現實吧 Just face it, you two. 623 00:27:46,950 --> 00:27:49,230 你們只是把這當成復合的幌子而已 You're using this as an excuse to get together again. 624 00:27:49,230 --> 00:27:50,740 我要去找我男朋友了 I'm going back to my boyfriend now. 625 00:27:50,740 --> 00:27:52,580 如果你知道誰對你好 就回到他身邊吧 If you know what's good for you, you'll go back to yours. 626 00:27:53,880 --> 00:27:55,280 Butter酒吧 是嗎 Butter? Really? 627 00:28:01,790 --> 00:28:04,350 當你說出來時 確實聽上去有點傻 It does sound kinda stupid when you say it out loud. 628 00:28:04,350 --> 00:28:06,840 gabriel遇見serena那晚發生了什麼 There's only one person who knows what really happened 629 00:28:06,840 --> 00:28:09,430 只有一個人知道 That night Gabriel supposedly met Serena. 630 00:28:20,120 --> 00:28:23,110 我不去耶魯了 Wow. I'm not going to Yale. 631 00:28:23,460 --> 00:28:26,150 真抱歉事情成了這個樣子 I'm so sorry I let it out like that. 632 00:28:27,340 --> 00:28:29,900 但也許這樣Rufus能輕鬆點 But maybe this way it'll be a little easier on Rufus. 633 00:28:30,180 --> 00:28:32,880 要告訴你這件事 一定讓他痛不欲生 Having to tell you would have killed him. 634 00:28:33,460 --> 00:28:36,280 -是 我知道 -你不怪他吧 - Yeah, I know. - You don't blame him, do you? 635 00:28:39,250 --> 00:28:41,990 我只怪經濟資助辦公室 I-I blame the financial aid office 636 00:28:41,990 --> 00:28:44,880 還有 金融危機 And... the recession 637 00:28:44,880 --> 00:28:45,780 還有 And... 638 00:28:47,890 --> 00:28:51,080 某個低能的前任總統 A certain imbecile former president. 639 00:28:51,080 --> 00:28:54,300 我爸可能是這個世界上唯一一個 My dad has gotta be the only person in the world 640 00:28:54,300 --> 00:28:56,130 聽到這個消息比我還難過的人了 Who's more upset about this news than me. 641 00:28:58,000 --> 00:28:59,510 他忙得不亦樂乎 He was so excited about... 642 00:29:00,330 --> 00:29:02,750 出售畫廊 向新生活前進 Selling the gallery and moving on. 643 00:29:05,060 --> 00:29:06,550 你覺得他還會求婚嗎 Do you think he'll still propose? 644 00:29:11,510 --> 00:29:12,780 他是那麼的驕傲 He's got a lot of pride. 645 00:29:17,500 --> 00:29:19,100 我現在給你開支票 I'll write you a check right now. 646 00:29:19,100 --> 00:29:21,570 -gabriel 很期待與你合作 -當然 - I look forward to working with you, Gabriel. - Absolutely. 647 00:29:21,570 --> 00:29:22,920 gabriel 能和你談談嗎 Gabriel, can I speak to you for a moment? 648 00:29:23,220 --> 00:29:25,240 當然 失陪了 Yeah, of course. Excuse me. 649 00:29:30,540 --> 00:29:31,840 我也想投資 I'd like to invest as well. 650 00:29:32,570 --> 00:29:34,490 真的很感謝你的支持 And as much as I appreciate your support, 651 00:29:34,490 --> 00:29:36,390 但其它的投資 There are other investments 652 00:29:36,390 --> 00:29:37,990 應該更符合你的情況 Better suited for someone in your situation-- 653 00:29:37,990 --> 00:29:39,440 市政債券 共有基金 Municipal bonds, mutual funds. 654 00:29:39,440 --> 00:29:40,890 我很愿意告訴你要如何操作 I'd be happy to show you how to set something-- 655 00:29:40,890 --> 00:29:42,260 我知道如何開通共有基金 I know how to open a mutual fund. 656 00:29:43,420 --> 00:29:44,820 我不喜歡被特別對待 I don't appreciate being peicialnized 657 00:29:44,820 --> 00:29:46,660 不 不 我不是那個意思 我道歉 Oh, no, no, that wasn't my intention. I apologize. 658 00:29:46,660 --> 00:29:48,510 我的錢跟這裡其他人一樣有用 My money is just as good as anyone else 659 00:29:48,890 --> 00:29:50,290 遊戲不就是這樣玩的嘛 ? It's how the game works, isn't it? 660 00:29:50,290 --> 00:29:53,210 機遇只在餐館的私人包廂裡 Opportunity arises in the private rooms of restaurants 661 00:29:53,210 --> 00:29:55,600 私人高爾夫球場上出現 于是富人更富 And on exclusive golf courses, and the rich get richer 662 00:29:55,970 --> 00:29:57,160 中產階級卻永無出頭之日 And the guys in the middle are never there. 663 00:29:57,160 --> 00:29:59,370 可我就在這里 我要入股 Well, i'm right here. i want in. 664 00:30:08,390 --> 00:30:10,200 明天我才能去看房子 I need to see the apartment tomorrow. 665 00:30:10,200 --> 00:30:12,390 -現在我有非做不可的事 -跟chuck ? - There's something i have to do now. - with chuck? 666 00:30:12,390 --> 00:30:13,890 serena不相信我們 Serena didn't believe us. 667 00:30:13,890 --> 00:30:15,760 你是說她沒有聽你倆的話 You mean she didn't just dump her boyfriend 668 00:30:15,760 --> 00:30:16,820 甩了她的男朋友嗎 'Cause you two told her to? 669 00:30:16,820 --> 00:30:17,610 她不是有毛病吧 What's wrong with her 670 00:30:19,360 --> 00:30:20,780 我不去 你也不該去 No, i'm not going. neither should you. 671 00:30:20,780 --> 00:30:24,540 -這只是chuck在耍手段 -我不這麼覺得 - I mean, it's just chuck playing games. - i don't think it is, 672 00:30:24,740 --> 00:30:26,070 你要是不想跟我們去 And if you don't want to come with us, 673 00:30:26,070 --> 00:30:30,270 請你至少能讓我去 我要你信任我 Then please, just let me go. i need you to trust me. 674 00:30:30,920 --> 00:30:31,850 豪華轎車在等著呢 The limo's waiting. 675 00:30:36,510 --> 00:30:37,360 你說的沒錯 You're right. 676 00:30:38,380 --> 00:30:40,330 我得信任你 我確實信任 所以 I need to trust you, and i do, so... 677 00:30:42,200 --> 00:30:42,930 去吧 Go. 678 00:30:59,380 --> 00:31:01,600 你該給eleanor打電話 我們今晚回不來了 You should call eleanor. we won't be back tonight. 679 00:31:01,800 --> 00:31:03,910 等等 什麼 我以為她回康涅狄格的家去了 Wait. what? i thought she was back home in connecticut. 680 00:31:04,270 --> 00:31:06,320 你錯了 你好 You thought wrong. yes. hello. 681 00:31:06,580 --> 00:31:08,370 你們的探視時間是什麼時候 What time are your visiting hours? 682 00:31:08,370 --> 00:31:10,290 我們要來探視georgina·Sparks斯 We're coming to see georgina sparks. 683 00:31:10,700 --> 00:31:12,290 拿出你們的掃帚 孩子們 Get out your brooms, kids. 684 00:31:12,510 --> 00:31:13,430 我們要去見 We're off to see 685 00:31:13,430 --> 00:31:15,900 東區最壞的女巫了喲 The wicked witch of the east side. 686 00:31:25,480 --> 00:31:26,360 bass先生 Mr. bass? 687 00:31:26,580 --> 00:31:27,890 到探視時間了 Visiting hours have started. 688 00:31:36,740 --> 00:31:39,290 我不敢相信 要帶著南希·帕羅西[加州議員 一頭亂髮] I can't believe i have to see my sworn enemy 689 00:31:39,290 --> 00:31:41,070 式的發型去見我的死對頭 With nancy pelosi hair. 690 00:31:42,780 --> 00:31:44,070 既然你這麼說了 Now that you mention it, 691 00:31:45,020 --> 00:31:46,650 也許我最好一個人進去 Maybe it's best if i go in alone. 692 00:31:47,200 --> 00:31:47,930 什麼 What? 693 00:31:48,150 --> 00:31:50,020 你剛說了 你們是仇人 You just said it. you're enemies. 694 00:31:50,640 --> 00:31:53,250 -她為什麼要幫你 -因為我會 - Why would she help you? - because i'm gonna threaten 695 00:31:53,250 --> 00:31:54,960 用把她送回集中營威脅她 To send her back to boot camp if she doesn't. 696 00:31:57,850 --> 00:32:01,140 blair 我跟georgina很熟 Blair, georgina and i go way back. 697 00:32:01,710 --> 00:32:03,250 我倆有種特別的聯系 We have a special bond. 698 00:32:04,120 --> 00:32:05,250 我能處理好的 I'll handle this one. 699 00:32:07,910 --> 00:32:09,320 你根本不需要我來這兒 You didn't even need me here. 700 00:32:09,740 --> 00:32:11,150 你就是想把我 You just wanted to get me alone, 701 00:32:11,440 --> 00:32:12,480 從Nate身邊支走 Away from nate, 702 00:32:13,340 --> 00:32:15,640 把我從我們在新公寓里的初夜支開 Away from our first night in our apartment. 703 00:32:17,890 --> 00:32:20,160 當然你要說 但他的動機是純潔的 And his motives were pure, of course. 704 00:32:20,160 --> 00:32:21,940 我相信這就是個巧合 I'm sure it's a simple coincidence 705 00:32:21,940 --> 00:32:23,330 --就在我倆開始互相講話之后 That he asked you to move in right when you and i 706 00:32:23,330 --> 00:32:25,260 要你搬去跟他同住 Began speaking again. 707 00:32:25,260 --> 00:32:27,970 他讓我搬去 是為了我在未來一年不用坐地鐵 He asked me so i wouldn't have to take the subway next year. 708 00:32:27,970 --> 00:32:30,050 也許這是他租下那地方的原因 That's maybe why he got the lease on the place. 709 00:32:30,830 --> 00:32:33,110 但是要求你搬去同住 那肯定是拜我所賜 But asking you to move in was for my benefit. 710 00:32:33,660 --> 00:32:36,260 你自己問他吧 又或許 你信任他 Ask him yourself. or you could just trust him. 711 00:32:36,570 --> 00:32:38,080 而且 事實毋庸置疑 Still, the fact remains-- 712 00:32:38,080 --> 00:32:40,840 你選擇跟我在車里過夜 You chose to spend a night in a car with me 713 00:32:41,060 --> 00:32:43,260 也沒有跟Nate去你們的蜜月套房 Over a night in your honeymoon suite with nate. 714 00:32:44,500 --> 00:32:47,110 我們對你在豪華轎車里的脆弱 心照不宣了吧 I guess we all knew your weakness for limos. 715 00:32:47,510 --> 00:32:49,020 我來這兒 是為我最好的朋友 I came here for my best friend. 716 00:32:54,170 --> 00:32:55,500 這是唯一的理由嗎 Is that the only reason? 717 00:33:11,380 --> 00:33:12,630 這是什麼鬼地方啊 What is this place? 718 00:33:12,820 --> 00:33:15,950 歡迎 你是一只迷途的羔羊嗎 Welcome. are you a wayward soul in serching of direction? 719 00:33:15,950 --> 00:33:18,590 -我想我找錯地方了 -chuck·bass - I think i'm in the wrong place. - chuck bass? 720 00:33:25,700 --> 00:33:27,610 你也被救贖了嗎 Have you been saved, too? 721 00:33:31,790 --> 00:33:34,120 blair把你想的太壞了 Blair was so wrong about you. 722 00:33:34,120 --> 00:33:34,840 你什麼意思 What do you mean? 723 00:33:34,840 --> 00:33:36,850 我不想讓你不舒服 I didn't want to make you feel bad, 724 00:33:36,850 --> 00:33:41,480 可她跟chuck對你大開殺戒 But she and chuck have this weird vendetta against you-- 725 00:33:41,730 --> 00:33:45,730 說些Butter那晚關門了之類的荒唐話 Some nonsense about butter being closed that night. 726 00:33:45,730 --> 00:33:46,790 真荒唐 That's ridiculous. 727 00:33:47,530 --> 00:33:48,570 要是她聽到了 If she would have heard 728 00:33:48,570 --> 00:33:50,950 "savannah"那晚荒腔走板的南方口音 "savannah's" terrible southern accent that night... 729 00:33:51,190 --> 00:33:53,630 她就會轉而對你大開殺戒了 She'd have a vendetta against you instead of me. 730 00:33:54,590 --> 00:33:57,270 你對georgina是怎麼想的 So--so what'd you think of georgina anyway? 731 00:33:58,320 --> 00:33:59,960 我對她沒啥太深的印象 She didn't make that much of impression. 732 00:34:02,540 --> 00:34:03,820 連她的頭發也沒印象嗎 Not even her hair? 733 00:34:04,910 --> 00:34:07,100 那火紅的顏色 That flaming red? 734 00:34:07,100 --> 00:34:07,750 我是說 I mean... 735 00:34:08,100 --> 00:34:11,370 我打賭 她的色彩顧問是個受虐狂 I swear her colorist is masochistic. 736 00:34:13,250 --> 00:34:14,640 我是說 我當然記得 I mean, of course i remember that. 737 00:34:15,320 --> 00:34:16,530 可誰在乎呢 But who cares? 738 00:34:16,850 --> 00:34:18,150 要是那晚 你見到了自己 If you'd met you that night, 739 00:34:18,150 --> 00:34:19,530 也會把其他一切 都拋之腦后的 You'd forget everything else, too. 740 00:34:27,560 --> 00:34:28,360 我得 I should, uh, 741 00:34:29,300 --> 00:34:31,770 我得在老媽醒來前回家去了 I should go home before my mom wakes up. 742 00:34:38,290 --> 00:34:40,890 這是一個關于寬恕的七天議程 It's a 7-day session all about forgiveness, 743 00:34:40,890 --> 00:34:42,880 在結束時 我們會上演一場基督受難劇 And at the end of it, we put on a passion play. 744 00:34:43,150 --> 00:34:44,530 我無比歡迎你的參與 You're more than welcome to come with me. 745 00:34:44,530 --> 00:34:45,830 我得看著孩子們 I have to supervise the kids 746 00:34:45,830 --> 00:34:47,870 為舞臺做紙糊道具 making paper mashall puzzles for the set. 747 00:34:48,110 --> 00:34:50,030 你可真有才 It's, brilliant. 748 00:34:50,700 --> 00:34:52,950 沒那麼難 就是面粉跟面糊做的 Oh, it's not that hard. it's just sd flour and paste. 749 00:34:52,950 --> 00:34:55,190 你是讓那些基督迷以為你跟他們一樣 Getting these jesus freaks to believe you're one of them 750 00:34:55,190 --> 00:34:56,950 好不去進集中營嗎 So you don't have to go back to boot camp? 751 00:34:58,030 --> 00:34:59,760 chuck 你還是死性不改 Still the same old chuck. 752 00:34:59,990 --> 00:35:02,490 你為什麼不相信 人是會改變的呢 Why can't you believe that people can change? 753 00:35:02,700 --> 00:35:05,100 人是會改變 可你嘛 Oh, people can change, but you? 754 00:35:05,100 --> 00:35:06,180 你錯了 chuck You're wrong, chuck. 755 00:35:06,440 --> 00:35:08,250 就跟集中營一樣遭 You know, as--as bad as boot camp was, 756 00:35:09,020 --> 00:35:10,260 可它給我時間去思考 It really gave me time to think 757 00:35:10,260 --> 00:35:11,540 過去我是個怎樣的人 about the person I'd become. 758 00:35:11,790 --> 00:35:13,920 詭計多端 利用人 Scheming, manipulative. 759 00:35:14,620 --> 00:35:15,810 讓我自己都惡心 It sickened me. 760 00:35:16,670 --> 00:35:18,820 所以有一天 我覺得有所改變 So one day i decided to do something about it. 761 00:35:19,320 --> 00:35:21,290 我去了教堂 找到了耶穌 I went to church, found jesus 762 00:35:21,290 --> 00:35:23,060 告訴他我過去的罪責 And i told him all my sins. well, 763 00:35:23,060 --> 00:35:24,450 我猜你倆談了好久 I bet that was a long talk. 764 00:35:26,000 --> 00:35:27,030 他寬恕了我 He forgave me. 765 00:35:27,700 --> 00:35:29,650 我知道這看起來很離譜 Look, i know it seems crazy, 766 00:35:31,440 --> 00:35:32,780 可生平頭一次 But for the first time in my life, 767 00:35:32,780 --> 00:35:33,760 我感到快樂 I'm--i'm happy. 768 00:35:36,000 --> 00:35:39,050 可我了解chuck·bass 你可不是來改過自新的 But if i know chuck bass, you're not here to be reformed. 769 00:35:39,050 --> 00:35:42,560 我是來問 你認不認識個叫gabriel·edwards的 I came to ask if you know a man named gabriel edwards. 770 00:35:43,960 --> 00:35:45,820 不認識 怎麼了 I don't think so. why? 771 00:35:45,820 --> 00:35:46,980 他說在你假扮serena那晚 He claims he met you at butter 772 00:35:46,980 --> 00:35:48,680 他在Butter見過你們 that night you feign serena. 773 00:35:49,370 --> 00:35:51,400 為那次的事 我已經加班的祈禱 Ooh. yeah, i've been praying overtime for that one. 774 00:35:53,990 --> 00:35:56,480 可 那是不可能的 But... that's impossible. 775 00:35:56,480 --> 00:35:58,010 我們沒去過Butter We never went to butter. 776 00:35:58,480 --> 00:36:00,980 我們半夜回到了我的酒店 看"好萊塢女孩" We were back in my hotel by midnight, watching "the hills" 777 00:36:00,980 --> 00:36:02,490 serena還在我肩膀上流口水 As serena drooled on my shoulder. 778 00:36:06,780 --> 00:36:09,340 -你忘東西了嗎 -是啊 - Did you forget something? - yes! 779 00:36:10,880 --> 00:36:13,940 忘了感謝你昨晚的精彩演出 To thank you for your amazing performance last night. 780 00:36:16,090 --> 00:36:17,640 我們合作的真是親密無間 I think we're a good team. 781 00:36:23,710 --> 00:36:25,570 關于gabriel 你跟blair是對的 You and blair were right about gabriel. 782 00:36:25,780 --> 00:36:28,440 那晚的事 他對我撒謊了 我也不知道為什麼 He's lying about meeting me that night. i-i don't know why. 783 00:36:28,440 --> 00:36:30,580 是啊 我知道 別輕舉妄動 Yeah, i know. look, hang tight. 784 00:36:30,850 --> 00:36:33,560 -我跟blair盡快到 -好 - Blair and i will be there as soon as we can. - okay. 785 00:36:34,950 --> 00:36:35,970 事實上 Actually... 786 00:36:35,970 --> 00:36:38,540 鑒于我的轎車被開走了 我不能很快到了 Since my limo's gone, that might be a while. 787 00:36:39,090 --> 00:36:41,310 女王最后發現 And eventually a queen realizes 788 00:36:41,310 --> 00:36:44,640 黑暗王子的腦子里只有一件事 That a dark prince only has one thing on his mind, 789 00:36:44,640 --> 00:36:46,370 而且並不是殺死巨龍喲 And it ain't slaying dragons. 790 00:36:46,710 --> 00:36:48,460 所以她駕走了南瓜馬車 So she takes her pumpkin carriage 791 00:36:48,460 --> 00:36:50,130 回城堡去了 And goes back to the castle. 792 00:36:53,230 --> 00:36:55,250 有了這些派對上的投資 With all these investments from the party, 793 00:36:55,250 --> 00:36:57,660 到了本月末 我們就該應有盡有了 We should have everything we need by the end of the month. 794 00:36:58,500 --> 00:37:00,830 chuck·bass打給我時 我以為我們完了 You know i thought we were screwed when chuck bass called me, 795 00:37:00,830 --> 00:37:02,340 可你用寧可變窮也要 But you found a way to make it work, 796 00:37:02,340 --> 00:37:05,670 和跟serena在一起 把問題解決了 And when you chose being poor and being with serena... 797 00:37:09,860 --> 00:37:11,050 她給我留了條信息 She left me a message. 798 00:37:12,430 --> 00:37:13,990 她可真是需求量大啊 是吧 She's awfully needy, i't she 799 00:37:15,060 --> 00:37:16,610 gabriel 是我 Hey, gabriel. it's me. 800 00:37:16,610 --> 00:37:19,340 我正回你酒店 我們得談談 Listen i'm coming back to your hotel. we have to talk. 801 00:37:19,340 --> 00:37:21,350 哪兒也別去 我就來 Don't go anywhere. i'll see you soon. 802 00:37:21,970 --> 00:37:23,040 她聽起來很緊張 She sounds nervous. 803 00:37:23,040 --> 00:37:24,770 是的 Yeah, she does. 804 00:37:25,580 --> 00:37:27,910 她為什麼這樣 有事發生嗎 Well, why would she be? did something happen? 805 00:37:27,910 --> 00:37:29,830 不 更像是有事沒發生 No, it's more like something that didn't happen-- 806 00:37:29,830 --> 00:37:31,530 你功課沒做足 You doing your research properly. 807 00:37:31,530 --> 00:37:34,060 她今早告訴我 我說遇見她那晚 She told me this morning that butter was closed 808 00:37:34,060 --> 00:37:35,540 Butter關門了 The night that i allegedly 809 00:37:35,750 --> 00:37:37,490 而且Butter是什麼啊 And what the hell is butter? 810 00:37:37,490 --> 00:37:39,230 我們得離開 快 We gotta get out of here, fast. 811 00:37:43,530 --> 00:37:44,830 別應門 Just don't answer it. 812 00:37:45,920 --> 00:37:47,480 沒事的 我來處理 Okay, it's--it's fine. i can handle this. 813 00:37:57,150 --> 00:37:58,000 Rufus Rufus. 814 00:37:58,260 --> 00:38:00,460 我只是想親自拿支票給你 I, uh, just wanted to bring you my check in person. 815 00:38:18,060 --> 00:38:19,220 我錯了 I made a mistake. 816 00:38:21,110 --> 00:38:22,690 我不該跟chuck走的 I shouldn't have gone with chuck. 817 00:38:23,430 --> 00:38:24,300 沒關系 Oh, it's okay. 818 00:38:24,720 --> 00:38:25,850 我只是很高興 你回來了 I'm just glad you came back. 819 00:38:28,020 --> 00:38:29,750 進來啊 讓我帶你四處看看 Well, come in. let me show you around. 820 00:38:29,750 --> 00:38:30,620 你知道ou know...8210:38:32,600 --> 00:38:34,090琱ㄢ萲w莫里山 loathe murray hill.8220:38:36,580 --> 00:38:37,980A干嗎租這公寓hy did you get this apartment?8230:38:37,980 --> 00:38:40,090痧畦꘠ 是為來年 我們不用相隔兩地 got it so we wouldn't be so far apart next year.8240:38:40,090 --> 00:38:42,580o也是你讓我搬來同住的原因嗎nd is that also why you asked me to move in with you?8250:38:43,660 --> 00:38:48,360lair 知道你跟chuck在一起 我很嫉妒lair.knowing you and chuck were hanging out made me jealous.8260:38:48,360 --> 00:38:50,020 你說過 你信任我 You said that you trusted me, 827 00:38:50,980 --> 00:38:53,370 可你並不信我 對嗎 But you really don't, do you? 828 00:38:54,870 --> 00:38:55,590 blair Blair... 829 00:38:56,940 --> 00:38:58,160 對不起 I'm so sorry. 830 00:39:02,400 --> 00:39:03,330 我愛你 I love you. 831 00:39:06,040 --> 00:39:08,700 脫掉你的外套 留下來吧 So take your coat off and stay. please. 832 00:39:16,550 --> 00:39:18,990 -是serena -替我問聲好 - It's serena. - ooh! say hi for me. 833 00:39:18,990 --> 00:39:20,900 我的心里 對那個姑娘充滿了愛意 I have so much love in my heart for that girl. 834 00:39:23,800 --> 00:39:26,190 -你找到他了嗎 -沒 我來的太晚了 - Did you find him? - no, i'm too late. 835 00:39:26,190 --> 00:39:27,400 太晚什麼意思 What do you mean, you're too late? 836 00:39:27,400 --> 00:39:29,380 意思是抽屜跟衣柜都空了 I mean the drawers and closets are empty. 837 00:39:29,380 --> 00:39:31,390 -他走了 -走了什麼意思 - He's gone. - what do you mean, gone? 838 00:39:32,520 --> 00:39:33,680 我等下打給你 I have to call you back. 839 00:39:33,680 --> 00:39:35,530 他不能走 我得跟他談談 He can't be gone. i need to talk to him. 840 00:39:35,940 --> 00:39:37,540 我給了他五十萬美元 I gave him half a million dollars. 841 00:39:49,930 --> 00:39:50,670 Dan Hey, dan. 842 00:39:54,460 --> 00:39:55,690 咖啡啊 謝謝你 老爸 Oh. oh, coffee. thank you, dad. 843 00:39:58,250 --> 00:40:00,760 要是你是來說壞消息的 沒關系 If you're here to deliver the bad news, it's okay. 844 00:40:00,760 --> 00:40:04,370 我已經知道耶魯的事了 I already know about yale. actually, that's, uh-- 845 00:40:04,370 --> 00:40:07,520 我不知道 我為什麼覺得自己注定要上耶魯 I don't know i was--was so set on going there anyway. 846 00:40:07,520 --> 00:40:09,380 我是說 那就是個大學版的st. jude嘛 I mean, it's basically a big version of st. jude's. 847 00:40:09,380 --> 00:40:11,970 我們都知道 我有多麼"適應"這裡 We all know how well i fit in there. well, dan-- 848 00:40:11,970 --> 00:40:13,640 而且我還被很多很棒的大學錄取的嘛 I got accepted into a lot of other great schools, 849 00:40:13,640 --> 00:40:15,030 有那麼幾所很棒的學校吧 A couple--a couple of great schools. 850 00:40:15,030 --> 00:40:17,890 紐約大學 他們提供獎學金 我還能住家里 N.y.u.--they offer financial aid. i can always live at home. 851 00:40:17,890 --> 00:40:19,240 或是住我們的新家 Or at our new home. 852 00:40:20,080 --> 00:40:24,030 -新家 -是的 我們給你買了點東西 - New home? - yeah, we, uh, we got you a little somethin'. 853 00:40:25,160 --> 00:40:26,730 我們湊錢買的 We pooled our savings. 854 00:40:28,410 --> 00:40:30,510 幸運的是 你的品味非常的含蓄 Fortunately, your tastes are very modest. 855 00:40:35,540 --> 00:40:36,980 你們太好了 This is an amazing gesture. 856 00:40:37,780 --> 00:40:39,660 我們想讓你開心 老爸 Well, we want you to be happy, dad. 857 00:40:39,660 --> 00:40:42,060 不管你跟lily變成我倆的什麼人 And whatever you and lily means for us, 858 00:40:42,060 --> 00:40:43,870 我是說 你知道 我們會想到辦法的 I mean, you know, we'll--we'll figure 859 00:40:44,310 --> 00:40:45,620 你們說的不錯 You kids have explanation. 860 00:40:48,270 --> 00:40:50,540 可我還是堅持給你們寫張支票 But i insist on, uh, writing you a check, 861 00:40:50,540 --> 00:40:53,240 因為這種事 是該男人自己做的 Cause there are certain things a man has to do on his own. 862 00:40:53,530 --> 00:40:55,170 感謝上帝 Oh, thank god. thank god. yeah, we 863 00:40:55,170 --> 00:40:56,370 我們正盼著你那麼說呢 were hoping that you will say that. 864 00:40:56,660 --> 00:40:59,470 我過來是報喜不是報憂的 The reason i came here was not to deliver bad news but good, 865 00:40:59,600 --> 00:41:01,700 如果一切順利 如我所愿的話 And if things work out the way i hope they will, 866 00:41:01,700 --> 00:41:02,970 你可以進耶魯了 Yale will be happening 867 00:41:04,080 --> 00:41:05,990 給我們整個家族添榮耀 Load a lot of other good stuff for this family. 868 00:41:09,710 --> 00:41:11,080 你的豪華轎車去哪了 What happened to your limo? 869 00:41:11,550 --> 00:41:12,980 Arthur不接電話 Arthur won't answer his phone, 870 00:41:12,980 --> 00:41:14,440 可我想是blair開走了 But i'm guessing blair took it. 871 00:41:14,690 --> 00:41:16,710 blair 你跟blair一起來的嗎 Blair? you came here with blair? 872 00:41:20,820 --> 00:41:21,560 你知道嗎 You know what? 873 00:41:21,770 --> 00:41:24,880 今天我休息 而且我好想念城市啊 It's actually my day off, and i really miss the city. 874 00:41:37,260 --> 00:41:39,980 親愛的女王 留心國王的話語啊 Oh, dear queen, heed the words of a king-- 875 00:41:40,220 --> 00:41:42,830 外表像個天使 說話也像個天使 Look like an angel, talk like an angel, 876 00:41:43,060 --> 00:41:44,850 但卻是惡魔偽裝而成 But the devil in disguise. 877 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 878 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 -- 我想當一個壞人. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 68.187.13.117