看板 YAseries 關於我們 聯絡資訊
1 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 本字幕由YYeTs人人影視翻譯制作 更多字幕 美劇 請登陸 www.YYeTs.net 2 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 ■ 3 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 翻譯: 寶寶寶 joanna 熊貓眼 Rita silmar 祭祀 4 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 ■ 5 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 校對: 熊貓眼   時間軸: GGWhyWhy 6 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 ■ 7 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 后期: 冰蠶   劇集總監: 無辜 熊貓 8 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 ■ 9 00:00:00,360 --> 00:00:01,450 "八卦天后"在此 Gossip girl here... 10 00:00:01,600 --> 00:00:02,920 這是您了解曼哈頓 Your one and only source 11 00:00:02,920 --> 00:00:05,250 名流們緋聞的唯一渠道 Into the scandalous lives of manhattan's elite. 12 00:00:05,340 --> 00:00:07,520 -你會搬來一起住嗎 -我當然會 - Will you move in with me? - Yes, of course I will. 13 00:00:07,520 --> 00:00:09,000 我不希望你再靠近她 I don't want you to go near her again. 14 00:00:09,000 --> 00:00:10,490 你說過你信任我 You said that you trusted me. 15 00:00:10,500 --> 00:00:11,800 我還以為我們都覺得 I thought we found out today it was a mistake, 16 00:00:11,800 --> 00:00:13,100 今天不適合談生意呢 Mixing business and pleasure. 17 00:00:13,110 --> 00:00:14,780 我很高興可以幫你 I would be so proud to help you. 18 00:00:14,790 --> 00:00:18,170 若馬上著手 我們賺到的至少是投資額的三倍 If we act now, we make at least triple our investment. 19 00:00:18,180 --> 00:00:19,990 你去告訴你的支持者 我入股 You can tell your backers I'm in. 20 00:00:19,990 --> 00:00:21,810 我的經濟能力不比這兒的任何人差 My money is just as good as anyone else's. 21 00:00:21,820 --> 00:00:22,930 我想入股 I want in. 22 00:00:22,930 --> 00:00:24,040 有了在派對上籌來的投資 With all these investments from the party, 23 00:00:24,050 --> 00:00:25,150 在月末之前 We should have everything we need 24 00:00:25,160 --> 00:00:26,260 一切都能到手 By the end of the month. 25 00:00:26,270 --> 00:00:28,190 抽屜和衣柜空空如也 他走了 The drawers and closets are empty. He's gone. 26 00:00:28,190 --> 00:00:30,120 他走了是什麼意思 What do you mean gone? 27 00:00:30,120 --> 00:00:32,510 Gabriel遇見Serena那晚到底發生了什麼 There's only one person who knows what really happened 28 00:00:32,510 --> 00:00:34,820 只有一個人知道 That night Gabriel supposedly met Serena. 29 00:00:34,920 --> 00:00:36,280 Chuck Bass Chuck Bass? 30 00:00:36,310 --> 00:00:37,990 你也被救贖了嗎 Have you been saved, too? 31 00:00:56,070 --> 00:00:57,700 四位智者曾經說過 Four wise men once said, 32 00:00:57,750 --> 00:01:00,680 "朋友的幫助讓我度過難關" "I get by with a little help from my friends." 33 00:01:00,740 --> 00:01:02,340 你有這沒有這種酒 ? Do you have a glass in this thing? 34 00:01:02,340 --> 00:01:03,940 沒有 伙計 你以為這是什麼車 Naw, man. What do you think this is? 35 00:01:03,980 --> 00:01:06,700 但在上東區 想要認清這些朋友的真面目 But on the upper east side, there's the added challenge 36 00:01:06,700 --> 00:01:10,930 可并不是件容易的事 Of figuring out who those friends really are. 37 00:01:11,500 --> 00:01:12,500 喂 Hello? 38 00:01:12,570 --> 00:01:15,000 情況如預想般的糟 可能更糟 It as bad as we thought, maybe worse. 39 00:01:15,090 --> 00:01:17,650 -怎麼 -Gabriel不僅人間蒸發了 - How so? - Well, Gabriel didn't just skip town. 40 00:01:17,650 --> 00:01:19,570 他還卷走了我媽和其他人的投資款 He took off with all the money that he got my mom 41 00:01:19,570 --> 00:01:22,470 他也拿走了Poppy的錢 And the co-op to invest, and he took Poppy's money, too. 42 00:01:22,480 --> 00:01:24,050 整件事都是個陰謀 The entire thing was a scam. 43 00:01:24,090 --> 00:01:25,630 他之前的行跡確實可疑 Well, his suits never did fit right. 44 00:01:25,630 --> 00:01:27,180 他拿走了多少錢 How much did he get? 45 00:01:27,210 --> 00:01:30,390 不確定 我正打算回家告訴我媽 I'm not sure. I'm on my way home to tell my mom right now. 46 00:01:30,600 --> 00:01:32,060 你什麼時候回來 When are you gonna be back? 47 00:01:32,060 --> 00:01:36,410 盡快吧 取決于我現在的交通工具 As fast as I can, given my current transportation situation. 48 00:01:36,760 --> 00:01:38,900 Chuck 我很抱歉之前 Hey, Chuck, I really am sorry for not 49 00:01:38,900 --> 00:01:41,040 不相信你和Blair的話 Believing you and Blair earlier. 50 00:01:41,110 --> 00:01:43,050 但你們從未告訴我你們如何發現 But you never did tell me how you found out 51 00:01:43,050 --> 00:01:44,990 關于Butter酒吧相遇這件事 他在騙我 He was lying to me about meeting me that night at Butter 52 00:01:45,000 --> 00:01:47,280 回去之后我再解釋 I'll explain when I get there. 53 00:01:58,210 --> 00:01:59,430 不用 謝謝 No, thank you. 54 00:01:59,510 --> 00:02:02,380 耶和華無法進入被酒精玷污過的軀體 The Lord cannot enter a body sullied by alcohol. 55 00:02:02,490 --> 00:02:06,530 很好 因為我比較想當"進入"的那個 Good, because I like to be the one doing the entering. 56 00:02:06,900 --> 00:02:09,540 感受每個人的圣水 To each their own holy water. 57 00:02:12,880 --> 00:02:14,680 我們要豎琴 不要大提琴 We want the harp and not the cello, 58 00:02:14,680 --> 00:02:17,030 保證要有兩箱香檳 And make sure we have two cases of champagne. 59 00:02:17,030 --> 00:02:19,120 好的 再見 Okay, good-bye. 60 00:02:19,120 --> 00:02:20,500 我都不知道你出去了 I didn't even know you were out. 61 00:02:20,500 --> 00:02:22,020 是 我得出去找找 Yeah, I had to go and try to catch... 62 00:02:22,070 --> 00:02:24,980 Gabriel嗎 昨晚和你們在一起很愉快 Gabriel? We had such a nice time with you two last night. 63 00:02:24,990 --> 00:02:27,640 他很迷人 還有那個計劃 He is so charming, and that idea... 64 00:02:27,810 --> 00:02:31,070 對 實際上 我正要跟你談那個 Yeah, actually, um, I-I wanted to talk to you about that. 65 00:02:31,070 --> 00:02:32,950 好的 但在那之前 Okay, but before you do, 66 00:02:32,950 --> 00:02:34,840 我想給你點東西 There is something I want you to have. 67 00:02:35,700 --> 00:02:37,890 我本打算等到你滿21歲 I was gonna wait until you were 21, 68 00:02:37,900 --> 00:02:39,400 但近來你被布朗大學錄取 but I've been so proud of you lately, 69 00:02:39,400 --> 00:02:42,550 又即將畢業 我很驕傲 With Brown and graduation coming. 70 00:02:42,950 --> 00:02:44,530 來吧 打開看看 Go ahead. Open it. 71 00:02:48,300 --> 00:02:50,020 這是你曾祖母的 It was your great grandmother's. 72 00:02:50,100 --> 00:02:53,220 今天早上我剛從保險柜里拿出來 I took it out of the, uh, safety deposit box this morning. 73 00:02:55,620 --> 00:02:58,620 很漂亮 媽媽 但太貴重了 It's beautiful, mom, but it's...it's too much. 74 00:02:58,630 --> 00:03:01,670 我不能要 我配不上它 I-I can't accept it. I don't deserve it. 75 00:03:01,680 --> 00:03:03,130 你當然配得上 Well, of course you do. 76 00:03:03,190 --> 00:03:05,900 Serena 你即將成為窈窕淑女 Serena, you're becoming a wonderful woman, 77 00:03:05,910 --> 00:03:10,130 我希望它能讓你充分展示你的美 And I want you to have something that represents that. 78 00:03:10,190 --> 00:03:12,640 現在說吧 你想說Gabriel什麼 Now tell me, what were you gonna say about Gabriel? 79 00:03:13,700 --> 00:03:15,920 一定是宴會負責人 Oh, it must be the caterer. 80 00:03:16,040 --> 00:03:19,920 接電話吧 我們以后再談 好嗎 Yeah, um, just take that, and...and we'll talk later, okay? 81 00:03:20,020 --> 00:03:22,840 謝謝 這真是太珍貴了 And thank you. This is really... something. 82 00:03:22,870 --> 00:03:25,200 別忘了十分鐘以后我們去吃早午餐 Don't forget we have to leave for brunch in ten minutes. 83 00:03:25,200 --> 00:03:26,670 -好 -你好 - Yeah.- Hello? 84 00:03:27,730 --> 00:03:29,310 對 好的 Yes. Okay. 85 00:03:29,310 --> 00:03:32,800 Blair 是我 我又要麻煩你了 Hey, Blair. It's me. Um, I need your help again. 86 00:03:33,600 --> 00:03:36,390 我這就去 一會兒我們再繼續吧 I'm on my way. We'll have to continue this later. 87 00:03:36,390 --> 00:03:37,350 -Serena需要我 -不 不 - Serena needs me. - No, no, no. 88 00:03:37,540 --> 00:03:38,740 "Serena需要我"不能再成為 "Serena needs me" is officially an 89 00:03:38,740 --> 00:03:40,870 你逃避談話的借口了 No longer excuse to avoid talking. 90 00:03:40,870 --> 00:03:42,360 她是我最好的朋友 She's my best friend. 91 00:03:42,460 --> 00:03:44,090 而關于你租下這套公寓 The question of whether you got this apartment 92 00:03:44,100 --> 00:03:45,280 是因為你愛我 Because you love me or 93 00:03:45,280 --> 00:03:47,270 還是不信任我的問題以后再說 Because you don't trust me will have to wait. 94 00:03:47,300 --> 00:03:49,200 那根本不是問題所在 Fine. That wasn't even the question. 95 00:03:49,230 --> 00:03:51,490 從始至終 問題都是 The question was and remains... 96 00:03:51,900 --> 00:03:54,110 你是否愿意搬來和我一起住 Do you want to live in it with me? 97 00:03:58,940 --> 00:04:01,240 Serena在等我 Serena' waiting. 98 00:04:01,600 --> 00:04:03,350 行 我跟你一起去 Fine. I'm coming with you. 99 00:04:08,100 --> 00:04:09,300 祝你今天愉快 Have a great day. 100 00:04:09,660 --> 00:04:12,230 夠了 老爸 說真的 你如此心情大好 Okay, dad, seriously, this whole happy thing? 101 00:04:12,230 --> 00:04:13,330 的確有點煩 It's a little annoying. 102 00:04:13,330 --> 00:04:15,720 完全同意 在家里哼唧也就罷了 Yeah, seconded. Humming is...is fine for home, 103 00:04:15,760 --> 00:04:17,360 用不著逢人就說"今兒個真高興"吧 But "zip-a-dee-doo-dah" on the "f"? 104 00:04:17,650 --> 00:04:19,340 我敢肯定 無論那位女士說什麼 I'm pretty sure whatever that lady said 105 00:04:19,340 --> 00:04:21,040 都暗含了"閉嘴"的意思 Meant "stop" in her own language. 106 00:04:21,070 --> 00:04:22,410 為什麼不能高興呢 What's not to be happy about? 107 00:04:22,450 --> 00:04:24,510 我們都在一起 你知道的 Serena的男朋友 We're all together. You know, Serena's boyfriend let me in 108 00:04:24,520 --> 00:04:27,080 讓我入股了一項可以解決你們倆學費的投資 On an investment that could pay for both your educations, 109 00:04:27,110 --> 00:04:29,700 而我打算向Lily求婚 And I'm about to propose to Lily. 110 00:04:29,700 --> 00:04:32,300 等等 什麼 在早午餐上嗎 太棒了 Wait. What? At brunch? Dad, that's amazing. 111 00:04:32,340 --> 00:04:35,430 不 還沒呢 我還要征求意見 Oh, not quite yet. I still have to ask permission. 112 00:04:35,900 --> 00:04:37,800 誰的意見 Cece嗎 Uh, from...from who, Cece? 113 00:04:37,850 --> 00:04:39,120 不 Lily都不跟她講話了 No, Lily's not even speaking to her, 114 00:04:39,120 --> 00:04:40,400 對此我完全沒問題 And I'm fine with that. 115 00:04:40,450 --> 00:04:43,400 我要征得同意的人是Eric The person whose permission I seek is Eric. 116 00:04:43,450 --> 00:04:45,210 他肯定會同意的 Well, he's gonna say yes. 117 00:04:45,210 --> 00:04:47,540 還有 Serena明年就去布朗大學了 Well, still, Serena's gonna be at Brown next year... 118 00:04:47,550 --> 00:04:49,990 Eric就是家里唯一的男子漢了 And Eric's gonna be there. He'll be the man of the house. 119 00:04:49,990 --> 00:04:52,090 所以 吃完飯后 我們出去走走 So, um, after we eat, we'll go for a walk. 120 00:04:52,100 --> 00:04:53,310 我把戒指給他看 I'll show him the ring. 121 00:04:53,310 --> 00:04:54,570 看起來我們不用等到明年 Well, it looks like we're not gonna have to wait 122 00:04:54,580 --> 00:04:56,940 再看Serena離開了 她不來吃飯了 Until next fall for Serena to ditch. She's skipping brunch. 123 00:04:56,940 --> 00:04:59,300 真希望大家能聚在一起 Oh, I'd really hoped we'd all be together. 124 00:04:59,400 --> 00:05:00,500 知道我是怎麼想的嗎 Y-you know what? Let me see what I can do. 125 00:05:00,560 --> 00:05:02,260 她通常不是一個早起的人 I mean, she's generally not a morning person, 126 00:05:02,260 --> 00:05:04,130 但是 如果你拿著一杯特濃cappuccino咖啡 But show up with a bone dry cappuccino, 127 00:05:04,140 --> 00:05:05,900 她大概就會跟著妳到處走了 And she'll pretty much follow you anywhere. 128 00:05:05,960 --> 00:05:08,400 所以 我們還是在餐館見吧 So, uh, you know, I'll...I'll meet you at the restaurant. 129 00:05:08,460 --> 00:05:11,630 還有 老爸 恭喜你 And by the way, dad, congratulations. 130 00:05:11,630 --> 00:05:13,200 老爸 Dad! 131 00:05:17,140 --> 00:05:18,490 你來了真好 B Oh, I'm so glad you came, B. 132 00:05:18,540 --> 00:05:20,310 真的很感謝你 Thank you so much for... 133 00:05:21,240 --> 00:05:22,800 帶來了Nate For bringing Nate. 134 00:05:22,840 --> 00:05:24,310 我也和你一樣郁悶 I'm just as flummoxed as you are. 135 00:05:24,320 --> 00:05:26,100 我在53樓就下了電梯 I got out at 53rd and made a run for it, 136 00:05:26,100 --> 00:05:27,770 但他比看上去跑得快 But he's faster than he looks. 137 00:05:29,200 --> 00:05:31,960 怎麼了 別告訴我那個鄉巴佬讓你得了疥瘡 What happened? Don't tell me that hick gave you scabies. 138 00:05:31,960 --> 00:05:32,950 他帶著所有的錢跑了 He's gone, with all the money, 139 00:05:32,950 --> 00:05:35,080 B 如果你現在說些"我早說過"之類的話 And, B., if you tell me "I told you so" right now, 140 00:05:35,080 --> 00:05:37,180 我會抓狂 所以別說 I might lose it, so please don't. 141 00:05:38,100 --> 00:05:39,520 很抱歉 I'm sorry. 142 00:05:40,400 --> 00:05:42,990 這不是我想要猜中的事 This isn't something I wanted to be right about. 143 00:05:44,630 --> 00:05:45,920 你沒事吧 Are you okay? 144 00:05:46,070 --> 00:05:48,670 我不知道 不知道 I don't know. I don't know. 145 00:05:48,700 --> 00:05:51,650 我一直試圖分辨孰真孰假 I keep trying to figure out what was real and what wasn't. 146 00:05:51,940 --> 00:05:54,950 沒道理會這樣啊 I...it doesn't make any sense. 147 00:05:54,950 --> 00:05:58,170 感覺總是沒道理的 總是讓你迷網 Feelings never do. They get you all confused. 148 00:05:58,500 --> 00:06:00,460 然后帶著你盡情馳騁 Then they drive you around for hours 149 00:06:00,460 --> 00:06:02,420 直到他們把妳載回原點 Until they drop you right back to where you started. 150 00:06:02,800 --> 00:06:04,580 我得補救這一切 I need to fix this. 151 00:06:04,790 --> 00:06:06,160 我們該怎麼幫你 How can we help? 152 00:06:06,510 --> 00:06:08,220 我有個計劃 Well, I-I have a plan. 153 00:06:08,480 --> 00:06:10,870 說說你們是否覺得很瘋狂 Tell me if you guys think it's crazy. 154 00:06:12,450 --> 00:06:13,500 Blair在哪 Where's Blair? 155 00:06:13,530 --> 00:06:15,750 我只是同意載你一程 I agreed to give you a ride. 156 00:06:15,900 --> 00:06:18,200 僅此而已 并不管飯 That's all. Meals are not included. 157 00:06:18,470 --> 00:06:20,900 跟你說過了 我只是想來道歉 I told you. I just want to apologize. 158 00:06:21,060 --> 00:06:24,020 寬恕的儀式是最神聖的行為之一 One of the most sacred acts is the ritual of forgiveness. 159 00:06:24,020 --> 00:06:25,360 為什麼你說“儀式”時 Why is it when you say "ritual," 160 00:06:25,360 --> 00:06:26,700 我會想到“人祭”呢 I think "human sacrifice"? 161 00:06:26,700 --> 00:06:28,220 如果我想傷害Blair If I wanted to hurt Blair, 162 00:06:28,220 --> 00:06:29,750 還用等到現在才動手嗎 Don't you think I would done it by now? 163 00:06:29,920 --> 00:06:31,680 在這里等著 wait here 164 00:06:33,050 --> 00:06:34,610 Gabriel 是我 hey gabriel it's me 165 00:06:34,610 --> 00:06:37,480 很抱歉我早上沒有回你那里 Sorry i never came back this morning 166 00:06:37,800 --> 00:06:41,820 我本來是想去告訴你些事 但是我 But i was coming to tell you something and then i... 167 00:06:42,200 --> 00:06:44,070 我有點害怕 因為 I got scared because... 168 00:06:44,260 --> 00:06:46,780 希望回程時你有享受我的皮椅 I hope you'v enjoyed your ride back on my leather seats. 169 00:06:46,780 --> 00:06:49,580 是因為 Because... 170 00:06:50,080 --> 00:06:52,290 我想還是現在說比較好 Well i might as well just say it now 171 00:06:52,300 --> 00:06:54,760 因為我不想再擔驚受怕 Because i...i might get too scared again 172 00:06:55,930 --> 00:06:58,360 我好像懷孕了 I think i might be pregnant 173 00:06:59,120 --> 00:07:01,210 好了 就是這件事 Okay that's it 174 00:07:01,400 --> 00:07:03,450 回我電話 Call me please 175 00:07:03,550 --> 00:07:06,350 懷孕的把戲 雖然老套卻行之有效 A pregnancy ruse clich but effective 176 00:07:06,410 --> 00:07:08,410 你們安排見面的地方 Make sure you arrange the meeting someplace 177 00:07:08,410 --> 00:07:10,410 確保警察可以包圍他 Where the authorities can surround him. 178 00:07:10,510 --> 00:07:11,870 不是空曠地區 No open spaces 179 00:07:14,000 --> 00:07:16,220 你們報警了吧 You did call the police right? 180 00:07:16,310 --> 00:07:18,810 沒有 因為那樣我媽會發現的 No because then my mom will find out 181 00:07:18,810 --> 00:07:20,320 不能讓她知道 And that can't happen 182 00:07:20,350 --> 00:07:21,880 但這個計劃的前提是 Well all this assumes that 183 00:07:21,880 --> 00:07:23,420 那個可惡的家伙會回你的電話 The dirtbag even calls you back 184 00:07:23,480 --> 00:07:26,600 是時候由專家來接手處理了 It's obviously time an expert took over this operation 185 00:07:26,650 --> 00:07:27,870 Chuck 我們會處理的 We're taking care of it chuck 186 00:07:27,970 --> 00:07:29,790 昨晚她和我一起坐車走的時候 You didn't mind my taking care of it last night 187 00:07:29,790 --> 00:07:31,620 你并不介意我來解決這件事 When it drove off with me in a limo 188 00:07:31,700 --> 00:07:33,590 對的 但是現在沒有你插手的地方了 Yeah and uh left you in the middle of nowhere 189 00:07:33,600 --> 00:07:36,550 Serena 你該讓Chuck來處理這件事 Serena... you should let chuck handle this 190 00:07:36,580 --> 00:07:38,210 Gabriel不會回電話的 Gabriel's not calling back. 191 00:07:38,220 --> 00:07:39,960 盡管他卷走了所有的錢 Just because he took off with all the money 192 00:07:39,970 --> 00:07:42,460 并不表示我們兩個之間的感覺是假的 Doesn't mean the feelings between us weren't real 193 00:07:42,500 --> 00:07:44,750 我相信他會回我電話 Look not only do i think he'gonna call me back 194 00:07:44,750 --> 00:07:47,480 也相信能從他那里要回所有的錢 But i think i think get all the money back from him. 195 00:07:47,650 --> 00:07:50,060 什麼錢 不好意思 What money? I'm sorry 196 00:07:50,060 --> 00:07:52,480 我是來叫你去家庭早午餐聚會的 I just came to coerce you into family brunch. 197 00:07:52,520 --> 00:07:55,600 你沒看到剛才客廳里的東西吧 You didn't happen to see something in the living room did you? 198 00:07:55,630 --> 00:07:56,650 沒有 為啥這麼問 No no why? 199 00:07:56,650 --> 00:07:57,670 發生什麼事了 What's going on? 200 00:07:57,670 --> 00:07:59,070 雖說這事跟你沒關系 Not that it's any of your business 201 00:07:59,070 --> 00:08:02,370 但Serena的冒牌男友的投資計劃也是假的 But serena's fake boyfriend of investment was also fake 202 00:08:02,370 --> 00:08:04,020 他卷走所有錢跑了 He made off with the money 203 00:08:04,020 --> 00:08:05,670 你現在可以離開了 You can go now 204 00:08:05,670 --> 00:08:06,340 等等 等一會兒 Wait wait a second 205 00:08:06,340 --> 00:08:08,400 我爸爸把我的學費投資給了那個家伙 My dad invested my college money with that guy 206 00:08:08,500 --> 00:08:10,490 天哪 dan 我很抱歉 My god dan I'm so sorry 207 00:08:10,490 --> 00:08:12,490 我不知道這件事 I...i didn't know 208 00:08:12,490 --> 00:08:14,490 我必須去告訴他 I have to tell him 209 00:08:14,530 --> 00:08:15,610 不要 拜托別告訴他 No please don't 210 00:08:15,610 --> 00:08:16,690 我正在處理這件事 I...i'm taking care of it 211 00:08:16,690 --> 00:08:17,870 我會把所有錢都拿回來 I'm getting everything back 212 00:08:17,880 --> 00:08:19,090 對他來說不幸的是 Unfortunately for him 213 00:08:19,090 --> 00:08:20,310 除非神仙顯靈 The only way her plan is gonna work 214 00:08:20,310 --> 00:08:22,540 否則她的計劃是不會成功的 Is by some act of god 215 00:08:24,480 --> 00:08:27,640 看看啊 Look at that 216 00:08:28,800 --> 00:08:31,320 大家都在 我好高興 I'm so glad that everybody's here 217 00:08:33,970 --> 00:08:35,530 我們得把這個瘋女人弄出去 We need to get this crazy girl out of here 218 00:08:35,540 --> 00:08:36,520 Chuck 她在這里干嗎 Chuck what is she doing here? 219 00:08:36,520 --> 00:08:37,510 她怎麼在這里 Why is she here? 220 00:08:37,510 --> 00:08:39,490 bass 你想害死我嗎 Are you trying to have me killed bass? 221 00:08:39,500 --> 00:08:41,240 噓 閉嘴 Shh shut up 222 00:08:41,240 --> 00:08:42,980 天哪 我要尖叫了 Oh my god i am going to scream 223 00:08:42,980 --> 00:08:44,020 這就是你們找出Butter里發生何事的方法嗎 So is this how you found out about that night at butter? 224 00:08:44,020 --> 00:08:45,070 馬上滾出去 Out of here right now 225 00:08:45,080 --> 00:08:47,010 你把georgina帶到這里來 you bring georgina here? 226 00:08:47,010 --> 00:08:48,950 有人認識叫Gabriel的人嗎 Hey does anybody know a gabriel? 227 00:08:50,170 --> 00:08:54,860 Gabriel 感謝你回我的電話 Gabrie hi thank you for calling me back 228 00:09:06,820 --> 00:09:07,870 你還好嗎 You okay? 229 00:09:08,080 --> 00:09:09,330 很不好 Not really 230 00:09:09,400 --> 00:09:11,540 可能不該這麼說 This is probably the wrong thing to say 231 00:09:12,340 --> 00:09:14,740 早上你在電話里的聲音聽上去很驚慌 You sounded really scared when you called me this morning 232 00:09:15,570 --> 00:09:17,080 之后你又沒有出現 Then you didn't show up 233 00:09:18,000 --> 00:09:20,270 我還以為你對我有其他想法 I thought maybe you were having second thoughts about me 234 00:09:20,960 --> 00:09:22,470 不 一點都沒有 No not at all 235 00:09:22,500 --> 00:09:25,440 只是 非常疑惑 Just... really confused 236 00:09:25,500 --> 00:09:26,630 是的 我也一樣 Yeah me too 237 00:09:26,630 --> 00:09:27,760 我以為我們做的很小心 I-i thought we were being careful 238 00:09:28,590 --> 00:09:31,590 那麼 這樣看來是我不夠小心 Well i wasn't careful enough it seems 239 00:09:33,290 --> 00:09:34,680 我沒有懷孕 I'm not pregnant 240 00:09:35,450 --> 00:09:37,290 我只是太過天真 Just naive 241 00:09:38,000 --> 00:09:41,660 真不敢相信 我那麼信任你 I can't believe...i believed you. 242 00:09:43,100 --> 00:09:44,700 別擔心 Don't worry 243 00:09:44,760 --> 00:09:46,570 目前你還是安全的 You're safe for now 244 00:09:46,910 --> 00:09:49,340 我想給你個機會彌補這件事 I-i wanted to give you the opportunity to fix things 245 00:09:49,340 --> 00:09:52,450 去證明你不是那樣的人 To prove you're not who you probably are 246 00:09:52,960 --> 00:09:55,170 聽著 你知道我有多內疚嗎 Listen you have to know how sorry i am 247 00:09:55,180 --> 00:09:56,930 現在除了小偷和騙子之外 I don't know what you are right 248 00:09:56,930 --> 00:09:58,690 我不知道你是什麼樣的人 Except a liar and a thief 249 00:09:58,770 --> 00:10:00,200 把錢還給我 But you can change one of those 250 00:10:00,200 --> 00:10:01,640 你就可以改變其中一項 By giving the money back 251 00:10:05,530 --> 00:10:06,990 我做不到 I can't do that 252 00:10:10,200 --> 00:10:11,640 Gabriel 為什麼 Gabriel why... 253 00:10:11,930 --> 00:10:13,440 如果你只是利用我 If you're just using me 254 00:10:13,440 --> 00:10:14,960 為什麼還要回來 Why...why come back 255 00:10:15,000 --> 00:10:17,620 為什麼還要裝作很關心我的樣子 Why...why act like you care about me now 256 00:10:17,780 --> 00:10:19,290 除非把錢還回來 You're not leaving my hotel 257 00:10:19,290 --> 00:10:20,800 否則別想離開酒店 Until you repay your investors. 258 00:10:21,110 --> 00:10:22,550 這是你的選擇 It's your choice 259 00:10:23,060 --> 00:10:24,480 要麼你把錢交出來 Either you hand over the money 260 00:10:25,200 --> 00:10:27,380 要麼我們把你交給聯邦 Or we hand you over to the feds 261 00:10:30,230 --> 00:10:31,330 你要相信我 You have to believe me 262 00:10:31,340 --> 00:10:33,280 如果我有錢 一定會給你們 I would if i could 263 00:10:33,770 --> 00:10:35,880 但是 那些錢不在我這里 b-but i don't have the money 264 00:10:39,270 --> 00:10:40,950 錢在Poppy‧lifton手里 Poppy lifton does 265 00:10:48,020 --> 00:10:49,350 Daniel Daniel 266 00:10:49,640 --> 00:10:51,120 你跟大家錯過了 you just missed everyone 267 00:10:51,170 --> 00:10:52,070 Jenny說要去時裝設計學校 Jenny said something about 268 00:10:52,080 --> 00:10:54,390 參觀一個什麼展覽 Going to an exhibit at the fashion institute 269 00:10:54,390 --> 00:10:58,040 你爸爸帶著Eric神秘兮兮的走了 And your father pulled eric away mysterious 270 00:10:58,070 --> 00:10:59,300 你還好嗎 You all right? 271 00:11:00,100 --> 00:11:01,240 不好 No 272 00:11:01,460 --> 00:11:02,420 不 我是說 好 No i mean yeah 273 00:11:02,420 --> 00:11:03,390 不 我不好 No i'm not 274 00:11:03,400 --> 00:11:05,310 很明顯 你有煩心事 Well there's clearly something on your mind. 275 00:11:05,500 --> 00:11:08,070 Serena讓我守口如瓶 Well serena asked me not to say anything 276 00:11:08,220 --> 00:11:09,720 這是我最不想聽的一句話 Oh that's my least favorite sentence 277 00:11:09,720 --> 00:11:11,220 說吧 Start talking 278 00:11:12,060 --> 00:11:13,940 我覺得她什麼都不說不對 I think she's wrong not to say anything 279 00:11:13,940 --> 00:11:16,260 我想她不明白事情的嚴重性 I...she doesn't know how serious this is 280 00:11:16,260 --> 00:11:18,190 也許她明白 可她覺得自己能應付 Or if she does i mean she thinks she can handle it 281 00:11:18,190 --> 00:11:20,130 但事實上她應付不了 She really can't 282 00:11:20,130 --> 00:11:21,720 我想如果事態嚴重的話 Well i'm sure if it's important 283 00:11:21,720 --> 00:11:23,310 她會諒解你不守承諾的 She'll forgive you for breaking her trust 284 00:11:23,310 --> 00:11:24,710 是啊 Yeah 285 00:11:27,970 --> 00:11:30,270 Gabriel是個騙子 Gabrl is a con artist 286 00:11:30,270 --> 00:11:32,030 他的投資是個騙局 His...his investment was a scam 287 00:11:32,030 --> 00:11:33,220 他卷走了所有的錢 He took all of money from himself 288 00:11:33,220 --> 00:11:34,420 包括我爸爸的錢 Including my dad's 289 00:11:34,500 --> 00:11:36,530 -天哪 -是啊 - Oh my god - Yeah 290 00:11:36,530 --> 00:11:38,560 Serena認為她可以用甜言蜜語 Serena thinks she can somehow swt-talk him 291 00:11:38,570 --> 00:11:39,830 把錢要回來 Into giving everything back 292 00:11:39,830 --> 00:11:41,090 但是說真的 But i mean r...really 293 00:11:41,100 --> 00:11:42,550 我不認為Blair和Chuck能夠 I don't think blair and chuck can 294 00:11:42,550 --> 00:11:44,000 偷天換日 追回錢款 Scheme their way out of this one 295 00:11:44,000 --> 00:11:45,750 我想過報警 I thought about calling the cops 296 00:11:45,850 --> 00:11:47,870 但是 我沒有證據 But i...th-there's... there's no proof 297 00:11:47,870 --> 00:11:50,590 不要 你告訴我是對的 No you did the right thing by telling me 298 00:11:50,590 --> 00:11:51,950 我們最不能做的就是將警察牽扯進來 The last thing we need is the authorities 299 00:11:51,950 --> 00:11:53,320 因為Serena也是事件主角之一 Implicate serena in all of this 300 00:11:53,320 --> 00:11:55,330 對的 我也不想這麼做 Yeah i don't want that either 301 00:11:55,330 --> 00:11:56,330 但是我要怎麼告訴爸爸 But how do i tell my dad 302 00:11:56,330 --> 00:11:57,340 我的學費被人騙走了 That he got conned out of all my college money 303 00:11:57,340 --> 00:11:59,410 別告訴他 你也不要擔心 You don't and you don't need to worry 304 00:11:59,410 --> 00:12:01,490 我會處理這件事 I'll take care of it 305 00:12:01,490 --> 00:12:04,000 說實話 我真希望你會這麼說 Honestly i was kind of hoping you'd say that 306 00:12:04,030 --> 00:12:06,420 幫我一個忙 別把這件事告訴任何人 Just do me a favor and don't say anything to anyone 307 00:12:06,420 --> 00:12:08,110 這事已經很復雜了 We don't need to make this any more complicated 308 00:12:08,110 --> 00:12:09,800 我們別把事情弄得更復雜 Than it already is. 309 00:12:09,830 --> 00:12:13,240 好的 我只希望你能施展出你們這種人的神通 Yeah i just want you to do what you people do 310 00:12:13,330 --> 00:12:15,180 把我爸爸的錢拿回來 Get my dad's money back 311 00:12:16,460 --> 00:12:18,330 謝謝 Thank you 312 00:12:18,520 --> 00:12:19,860 Poppy有很多有錢的朋友 U know poppy's go the rich friends... 313 00:12:19,870 --> 00:12:20,820 他們邀請她參加各種派對 Who invite her to parties 314 00:12:20,820 --> 00:12:22,530 設計師送她昂貴的衣服 The designer give her expensive clothes... 315 00:12:22,530 --> 00:12:24,250 好讓她穿著拍照 To wear for photographs 316 00:12:24,880 --> 00:12:27,920 前任男友們送了她一些很好的禮物 Exes who've given her some awfully nice presents. 317 00:12:27,950 --> 00:12:30,560 換句話說 她就是"假名流" In other words she's a "faux-cialite." 318 00:12:31,560 --> 00:12:33,470 我是在賓士的一個午餐會上認識她的 i met her at a mercedes launch party. 319 00:12:33,620 --> 00:12:35,290 騙吃騙喝的大聯歡啊 The faux-cialite ball. 320 00:12:36,010 --> 00:12:38,220 我想讓她對我投資 I tried enticing her into investing 321 00:12:38,220 --> 00:12:40,430 為第三世界開發的通訊衛星投資 In communication satellites for third world countries 322 00:12:40,480 --> 00:12:44,120 她本想誘使我把娶她做下一位edwards太太 She tried enticing me into making her the next mrs. edwards 323 00:12:44,240 --> 00:12:46,000 后來發現對于讓別人將錢拱手送上 It turns out i was awfully good at 324 00:12:46,000 --> 00:12:47,760 我無比在行 At getting folks to give me their money 325 00:12:48,500 --> 00:12:50,850 但在投資方面我就沒那麼在行了 I just wasn't so good at investing it 326 00:12:50,900 --> 00:12:54,210 所以根本沒有給貧困非洲小孩的無線網絡 Hence no wi-fi for the poor african children. 327 00:12:54,670 --> 00:12:56,810 我必須給那些投資者回報 You know i had to give my investors something 328 00:12:57,530 --> 00:13:00,400 所以我就找新的投資者來償還以前的投資者 So i brought on new investors to pay off the old investors. 329 00:13:00,400 --> 00:13:01,380 然后那些投資者 And then those investors 330 00:13:01,380 --> 00:13:02,690 剩下的我們都明白 We know the rest 331 00:13:02,690 --> 00:13:04,010 典型的龐氏騙局 It's called a ponzi scheme. 332 00:13:05,400 --> 00:13:06,930 Serena 我發誓 Serena i swear to you 333 00:13:06,970 --> 00:13:08,840 一開始 你只是個跳板 In the beginning you were just a mark 334 00:13:08,840 --> 00:13:11,140 而你的母親 Butter‧bass的遺孀 And your mom...bart bass' widow... 335 00:13:11,140 --> 00:13:13,440 才是我們的最終目標 Was gonna be our big score. 336 00:13:14,860 --> 00:13:15,980 但后來 But then my... 337 00:13:16,740 --> 00:13:19,080 但我對你的感情卻使一切都亂了套 Then my feelings for you got in the way of that. 338 00:13:20,130 --> 00:13:22,660 那Poppy是如何得到所有錢的 So how did poppy end up with all the money? 339 00:13:23,720 --> 00:13:25,420 我們之間純屬互相利用 It was always business for us. 340 00:13:26,350 --> 00:13:28,540 當我們發現彼此都只是假扮富有時 As soon as realized that we were both just playing rich, 341 00:13:28,550 --> 00:13:29,700 我就和她說了我的計劃 I shared my plans with her, 342 00:13:29,700 --> 00:13:32,120 而她則利用了她的人脈關系 And she shared her society connections. 343 00:13:32,340 --> 00:13:34,220 本來等我們拿到想要的數額 我將消失無蹤 When we hit our number, i was gonna disappear, 344 00:13:34,230 --> 00:13:36,380 讓她留下收拾爛攤子 And she was gonna stay behind 345 00:13:36,380 --> 00:13:41,140 成為讓我占盡便宜的另一個名媛 And just be another rich society gal that i took advantage of. 346 00:13:42,390 --> 00:13:44,330 然后你今早就打給我了 Then you called me this morning. 347 00:13:45,900 --> 00:13:48,800 -她以為是你讓我那樣的 -她還挺聰明 - She thought you made me. - Smart girl. 348 00:13:48,860 --> 00:13:51,070 是啊 她說我們必須停手 Yeah. she said we had to end it now. 349 00:13:51,630 --> 00:13:54,240 她提出用一筆錢讓我抽身離開 She offered to buy me out so i could leave. 350 00:13:54,300 --> 00:13:56,330 她提空了銀行存款 之后再沒露面 She emptied the bank account and never showed up. 351 00:13:56,360 --> 00:13:58,150 但是 她去了你的酒店房間 Instead, she went to your hotel room 352 00:13:58,150 --> 00:14:00,190 把一切過錯都推到你身上 And blamed the entire thing on you. 353 00:14:00,240 --> 00:14:02,220 我真該一走了之 And i should've just left town... 354 00:14:03,330 --> 00:14:05,450 但沒見到你 我無法離開 But i couldn't go without seeing you again. 355 00:14:07,800 --> 00:14:09,020 恐怕唯一行之有效 I'm afraid the only chance you have 356 00:14:09,020 --> 00:14:10,250 能將你的錢重新拿回的方法 Of getting your money back... 357 00:14:11,630 --> 00:14:13,460 就是找出Poppy‧lifton Is finding poppy lifton. 358 00:14:15,550 --> 00:14:16,990 這也太久了 This is taking too long. 359 00:14:16,990 --> 00:14:18,440 我要去買杯咖啡 I'm going to get a cup of coffee. 360 00:14:18,450 --> 00:14:20,320 等等 別走 別把我單獨和她留在 一起 Wait. no, don't leave me alone with her. 361 00:14:20,330 --> 00:14:21,510 那就和我一起來吧 聊聊天 Well, come and talk with me. 362 00:14:21,520 --> 00:14:23,590 要不你留下 我們聊聊也可以 Oh, or stay with me and talk. 363 00:14:24,380 --> 00:14:26,800 Blair 所有人都已原諒了我 Look, blair, everyone else has forgiven me. 364 00:14:26,830 --> 00:14:28,220 我就等你的寬恕了 I'm just waiting on you. 365 00:14:28,300 --> 00:14:32,340 哪些所有人 況且 有些事是永遠無法被寬恕的 Everyone who? and besides, some things are unforgivable. 366 00:14:32,950 --> 00:14:35,960 主會助我贏得你的原諒 God will help me find a way to earn your forgiveness. 367 00:14:38,250 --> 00:14:41,400 看來我的祈禱比你的見效快啊 It looks like he answers my prayers faster than yours. 368 00:14:41,450 --> 00:14:44,550 -Chuck 怎麼回事 -我們找錯人了 - Chuck, what happened? - we've got the wrong guy. 369 00:14:44,560 --> 00:14:46,970 信不信由你 Poppy才是幕后黑手 Believe it or not, the puppeteer is poppy. 370 00:14:46,970 --> 00:14:48,400 Poppy Poppy? 371 00:14:49,460 --> 00:14:51,720 謝謝你真的趕來 Thank you for actually coming. 372 00:14:51,820 --> 00:14:53,720 大家都不信你真的會現身 Nobody believed that you really would. 373 00:14:54,600 --> 00:14:57,810 盡管你不相信我 但你是唯一 As much as you don't believe me, you're the only girl 374 00:14:57,810 --> 00:14:59,870 一個值得讓我吵醒牧師的女孩 Who was ever worth waking a priest up for. 375 00:15:01,170 --> 00:15:02,710 我確實曾為你傾倒 I really did fall for you. 376 00:15:02,950 --> 00:15:05,460 不過看來依然不夠 Well, not enough, it seems. 377 00:15:05,560 --> 00:15:07,670 錢財比我更為重要 The money was more important, 378 00:15:08,420 --> 00:15:09,590 聽著 Serena Listen, serena... 379 00:15:09,600 --> 00:15:12,370 Gabriel 你該走了 Gabriel, you should go. 380 00:15:20,270 --> 00:15:21,240 他要去哪 Where's he going? 381 00:15:21,550 --> 00:15:24,860 我雇的私家偵探還沒證實他的說辭呢 My p.i. hasn't confirmed his story yet,even??? 382 00:15:24,960 --> 00:15:27,220 他不是我們要找的人 更何況 He's not the one we need,and besides, 383 00:15:27,220 --> 00:15:28,350 如果我們真要找他 If we really need to find him, 384 00:15:28,350 --> 00:15:29,490 應該不會很難 I don't think it'll be that hard. 385 00:15:29,490 --> 00:15:31,930 在做出那等行徑后 Poppy為何還待在這里 Why would poppy stay in town after what she did? 386 00:15:31,930 --> 00:15:33,950 如果要扮演好受害者 她別無選擇 Well, she has to,if she's gonna play the victim. 387 00:15:33,980 --> 00:15:36,430 她希望人們以為Gabriel同樣耍了她 She wants gabriel fooled her, too 388 00:15:36,500 --> 00:15:38,100 她想要的是錢 She wants money. 389 00:15:38,100 --> 00:15:39,800 我們要提供給她的 All we need to provide is except 390 00:15:39,800 --> 00:15:41,510 正應該是她得不到的 She think she can get it from. 391 00:15:41,540 --> 00:15:43,480 不過她都認識我們 Except she knows all of us. 392 00:15:43,700 --> 00:15:45,970 她不全認識 She doesn't know all of us. 393 00:15:48,020 --> 00:15:49,110 干嘛 What? 394 00:15:49,850 --> 00:15:51,040 不行 想都別想 No. unh-unh. 395 00:15:51,380 --> 00:15:53,140 撒謊同樣是罪惡 Lying is also a sin. 396 00:15:53,140 --> 00:15:54,910 我絕不會破壞自己在主面前的誓言 I will not perjure myself in front of the lord. 397 00:15:55,050 --> 00:15:56,790 走著瞧咯 We'll see about that. 398 00:15:56,790 --> 00:15:59,400 看來georgina就要信仰不保了哦 Looks like georgina's losing her religion... 399 00:15:59,400 --> 00:16:04,160 還是B已經找到罪孽靈魂之戰里的完美戰友了呢 Or has B met her match in the battle of soul. 400 00:16:05,040 --> 00:16:08,110 這里是投資edwards先生的 Here are the names and amounts 401 00:16:08,120 --> 00:16:10,460 人員名單和投資數額表 Of the residents who invested with mr. edwards... 402 00:16:10,470 --> 00:16:11,660 如果edwards是真名的話 If that's his real name. 403 00:16:11,660 --> 00:16:12,850 bruce 太對不起了 Oh, i'm sorry, bruce. 404 00:16:12,860 --> 00:16:15,460 我知道這不在你的日常職責范圍之內 I know this goes beyond your usual duties. 405 00:16:15,600 --> 00:16:17,650 bass的事務就是我的職責 Bass business usually does. 406 00:16:18,050 --> 00:16:20,510 你不停的打我電話 沒什麼事吧 Hey. you keep calling. is everything okay? 407 00:16:20,620 --> 00:16:23,650 恕我們失陪一下 If you'll excuse us just a moment... 408 00:16:26,910 --> 00:16:29,200 我已經知道Gabriel的詭計了 I know all about gabriel's scheme, 409 00:16:29,200 --> 00:16:32,020 坦白說 你沒來找我 我很失望 And frankly, i'm disappointed that you did not come to me. 410 00:16:32,710 --> 00:16:34,130 是dan說的 Dan? 411 00:16:35,280 --> 00:16:38,320 媽媽 對不起 我本來想告訴你的 I'm...i'm sorry, mom. i was gonna tell you and then... 412 00:16:39,870 --> 00:16:41,520 真不敢相信他告訴了你 I can't believe he told you. 413 00:16:41,530 --> 00:16:43,750 很顯然他看清了情勢 明白了我的作用 Well, he obviously sees the situation and my role in it 414 00:16:43,750 --> 00:16:45,980 比你明智的多 Much more clearly than you do. 415 00:16:46,500 --> 00:16:49,260 現在確實亂七八糟 但這是我的造成的 Well, it is a mess, but...but it's...it's my mess, 416 00:16:49,270 --> 00:16:50,510 我要親自扭轉乾坤 And i'm gonna fix it. 417 00:16:50,510 --> 00:16:51,750 不許你插手 You will do no such thing. 418 00:16:51,760 --> 00:16:54,490 這可不僅僅是挑錯男友的小事 Those goes far beyond bad taste in boyfriends. 419 00:16:54,500 --> 00:16:56,370 可就連你都鼓勵我和他在一起 But even you encouraged me to be with him. 420 00:16:56,380 --> 00:17:00,000 如果此事泄露出去 當人們聽到 If word gets out about this, all anyone will ever think 421 00:17:00,070 --> 00:17:02,190 "Serena‧van der woodsen"的名字時只會想到 When they hear the name "serena van der woodsen" 422 00:17:02,200 --> 00:17:04,540 你如何幫忙誘騙了家人和朋友 Is how you helped scam your friends and family 423 00:17:04,570 --> 00:17:06,780 卷走上萬美元 Out of hundreds of thousands of dollars. 424 00:17:06,780 --> 00:17:08,620 我明白 我很難受 I know. i know, and i feel terrible. 425 00:17:08,620 --> 00:17:10,030 所以我才要追回一切損失 That's why i'm gonna get everything back. 426 00:17:10,030 --> 00:17:11,440 我有個計劃 I have a plan. 427 00:17:11,440 --> 00:17:14,260 別天真了 Ah, well, don't be naive. 428 00:17:14,570 --> 00:17:16,680 追討損失的人得上訴好多年 The made off people will be in court for years 429 00:17:16,680 --> 00:17:18,010 卻連一個子都見不到 And never see a dime. 430 00:17:18,030 --> 00:17:20,240 唯一行之有效的辦法只有私下告訴大家 The only plan is for me to quietly tell everyone 431 00:17:20,240 --> 00:17:21,990 這筆生意失敗 用我的錢填補窟窿 That the deal didn't work out and pay them back myself. 432 00:17:21,990 --> 00:17:23,750 那Poppy呢 But what about poppy? 433 00:17:23,780 --> 00:17:25,750 她怎麼了 What about her? 434 00:17:25,750 --> 00:17:26,740 她才是幕后黑手 She was behind all of this. 435 00:17:26,740 --> 00:17:27,730 不能讓她逍遙法外 She can't just get away with it. 436 00:17:27,790 --> 00:17:30,140 她可以不受懲罰 尤其要確保 Yes, she can, and especially if it means 437 00:17:30,150 --> 00:17:32,440 你的名字不被提及 That your name stays out of it. 438 00:17:32,440 --> 00:17:34,740 這是大人世界的丑聞 This is an adult scandal. 439 00:17:35,130 --> 00:17:38,120 而一個大人要做的就是我來還清大家的投資 And the adult thing to do is for me to pay everyone back 440 00:17:38,150 --> 00:17:41,260 你什麼都不許做 And for you to do absolutely nothing. 441 00:17:41,300 --> 00:17:42,940 別想這事了 Now let it go. 442 00:17:43,120 --> 00:17:44,630 明白我的意思嗎 Am i understood? 443 00:17:46,040 --> 00:17:47,040 明白 Yeah. 444 00:17:50,680 --> 00:17:52,470 那好 bruce Okay, bruce. 445 00:17:55,400 --> 00:17:56,690 我們進行到哪了 Where were we here? 446 00:17:56,690 --> 00:17:59,100 除了rufus 所有投資者都已搞定 Well, we've been over all the investors except rufus. 447 00:17:59,150 --> 00:18:03,460 我們不妨換一種還清 Well, how about we handle his payout 448 00:18:03,950 --> 00:18:05,880 他的投資的方式 如何 A little differently? 449 00:18:06,810 --> 00:18:09,090 你好像不是很激動 You don't really seem all that excited. 450 00:18:09,100 --> 00:18:10,290 不是 戒指很漂亮 No, the ring is amazing, 451 00:18:10,300 --> 00:18:12,050 而且你想娶我母親 我雙手贊成 And i-i think it's great you want to marry my mom. 452 00:18:12,060 --> 00:18:13,930 我只想確認你已準備就緒了 I just want to make sure you're prepared. 453 00:18:13,930 --> 00:18:15,810 我有經驗 Well, i <i>have</i> done this before. 454 00:18:15,810 --> 00:18:17,430 她也是 四次呢 So has she...four times. 455 00:18:17,430 --> 00:18:19,050 那些男人不是她的真命天子 Those guys weren't right for her. 456 00:18:19,060 --> 00:18:20,730 說的完全正確 That's definitely true, 457 00:18:20,730 --> 00:18:22,410 但我母親也確實有些離譜 But my mom can be a little crazy, too. 458 00:18:22,510 --> 00:18:25,570 我愛她 我只是 And i-i love her. i... i-i just... 459 00:18:25,640 --> 00:18:27,920 希望你別忘了她的出身 I just don't want you to forget where she came from. 460 00:18:28,020 --> 00:18:29,490 相信我 我認識她的家人 Trust me. i know the family, 461 00:18:29,500 --> 00:18:31,800 你母親和你祖母可真是相去甚遠 And your mother is nothing like her mother. 462 00:18:31,900 --> 00:18:33,390 我完全準備好要上 And i'm totally up for the wild ride 463 00:18:33,400 --> 00:18:36,500 Lily‧rhodes van der woodsen Bass 等等 狂野號列車了 That is lily rhodes van der woodsen bass et cetera. 464 00:18:36,500 --> 00:18:39,600 歡迎加入我們的大家庭 Well, welcome to the family then. 465 00:18:40,000 --> 00:18:41,890 你考慮過求婚方式了嗎 So have you thought about how you're gonna propose? 466 00:18:41,990 --> 00:18:43,710 K開頭的那個klaus用了小型飛船 I mean, klaus with a "k" did it with a blimp, 467 00:18:43,720 --> 00:18:45,520 C開頭的那個claus則是在金字塔頂進行的 "C"-claus did it on...on top of a pyramid, 468 00:18:45,530 --> 00:18:46,730 不過那次她沒有答應 Although she didn't say yes to that. 469 00:18:46,740 --> 00:18:49,280 所以 你的過關門檻很高的 But, uh, you have the bar set pretty high. 470 00:18:49,280 --> 00:18:51,820 是啊 可是 Sure. uh, but, um... 471 00:18:52,310 --> 00:18:54,780 我有好多想法呢 Yeah. yeah. i have lots of ideas. 472 00:18:54,870 --> 00:18:56,490 G 快來吧 Come on, g. 473 00:18:56,570 --> 00:18:59,600 難道你不想念dior prada嗎 Don't you miss dior? prada? 474 00:18:59,650 --> 00:19:01,310 不想念風姿綽約的時光嗎 Looking fabulous? 475 00:19:01,410 --> 00:19:02,830 我是說 對你來說的 I mean, for you? 476 00:19:03,380 --> 00:19:05,630 耶穌愛我的本性 Jesus loves me as i am. 477 00:19:06,700 --> 00:19:09,950 如果多點風采 他會更愛你的 He would love you more with some styling. 478 00:19:11,280 --> 00:19:13,080 想想你以前的玩樂時光吧 Think of the fun you used to have 479 00:19:13,080 --> 00:19:15,040 假扮sarah ansvetlana Pretending to be sarah ansvetlana, 480 00:19:15,110 --> 00:19:16,900 用鎮定劑迷倒別人 Slipping people roofies, 481 00:19:17,000 --> 00:19:19,740 讓他們在晚餐時在其毫無懷疑的父母面前原形畢露 Outing them to their unsuspecting parents at dinner. 482 00:19:20,740 --> 00:19:23,840 我對這些已經全無感覺了 Blair Those things don't call to me anymore, blair. 483 00:19:24,080 --> 00:19:26,260 我做出了抉擇 Look, i made a choice. 484 00:19:26,360 --> 00:19:27,780 趕走了邪惡 I let go of the evil 485 00:19:27,780 --> 00:19:30,530 這樣我才能用好的天性尋找愛和幸福 So i can find love and happiness with the good. 486 00:19:31,100 --> 00:19:32,730 我知道聽上去很傻 I know it sounds dull, 487 00:19:32,730 --> 00:19:34,360 但實際上很有意義 But it's actually quite nurturing. 488 00:19:34,700 --> 00:19:36,350 難道你就不明白嗎 Can't you understad? 489 00:19:36,500 --> 00:19:38,240 我明白的比你透徹 More than you know. 490 00:19:40,600 --> 00:19:44,200 我改過自新了 讓耶穌決定我的方向 I gave up my old ways when I let Jesus take the wheel. 491 00:19:44,280 --> 00:19:45,930 那只是Carrie Underwood的歌 That is a Carrie Underwood song 492 00:19:45,930 --> 00:19:47,580 不是人生抉擇 Not a life choice. 493 00:19:47,600 --> 00:19:48,730 我很抱歉 I'm sorry, 494 00:19:48,850 --> 00:19:52,920 但背離我信仰的事 我真的幫不了你 But I can't help you if it goes against my beliefs. 495 00:19:53,620 --> 00:19:54,750 但是 But... 496 00:19:55,270 --> 00:19:56,980 仔細想想 When you look at it, 497 00:19:57,080 --> 00:19:59,800 正是耶穌帶你來這兒的 不是嗎 Jesus drove you here.right? 498 00:19:59,840 --> 00:20:01,440 事實上 他名叫"西塞斯" Actually, I believe his name was "jesus". 499 00:20:01,440 --> 00:20:02,990 我不是說那個出租車司機 Not in the cab 500 00:20:02,990 --> 00:20:04,540 是說你那鄉村音樂味兒的生活 In your country-western way of life. 501 00:20:04,640 --> 00:20:06,440 你說過 上帝會幫你 You said god would help you 502 00:20:06,440 --> 00:20:08,240 找到一種方式來贏得我的寬恕 find a way to earn my forgiveness. 503 00:20:08,400 --> 00:20:10,150 這就是了 Here it is. 504 00:20:10,700 --> 00:20:13,520 你是說 將功補過的方式就是設個圈套 So my amends would be to entrap Poppy Lifton, 505 00:20:13,610 --> 00:20:15,800 拿回Poppy‧lifton騙去的錢 get the money back that she stole 506 00:20:15,850 --> 00:20:17,500 并借此把她一舉消滅 and destroy her in the process? 507 00:20:17,580 --> 00:20:20,290 沒錯 如果把圣經中關于報復的內容抽掉 Exactly. If you cut revenge out of the bible, 508 00:20:20,290 --> 00:20:23,160 剩下的頁數都不夠做本小冊子的 there's not even enough pages to make a pamphlet. 509 00:20:25,140 --> 00:20:27,460 我報復他們的時候 "And they shall know I am the LORD 510 00:20:27,460 --> 00:20:30,340 他們就知道我是耶和華 [出自圣經舊約] when I shall lay my vengeance on them." 511 00:20:30,420 --> 00:20:32,750 你怎麼知道我最喜歡的章節的 How'd you know my favorite passage? 512 00:20:36,020 --> 00:20:37,230 嗨 S Hey, S. 513 00:20:37,330 --> 00:20:39,440 我媽媽讓我們取消計劃 My mom wants us to call off the plan. 514 00:20:39,500 --> 00:20:43,270 什麼 不 你知道我為了驅邪花了多少心血嗎 What? No. Do you know how much work this exorcism was? 515 00:20:43,280 --> 00:20:45,990 dorota要花上好幾天才能重新整理好我的衣櫥 It's gonna take days for dorota to reorganize my closet. 516 00:20:46,000 --> 00:20:48,370 我也不喜歡這樣啊 我就是告訴你 I don't like it either.I'm just telling you, 517 00:20:48,370 --> 00:20:49,840 她想自己處理這件事 She wants to take care of things herself 518 00:20:49,840 --> 00:20:51,770 她讓我們別管Poppy 置身事外 and she wants us to leave poppy out of it. 519 00:20:51,770 --> 00:20:53,700 Poppy罪有應得 Poppy <i>is</i> it. 520 00:20:53,730 --> 00:20:54,770 她太邪惡了 她讓Georgina She's so evil she makes the old Georgina 521 00:20:54,770 --> 00:20:58,230 -看起來煥然一新 -Serena - look like the new Georgina. - Serena? 522 00:20:58,310 --> 00:21:00,910 我得掛了 先把計劃擱置 I-I have to go.Just put the plan on hold 523 00:21:00,910 --> 00:21:02,850 我打回去之前別輕舉妄動 好嗎 and do not do anything until I call you back, okay? 524 00:21:02,850 --> 00:21:04,790 S 等等 S wait 525 00:21:04,790 --> 00:21:06,370 我說真的 Blair I mean it, Blair. 526 00:21:17,870 --> 00:21:20,500 Poppy順道過來看看我們 Oh. Poppy came by to see how we were doing 527 00:21:20,500 --> 00:21:23,000 早上那場鬧劇真是太可怕了 After all the terrible drama this morning. 528 00:21:23,130 --> 00:21:24,370 我知道 被騙了錢很糟糕 I mean,the money part was bad, 529 00:21:24,370 --> 00:21:26,800 我只是覺得自己像個傻子 But I just felt like such an idiot. 530 00:21:26,880 --> 00:21:29,790 我以為他愛我的 相信你能理解 I thought he loved me. Obviously you understand that. 531 00:21:29,790 --> 00:21:32,700 沒錯 Obviously. 532 00:21:32,770 --> 00:21:35,620 Poppy還告訴我她明晚要去邁阿密了 Poppy also told me that she's going to Miami tomorrow night. 533 00:21:35,750 --> 00:21:37,640 是的 我有個表親在那兒 Yeah. I have a cousin down here, 534 00:21:37,640 --> 00:21:40,540 我只是覺得 如果我非得覺得自己像傻子 And I just thought,if I have to feel like a fool, 535 00:21:40,610 --> 00:21:42,610 好歹讓我先曬成古銅色再說 I might as well do it with a tan. 536 00:21:44,880 --> 00:21:46,350 你可能該去看看 Oh, uh,you might want to check. 537 00:21:46,350 --> 00:21:48,140 -你這兒有點 -不好意思 - I think you have a little...- Excuse me. 538 00:21:48,140 --> 00:21:50,090 請便 Yes. 539 00:21:54,900 --> 00:21:57,490 你怎麼還能和她談笑風生地喝茶 What are you doing having tea and smiling at her? 540 00:21:57,490 --> 00:21:58,940 我們該把門鎖上 馬上報警 We should lock the doors and call the police. 541 00:21:58,940 --> 00:22:00,400 我們討論過這個了 We already discussed it. 542 00:22:00,400 --> 00:22:03,900 我們該做的就是放她一馬 讓她自動消失 The adult thing to do is to let it and her disappear. 543 00:22:03,910 --> 00:22:05,990 她不會消失的 她要去邁阿密了 She's not disappearing.She's going to Miami, 544 00:22:06,000 --> 00:22:08,670 在那她還會對別人做一樣的事 Where she's gonna do the exact same thing to new people. 545 00:22:08,700 --> 00:22:10,850 那我們只能祈禱那些人 Well, we can only hope that those people 546 00:22:10,850 --> 00:22:13,170 能比我們聰明了 Will be smarter than we were. 547 00:22:14,570 --> 00:22:16,690 抱歉 我爸爸不在家 要留個口信嗎 Sorry.My dad's not home.Can I take a message? 548 00:22:16,740 --> 00:22:17,540 就告訴他 Just let him know 549 00:22:17,550 --> 00:22:20,180 他最近的那項投資 書面文件已經在準備了 The paperwork from his recent investment's on its way. 550 00:22:21,830 --> 00:22:23,680 你搞錯了吧 Uh, there...there must be a mistake. 551 00:22:23,700 --> 00:22:25,190 我聽說這投資泡湯了呀 I was told that investment didn't happen. 552 00:22:25,200 --> 00:22:26,940 沒有 先生 No, sir. 553 00:22:26,940 --> 00:22:28,690 他會在六周內開始收到分紅 He should begin to receive dividends in about six weeks. 554 00:22:33,440 --> 00:22:35,240 不管我媽媽說過什麼 I don't care what my mom says. 555 00:22:35,240 --> 00:22:37,040 Poppy‧lifton必須付出代價 Poppy Lifton must pay. 556 00:22:37,140 --> 00:22:39,610 我就知道你會想通的 I knew you would come to your senses. 557 00:22:46,980 --> 00:22:48,180 你們好 Hello. 558 00:22:50,610 --> 00:22:51,990 我叫Sherilyn phillips Sherilyn phillips. 559 00:22:52,530 --> 00:22:55,360 我爸爸在Alberta省弄到一塊油田[加拿大一省] My daddy's got a piece of the oil sands up in Alberta... 560 00:22:55,420 --> 00:22:57,400 跟佛羅里達州一般大 A piece the size of Florida. 561 00:22:57,720 --> 00:22:59,990 能和我在紐約的新朋友明天一起喝茶 I'm so excited to meet my first New York friend 562 00:22:59,990 --> 00:23:01,290 我太高興了 For tea tomorrow. 563 00:23:01,720 --> 00:23:04,940 也許你們認識她 Poppy‧lifton Maybe you know her? Poppy Lifton? 564 00:23:08,800 --> 00:23:11,320 很高興見到你 sherilyn Nice to meet you,sherilyn 565 00:23:21,940 --> 00:23:23,430 你覺得怎樣 What do you think? 566 00:23:29,160 --> 00:23:33,490 我感受到了想被眾人接受的渴望 向往與掙扎 I sense aspiration,yearning,striving to be accepted, 567 00:23:33,500 --> 00:23:34,670 與此同時 but then... 568 00:23:35,000 --> 00:23:36,730 還有與此相對應的 There's this appealing counter note 569 00:23:36,780 --> 00:23:39,220 動人的真誠與樂觀 of sincerity and optimism. 570 00:23:39,580 --> 00:23:41,910 整個就是一初涉人世的小女孩 This is the story of a young girl, 571 00:23:42,340 --> 00:23:46,640 剛剛踏入社會大染缸的故事 who is enjoying her first taste of the spoils of dirty oil. 572 00:23:47,950 --> 00:23:49,540 太完美了 It's perfection. 573 00:23:49,700 --> 00:23:51,610 為了確保把Poppy‧lifton拉下馬來 Well, there's no detail too small 574 00:23:51,620 --> 00:23:53,660 我們事無巨細 To make sure poppy lifton goes down hard. 575 00:23:53,670 --> 00:23:55,100 你們還認為這個辦法 And you still think this is a better idea 576 00:23:55,110 --> 00:23:56,430 比直接報警要好 Than just calling the cops? 577 00:23:56,430 --> 00:23:57,760 總比我媽媽的那什麼 It's better than my mother's version 578 00:23:57,760 --> 00:24:00,000 -"與敵同眠"的版本要好 -能成的 - Of sleeping with the enemy. - This will work. 579 00:24:00,010 --> 00:24:02,880 Georgina在她包里放個錄音裝置 Georgina has a recording device in her handbag. 580 00:24:03,130 --> 00:24:05,580 一旦錄到了Poppy開口談到錢的事 Once we get Poppy on tape talking money, 581 00:24:05,680 --> 00:24:08,260 我們就能勒索她 把錢拿回來 We can blackmail her into handing over the cash. 582 00:24:08,360 --> 00:24:10,100 是啊 如果Poppy被抓了 Yeah, and if Poppy got arrested, 583 00:24:10,100 --> 00:24:11,560 她絕不會把錢交出來的 She would never give up the money, 584 00:24:11,560 --> 00:24:13,020 雖然我現在很煩dan And as annoyed as I am with dan right now, 585 00:24:13,140 --> 00:24:14,940 這畢竟是他的大學學費 It is his college tuition. 586 00:24:14,940 --> 00:24:16,740 那我們怎麼就知道她一定會來 Okay, but how do we even gonna know she's gonna show up? 587 00:24:16,780 --> 00:24:18,960 她以為Gabriel當了替罪羊 She thinks Gabriel took the fall. 588 00:24:19,000 --> 00:24:21,520 她現在唯一關心的就是弄到派對邀請 All she's worried about right now is party invitations 589 00:24:21,520 --> 00:24:23,410 弄到布萊恩特公園前排的座位 And keeping a front row seat at Bryant Park. 590 00:24:23,490 --> 00:24:25,320 更何況 她本性貪婪 And she's greedy. 591 00:24:29,890 --> 00:24:32,500 -你好 -你說過Gabriel的生意是個騙局 - Hello? - Hey, you said the gabriel deal was a scam, 592 00:24:32,500 --> 00:24:34,470 那我爸怎麼還會接到關于未來分紅的電話 So why is my dad getting a call about future dividends? 593 00:24:34,470 --> 00:24:36,440 我不知道 你干嘛不打給我媽 I don't know. Why don't you call my mom? 594 00:24:36,440 --> 00:24:38,530 你最近不是很喜歡找她聊天的嗎 You seem to like to talk to her these days. 595 00:24:38,530 --> 00:24:40,630 拜托 我還能怎麼辦 Come on. What was I supposed to do? 596 00:24:40,630 --> 00:24:42,190 就這麼讓我相信Chuck和Blair I mean, it's not exactly fair of you to ask me 597 00:24:42,200 --> 00:24:45,330 能追回我的學費 這也不太公平啊 to trust the return of my tuition to Blair and Chuck. 598 00:24:45,380 --> 00:24:46,990 我跟你說過了 我會處理的 I told you I would take care of it, 599 00:24:47,150 --> 00:24:48,540 而且現在正著手進行中 and that's what I'm doing right now. 600 00:24:48,750 --> 00:24:51,200 希望你們明白 計劃中可不包含喝酒這一項 I hope you don't expect me to drink alcohol in this scheme. 601 00:24:51,200 --> 00:24:53,660 那是個俄國茶室 你可以喝茶 It's the Russian tea room. You can drink tea. 602 00:24:53,770 --> 00:24:55,160 Serena 你在干什麼 Serena, what are you doing? 603 00:24:55,200 --> 00:24:58,400 我進電梯了 沒信號 抱歉 Uh, I'm in the elevator.I'm losing you. Sorry. 604 00:25:03,770 --> 00:25:04,910 Eric說Lily還在巴尼斯店里呢 Eric said Lily's at Barney's, 605 00:25:04,910 --> 00:25:06,340 所以我們至少還有幾個小時 So we should have at least a couple hours. 606 00:25:06,350 --> 00:25:08,570 希望她能喜歡這些 I hope she likes all of this. 607 00:25:08,570 --> 00:25:10,800 老爸 你緊張了 真可愛 Aw, Dad, you're nervous. That's so cute! 608 00:25:10,860 --> 00:25:13,640 不許說你老爸可愛 Hey, do not call your father cute. 609 00:25:13,740 --> 00:25:15,820 爸 Lily會愛死這次求婚的 Dad, Lily's gonna love the proposal. 610 00:25:16,140 --> 00:25:16,980 希望如此 I hope so. 611 00:25:16,990 --> 00:25:20,990 沒有埃菲爾鐵塔或G5飛機上放煙花那麼浪漫 It's not exactly fireworks over the Eiffel Tower or a G5. 612 00:25:21,090 --> 00:25:22,790 但是你買了她最愛的花 No, but you got her favorite flowers 613 00:25:22,790 --> 00:25:24,780 找到了她最喜歡的紅酒 And tracked down her favorite wine, 614 00:25:24,790 --> 00:25:26,480 買到了定做的巧克力 You bought bespoke chocolates 615 00:25:26,480 --> 00:25:28,180 還下廚做了她最喜歡的菜 And you made all her favorite foods. 616 00:25:28,400 --> 00:25:30,260 雖然我還是覺得 Although I still think that 617 00:25:30,260 --> 00:25:32,120 小肋排和干貝的組合挺惡心 Spareribs and scallops are kinda gross together. 618 00:25:32,220 --> 00:25:34,420 如果這算是在安慰我 可不怎麼成功 If you're trying to make me feel better, you're failing. 619 00:25:34,660 --> 00:25:38,740 我只是說 盛大的求婚方式當然是不錯的 Look, all I'm saying is that big proposals are great, sure, 620 00:25:38,830 --> 00:25:40,360 但你做的這些才更重要 But yours is something more important. 621 00:25:40,370 --> 00:25:43,010 它表明你真的了解她 愛她 It shows that you really know her and you love her 622 00:25:43,170 --> 00:25:44,910 愛那個真正的她 For who she is. 623 00:25:45,570 --> 00:25:47,460 是的 我愛真正的她 You're right. I do. 624 00:25:48,360 --> 00:25:51,320 -快 拖住她五分鐘 -好的 我就去 - Quick. Buy me five minutes. - Yeah, I'm on it. 625 00:25:53,100 --> 00:25:56,010 -嗨 -Jenny 我不知道你也在 - Hi. - Oh, Jenny. I wasn't expecting to see you. 626 00:25:56,110 --> 00:25:58,350 Lily 我知道 我想 Lily. uh, yeah, I know.I, um, wanted you to... 627 00:25:58,360 --> 00:25:59,200 我來拿這些 Here I'll take those... 628 00:25:59,200 --> 00:26:02,530 我想看看你上周穿的那件Marchesa的洋裝 Show me that Marchesa dress that you wore last week. 629 00:26:02,530 --> 00:26:04,390 我喜歡那個拉鏈的設計 I loved the zippers. 630 00:26:20,240 --> 00:26:21,710 我們得談談 Hey. We need to talk. 631 00:26:22,130 --> 00:26:24,680 -進去談不行嗎 -我們得談談Blair的事 - Can't we talk inside? - We need to talk about blair. 632 00:26:24,860 --> 00:26:26,870 天堂里也有煩惱了嗎 Trouble in Paradise? 633 00:26:26,870 --> 00:26:27,870 幾天前 你告訴我 Listen, a couple days ago. 634 00:26:27,870 --> 00:26:28,880 你跟她完了 You told me you were done with her. 635 00:26:28,880 --> 00:26:30,560 然后你又出現 費盡心機 And then you went and you did everything you could 636 00:26:30,560 --> 00:26:32,250 想要再次靠近她 to try and get close to her again. 637 00:26:32,250 --> 00:26:34,860 如果你不喜歡我跟你女朋友走得很近 If you have a problem with my proximity to your girlfriend, 638 00:26:35,050 --> 00:26:36,710 那就該讓Serena別給她自己 Maybe you should ask Serena not to get herself 639 00:26:36,720 --> 00:26:37,960 惹這麼多麻煩 Into so much trouble. 640 00:26:37,960 --> 00:26:39,200 我一直想不明白的是 You know what I couldn't figure out is 641 00:26:39,210 --> 00:26:40,620 為什麼你要一直騙我 Why you would go out of your way 642 00:26:40,620 --> 00:26:42,030 說你對她沒有感覺了 To lie to me about how you felt. 643 00:26:42,190 --> 00:26:44,130 然后我意識到 你不是在騙我 Then I realized,you're not lying to me. 644 00:26:44,140 --> 00:26:46,110 你是在騙你自己 You're lying to yourself. 645 00:26:46,110 --> 00:26:48,080 多么美妙的故事啊 虧你編的出來 Nate That's a lovely theory you've concocted, Nathaniel. 646 00:26:48,690 --> 00:26:50,050 不出書真是可惜了 You should have it published. 647 00:26:50,050 --> 00:26:51,420 麻煩借過 Now if you'll excuse me... 648 00:26:51,490 --> 00:26:53,670 不行 聽著 你有過機會 可你放棄了 No, no, no. Look, you had your shot, and you blew it. 649 00:26:53,730 --> 00:26:55,730 干嘛又來糾纏她 So why start toying with her again? 650 00:26:56,870 --> 00:26:59,840 如果你想得到她 就像個男人 告訴她 I mean, if you want her, then man up and tell her. 651 00:27:00,460 --> 00:27:02,090 不然就別再糾纏她 Otherwise you gotta cut her loose. 652 00:27:03,000 --> 00:27:04,500 你必須放手 You gotta cut her loose 653 00:27:04,530 --> 00:27:05,600 真的放手 And you gotta do it for real this time, man 654 00:27:05,610 --> 00:27:06,950 因為我想和她在一起 Because I want her. 655 00:27:10,340 --> 00:27:12,410 Bella愛他[電影暮光之城] 盡管他是吸血鬼 Bella's so in love with him, even though he's a vampire. 656 00:27:12,510 --> 00:27:14,310 或許正因為他是吸血鬼 我不知道 Maybe it's because he's a vampire. I don't know. 657 00:27:14,310 --> 00:27:16,120 其實 他和家人都不吸血 But the thing is, his family doesn't suck the blood 658 00:27:16,130 --> 00:27:17,820 讓她感覺很安全 可問題是 So it makes her feel safer, but the problem is... 659 00:27:17,830 --> 00:27:19,290 Edward越是愛她 Is that Edward, the more he falls in love with her 660 00:27:19,300 --> 00:27:21,950 -就越想 -Jenny 等一下 - The more he wants... - Jenny, ex... just one minute, Jenny. 661 00:27:21,950 --> 00:27:25,870 -好的 -好 喂 是我 - Okay. - Okay. Hello? Yes. 662 00:27:25,870 --> 00:27:28,880 -我去 -哦 好 - Um. I'm gonna... - Oh. okay. 663 00:27:28,890 --> 00:27:30,900 謝謝 回見 Thank you. Bye. 664 00:27:31,490 --> 00:27:34,670 不好意思 dan 你剛剛問什麼 Hi. I'm sorry, Daniel. What...what was your question? 665 00:27:34,680 --> 00:27:36,240 Serena什麼都不告訴我 Well, I got nowhere with Serena on this 666 00:27:36,250 --> 00:27:37,930 或許你知道 So maybe you have an answer for me. 667 00:27:37,980 --> 00:27:39,810 我爸接到的分紅電話是怎麼回事 Why is my dad getting calls about dividends? 668 00:27:40,050 --> 00:27:42,670 他的錢沒拿回來嗎 Did you...did you not get his money back? 669 00:27:43,300 --> 00:27:45,440 拿回來了 Um... I did. 670 00:27:45,940 --> 00:27:49,370 我把錢投入了一個穩妥的信托基金 I put it in a very safe mutual fund 671 00:27:49,370 --> 00:27:50,780 會按月給他分紅 That will pay him dividends each month. 672 00:27:50,790 --> 00:27:52,990 好吧 這樣的話Serena現在在 Okay. Then, uh, then what is Serena still taking care of 673 00:27:53,000 --> 00:27:55,190 俄羅斯茶室搞的是什麼 At the Russian tea room right now? 674 00:27:58,500 --> 00:27:59,280 喂 Hello? 675 00:27:59,290 --> 00:28:00,600 Serena 不管你在做什麼 Serena, whatever you're doing, 676 00:28:00,600 --> 00:28:01,920 馬上停手 I need you to stop right now. 677 00:28:02,120 --> 00:28:03,870 她不能逍遙法外 She can't just get away with it. 678 00:28:03,880 --> 00:28:06,270 你想跟Poppy虛情假意 隨你的便 You can smile at Poppy all you want, mom 679 00:28:06,270 --> 00:28:08,150 但我不是那種人 那樣不對 But I'm not like that. It's not right. 680 00:28:08,150 --> 00:28:09,200 在這件事上 Well, I will not tolerate 681 00:28:09,200 --> 00:28:11,590 你無權決定對與不對 You deciding what is right in this situation. 682 00:28:11,600 --> 00:28:12,060 我是你母親 I am your mother 683 00:28:12,070 --> 00:28:14,770 我現在命令你馬上罷手 And I am telling you to stop this instant. 684 00:28:14,770 --> 00:28:18,440 沒有商量余地 Serena 聽到沒有 It is nonnegotiable. Serena, do you hear me? 685 00:28:19,290 --> 00:28:21,800 對不起 媽 我得掛了 I'm sorry, mom. I have to go. 686 00:28:22,170 --> 00:28:23,730 Serena 你敢 Serena, don't you dare. 687 00:28:32,350 --> 00:28:35,020 你好 我是Lily‧Bass Hi. It's Lily Bass. 688 00:28:35,200 --> 00:28:36,710 那就去找他 Well, find him. 689 00:28:36,980 --> 00:28:39,010 我要馬上跟他講話 I need to speak with him right now. 690 00:28:51,310 --> 00:28:53,570 常言道 數字不說謊 They say that numbers don't lie 691 00:28:53,580 --> 00:28:55,590 錢可通神 And money talks. 692 00:28:55,600 --> 00:28:56,950 你好 你是Sherilyn嗎 Hi. Are you Sherilyn? 693 00:28:56,960 --> 00:29:00,700 -我是Poppy -Poppy 很高興見到你 - I'm Poppy. - Poppy, it's so nice to meet you. 694 00:29:01,550 --> 00:29:05,890 但Georgina還能合上Poppy的節拍嗎 But can Geogina still speaks Poppy's language 695 00:29:08,780 --> 00:29:10,350 我愛死這兒了 I'm just loving it here. 696 00:29:13,190 --> 00:29:14,650 你是Carrie型的嗎[出自欲望都市] Are you a Carrie? 697 00:29:14,900 --> 00:29:16,250 我是Charlotte型的 I'm a Charlotte. 698 00:29:16,260 --> 00:29:17,870 Carrie型 ? A Carrie? 699 00:29:18,010 --> 00:29:19,570 對 是的 Um, yeah. 700 00:29:19,950 --> 00:29:21,180 我覺得也是 I thought so. 701 00:29:28,520 --> 00:29:29,660 Poppy到了 你知道嗎 Did you see Poppy's here? 702 00:29:29,690 --> 00:29:32,370 知道 只要她開始提錢的事 I did. Georgina's going to text me 703 00:29:32,370 --> 00:29:33,800 Georgina就給我短信 As soon as she starts talking money. 704 00:29:33,860 --> 00:29:35,210 太好了 Great. 705 00:29:35,210 --> 00:29:37,210 看來你需要一杯雞尾酒啊 You look like you could use a cocktail. 706 00:29:38,770 --> 00:29:40,350 你來晚了 You're too late. 707 00:29:43,690 --> 00:29:44,710 怎麼了 What? 708 00:29:46,110 --> 00:29:48,780 很久沒見你真心笑過了 That's the first true laugh I've gotten out of you in a while. 709 00:29:51,100 --> 00:29:52,520 Blair 聽著 Listen, Blair... 710 00:29:52,550 --> 00:29:54,320 不 讓我先說 No. Me first. 711 00:29:56,250 --> 00:29:58,170 Nate在等我給他答復 Nate's waiting for me to give him an answer. 712 00:29:58,450 --> 00:29:59,690 聽說了 I heard. 713 00:29:59,940 --> 00:30:02,160 你不想知道我為什麼不答復他嗎 Don't you want to know what's stopping me? 714 00:30:04,200 --> 00:30:05,650 我不能答復他 I can't answer his question 715 00:30:05,660 --> 00:30:08,010 因為我在等你答復我 While I'm waiting for you to answer mine 716 00:30:08,850 --> 00:30:10,770 那個我一直在問的問題 The one I asked you forever ago... 717 00:30:12,500 --> 00:30:13,850 我們到底算什麼 Chuck What are we, Chuck? 718 00:30:15,090 --> 00:30:16,240 Blair Blair... 719 00:30:16,430 --> 00:30:19,250 去年秋天你說我們不能在一起 Last fall you said we couldn't be together. 720 00:30:20,530 --> 00:30:22,210 我信以為真 And I believed you. 721 00:30:23,000 --> 00:30:25,610 可每次我試著接觸別人 But every time I try to move on, you're right there 722 00:30:27,200 --> 00:30:29,320 -你就 -我就怎麼 -Acting like... - Acting like what? 723 00:30:30,300 --> 00:30:31,660 你就 Like... 724 00:30:34,270 --> 00:30:37,220 或許你是想讓我和你一樣痛苦 Maybe you just want me to be as unhappy as you are. 725 00:30:37,650 --> 00:30:40,420 我不想讓任何人和我一樣痛苦 I would never wish that on anyone. 726 00:30:41,980 --> 00:30:43,980 我想要你幸福 I want you to be happy. 727 00:30:44,500 --> 00:30:49,950 那就看看你心里 我知道你有心的 Then look down deep into the soul I know you have... 728 00:30:50,590 --> 00:30:53,410 告訴我 你是真的愛我 And tell me if what you feel for me is real... 729 00:30:54,700 --> 00:30:56,610 還是說這只是個游戲 Or if it's just a game. 730 00:30:57,380 --> 00:30:59,100 如果你愛我 If it's real... 731 00:31:00,500 --> 00:31:04,500 我們就想個辦法 一起解決 We'll figure it out, all of us. 732 00:31:06,890 --> 00:31:08,560 如果你不愛我 But if it's not... 733 00:31:14,400 --> 00:31:16,680 那麼 Chuck 我求你 Then please, Chuck 734 00:31:16,800 --> 00:31:18,800 放我走吧 Just let me go. 735 00:31:33,230 --> 00:31:35,910 純屬游戲 It's just a game. 736 00:31:38,400 --> 00:31:40,420 我不喜歡輸 I hate to lose. 737 00:31:42,580 --> 00:31:44,950 你走吧 You're free to go. 738 00:31:45,330 --> 00:31:47,300 謝謝 Thank you. 739 00:31:54,500 --> 00:31:57,100 Chuck 為什麼這麼做 Chuck, why did you just do that? 740 00:32:01,450 --> 00:32:04,070 因為我愛她 Because I love her. 741 00:32:05,100 --> 00:32:07,520 但卻不能讓她幸福 And I can't make her happy. 742 00:32:09,230 --> 00:32:12,830 紐約真是人杰地靈 New York is full of people doing such amazing things. 743 00:32:12,900 --> 00:32:16,500 你竟然能讓第三世界國家用上無線網 Who knew you could bring wireless to third world countries? 744 00:32:17,220 --> 00:32:18,450 真是偉大的工作 What a great job. 745 00:32:18,450 --> 00:32:22,080 這是一種追求而非工作 Yeah. It's...it's really more of a passion than a job. 746 00:32:22,190 --> 00:32:25,200 -我是說 這件事對兒童的巨大幫助 -是啊 - I mean, it gives so much to the children. - Of course. 747 00:32:25,290 --> 00:32:27,190 他們可以看到遠方發生的事情 I mean, they can look at faraway places 748 00:32:27,190 --> 00:32:29,040 讀圣經故事 And...and read bible stories. 749 00:32:29,050 --> 00:32:32,690 對了 他們還可以下載教會的視頻 And oh! Well, they can download kirk cameron movies. 750 00:32:32,790 --> 00:32:33,830 是啊 Yeah. 751 00:32:33,830 --> 00:32:35,860 知道嗎 You know... 752 00:32:35,930 --> 00:32:38,740 我非常想參與 I'd really love to be a part of something like that. 753 00:32:38,800 --> 00:32:42,030 我父親希望我在這兒的時候 My father was really hoping I'd find something philanthropic 754 00:32:42,030 --> 00:32:43,900 能從事一些慈善事業 To do while I'm down here. 755 00:32:44,470 --> 00:32:46,600 你真是個好心人 I mean, you're such a great girl. 756 00:32:46,980 --> 00:32:49,990 如果你今天之內能付款給我 Look, if you can get me a payment today 757 00:32:50,040 --> 00:32:52,190 我想辦法把你加進來 I'll find a way to get you in. 758 00:32:52,500 --> 00:32:53,940 真的嗎 Really? 759 00:32:54,500 --> 00:32:56,140 那太好了 That would be amazing. 760 00:32:56,150 --> 00:32:58,200 我等不及要幫助兒童 I-I can't wait to help the children. 761 00:32:58,240 --> 00:33:01,410 我這就給銀行打電話轉款 Um, let me just call the bank to set up a wire transfer. 762 00:33:01,410 --> 00:33:04,430 不好意思 由于時間原因 Oh, um, I'm sorry. just because of the time crunch 763 00:33:04,440 --> 00:33:07,520 我只能接受現金 I'm afraid I'm only gonna be able to accept cash. 764 00:33:11,380 --> 00:33:13,140 警察來了 Hey, the police just pulled up. 765 00:33:13,230 --> 00:33:15,580 警察 我以為Chuck叫的是私家偵探 The police? I thought Chuck was calling his p.i. 766 00:33:15,580 --> 00:33:17,090 -他人呢 -他剛走了 - Where is he? - He just left. 767 00:33:17,100 --> 00:33:20,160 信不信由你 只要Georgina能拿到Poppy的錄音 Believe it or not, but as long as Georgina has Poppy on tape 768 00:33:20,200 --> 00:33:21,630 我們就能讓警察逮捕她 We can let the cops arrest her. 769 00:33:21,660 --> 00:33:24,250 好吧 讓Georgina準備好 Okay, well, text Georgina. make sure she's ready. 770 00:33:24,250 --> 00:33:26,010 我去跟警察說 I'm gonna go talk to the police. 771 00:33:30,570 --> 00:33:35,390 這是我所有的 應急現金 Well, this is all the money I have for... emergencies 772 00:33:35,400 --> 00:33:37,470 但是只要我給我父親發個短信 But if you let me text my father 773 00:33:37,480 --> 00:33:39,610 他一定能拿出更多 I'm...I'm sure he can arrange for something more. 774 00:33:39,620 --> 00:33:42,030 不必 這些足夠了 這是個很好的開端 No, no. It's okay. It's a great start. 775 00:33:43,000 --> 00:33:44,080 那好吧 Okay. 776 00:33:48,850 --> 00:33:50,440 警察已到 準備好了嗎 777 00:33:52,230 --> 00:33:54,660 是上帝安排我們見面的 God intended for us to meet. 778 00:33:55,850 --> 00:33:57,880 很高興你能加入 I'm just glad I was able to get you in. 779 00:33:59,750 --> 00:34:02,340 -過后我給你電話 -為世界和平 - So I'll call you later. - Oh, for cosmos! 780 00:34:02,350 --> 00:34:03,740 是啊 Yeah. Okay. 781 00:34:11,800 --> 00:34:14,580 你們好 Chuck‧Bass有事離開了 Hi. um, Chuck Bass had to leave 782 00:34:14,590 --> 00:34:16,270 他報警要抓的女人在里面 我帶你們 But the woman he called you about is inside. I can take you... 783 00:34:16,280 --> 00:34:18,090 你是Serena‧der Woodsen Serena van der Woodsen? 784 00:34:18,100 --> 00:34:20,400 -對 是我 -你被捕了 - Yeah, yeah. That's right. - You're under arrest. 785 00:34:20,480 --> 00:34:24,170 什麼 慢著 這是誤會 What? Wait. No, no, no. There...there's been a mistake. 786 00:34:24,180 --> 00:34:25,430 是Poppy‧lifton It's Poppy Lifton that... 787 00:34:25,430 --> 00:34:26,690 Serena 怎麼這麼慢 What is taking so long? Serena, t... 788 00:34:26,700 --> 00:34:28,540 -Blair 幫我解釋 -我的天哪 - Blair. Blair, tell them. - Oh, my God! 789 00:34:28,540 --> 00:34:30,940 -你們干嘛 -你們抓錯人了 - What are you doing? - You have the wrong girl! 790 00:34:30,940 --> 00:34:32,830 我想沒有錯 I don't think so. 791 00:34:32,930 --> 00:34:34,910 怎麼了 他們干嘛抓Serena Hey. What's going on? Why are they taking Serena? 792 00:34:34,920 --> 00:34:36,010 Serena 沒事的 Serena, it's okay. 793 00:34:36,010 --> 00:34:37,100 我們會解決的 We'll f...we'll figure it out. 794 00:34:37,110 --> 00:34:38,980 Blair 找Chuck 找Chuck Blair, call Chuck. Call Chuck. 795 00:34:38,980 --> 00:34:40,850 Serena 沒事的 Serena, it's okay. 796 00:35:02,920 --> 00:35:04,410 Blair 發生什麼 Blair, what's going... 797 00:35:04,410 --> 00:35:05,900 你的計劃很成功啊 Your plan was a rousing success. 798 00:35:05,960 --> 00:35:06,840 那他們抓住她了嗎 So they arrested her? 799 00:35:06,850 --> 00:35:09,180 如果"她"是指Serena 答案是肯定的 If by "her," you mean Serena, the answer is yes. 800 00:35:10,880 --> 00:35:12,190 等等 我不明白 Wait. I don't understand. 801 00:35:12,190 --> 00:35:13,630 他們干嘛抓Serena Why would they arrest Serena? 802 00:35:13,630 --> 00:35:15,080 你心里明白 You should know. 803 00:35:15,120 --> 00:35:17,190 假裝改邪歸正來騙我們 Pretending to find Jesus to take us all down... 804 00:35:17,200 --> 00:35:19,290 真是聰明啊 It borders on brilliant. 805 00:35:19,290 --> 00:35:21,380 你在說什麼啊 我 What are you talking about? I... 806 00:35:22,220 --> 00:35:25,410 Poppy去哪了 我給了她露營隊買圣經的錢 Where's Poppy? I gave her the camp's bible money. 807 00:35:25,420 --> 00:35:27,070 真感人啊 Oh, nice touch. 808 00:35:27,250 --> 00:35:28,490 但你給我短信"一切就緒" But you texted me "all set," 809 00:35:28,500 --> 00:35:30,620 Poppy讓我付首付 And...and Poppy was asking me for a down payment, 810 00:35:30,630 --> 00:35:32,960 我只有露營隊給我買圣經的錢 And all I had was the money my camp gave me to buy bibles. 811 00:35:33,030 --> 00:35:36,390 事情敗露你還希望我相信你嗎 You expect me to believe that after all you've done? 812 00:35:36,800 --> 00:35:40,840 你那傻氣的樣子 還引用圣經 沒騙到任何人 Your stupid clothes and your bible quotes don't fool anyone. 813 00:35:40,920 --> 00:35:42,160 你就是魔鬼 You're evil. 814 00:35:42,810 --> 00:35:45,760 我知 你知 I know it, you know it, 815 00:35:45,880 --> 00:35:47,610 上帝也知 And god knows it, too. 816 00:35:48,710 --> 00:35:50,670 但我沒做錯什麼啊 But I didn't do anything wrong. 817 00:35:51,440 --> 00:35:53,800 我不會原諒你的所作所為 I will never forgive you for what you've done 818 00:35:53,880 --> 00:35:56,000 耶穌也不會 And neither will Jesus. 819 00:35:59,400 --> 00:36:02,150 rufus 希望你沒有等太久 Rufus, I hope you weren't waiting too long. 820 00:36:02,920 --> 00:36:04,740 這是什麼 What's this? 821 00:36:04,750 --> 00:36:06,260 你在哪找到的 Where did you find that? 220:36:06,830 --> 00:36:08,720o是Gabriel的投資人名單t's a list of Gabriel’s investors.8230:36:08,750 --> 00:36:10,770o些百合真好看啊h, what beautiful Lilies.8240:36:10,780 --> 00:36:13,280M他們的投資相應數額的錢ith bags of money matching each of their investments?8250:36:13,300 --> 00:36:14,920蝏穧^事 Lilyhat's going on here, Lily?8260:36:15,790 --> 00:36:17,670p果你一定要知道ell, if you must know,8270:36:18,000 --> 00:36:21,110N是投資失敗了 我只是he investment didn't work out, so I'm simply taking care 828 00:36:21,110 --> 00:36:22,980 把每個人的錢都還給他們 Of getting everyone's money back to them. 829 00:36:22,990 --> 00:36:24,720 為什麼我的不一樣 How about your different plan for me? 830 00:36:25,810 --> 00:36:27,860 rufus 這沒什麼大不了的 Rufus, this really isn't a big deal. 831 00:36:27,920 --> 00:36:31,420 你打算背著我每個月給我一筆錢 You were planning on giving me money every month behind my back. 832 00:36:31,420 --> 00:36:33,390 你知道這有多傷人嗎 Do you have any idea how humiliating that is? 833 00:36:33,400 --> 00:36:35,390 我不是想羞辱你 Well, I wasn't trying to humiliate you. 834 00:36:35,400 --> 00:36:37,330 只是想幫你 I was just trying to help you. 835 00:36:37,330 --> 00:36:39,270 我沒讓你幫忙 You had to know I'd never go for it. 836 00:36:39,300 --> 00:36:40,720 你應該開口的 Well, you should. 837 00:36:41,080 --> 00:36:43,170 你知道看著你不能送dan去耶魯大學 Do you know how hard it is for me to watch you agonize 838 00:36:43,180 --> 00:36:45,000 對我來說這是輕而易舉的事 Over not being able to send Dan to Yale 839 00:36:45,050 --> 00:36:48,460 但你不讓我幫忙 我有多難受啊 when I could very easily help you, if you would just let me? 840 00:36:48,470 --> 00:36:49,530 你不能這樣說 You are not putting this on me. 841 00:36:49,540 --> 00:36:52,720 沒有你幫忙 我照樣把孩子拉扯大了 I have raised my kids just fine without your help. 842 00:36:55,240 --> 00:36:57,860 抱歉 我得接這個電話 Um, I'm sorry. I have to take this. 843 00:37:00,010 --> 00:37:00,850 我不明白 I don't understand. 844 00:37:00,860 --> 00:37:02,880 你們應該抓Poppy‧lifton You were supposed to arrest Poppy Lifton. 845 00:37:02,890 --> 00:37:04,660 我們有她詐騙的錄像 We have her on tape committing fraud. 846 00:37:04,670 --> 00:37:06,790 -詐騙 -對 - Fraud? - Yes. 847 00:37:08,380 --> 00:37:09,710 謝謝 我不知道 Thank you. I-I don't understand 848 00:37:09,720 --> 00:37:12,090 你們以什麼罪名逮捕我 what you thought you were arresting me for. 849 00:37:13,470 --> 00:37:15,060 盜竊罪 Theft. 850 00:37:15,500 --> 00:37:18,270 什麼 不 我沒偷那個 What? No. No, I-I didn't steal that. 851 00:37:18,270 --> 00:37:19,480 那是我曾祖母的 That was my great grandmother's. 852 00:37:19,510 --> 00:37:21,310 你可以打電話給我媽 Lily‧bass You can call my mother, Lily Bass. 853 00:37:21,320 --> 00:37:23,170 -她會告訴你 這是個天大的錯誤 -Lily‧bass - She will tell you. This is a huge mistake. - Lily Bass? 854 00:37:23,300 --> 00:37:25,680 -對 -是她報的案 - Yes. - She called it in. 855 00:37:27,400 --> 00:37:30,010 謝謝你 警探 我待會過去 Thank you, detective. I'll be down in a bit. 856 00:37:31,960 --> 00:37:32,950 什麼事 What was that? 857 00:37:32,990 --> 00:37:36,000 Serena又有麻煩了 Um, Serena's in a little trouble again. 858 00:37:36,010 --> 00:37:38,710 -她沒事吧 -她被捕了 - Is she okay? - She's been arrested. 859 00:37:38,770 --> 00:37:40,470 走吧 我和你一起去 Oh, no. W...come on. I'll go with you. 860 00:37:40,480 --> 00:37:43,070 不 我現在不去 No, uh, I'm not going just yet. 861 00:37:44,080 --> 00:37:45,810 抱歉 我不明白 I'm sorry. I don't think I understand. 862 00:37:45,810 --> 00:37:47,540 是我報案的 I had her arrested. 863 00:37:48,550 --> 00:37:51,620 我知道聽起來很奇怪 但我沒辦法了 Look, I know how that sounds, but I had no choice. 864 00:37:52,240 --> 00:37:54,790 這和不讓我把Jenny放在警車里的 This coming from the same woman who wouldn't even let me put Jenny 865 00:37:54,790 --> 00:37:55,600 還是同一個人嗎 In the back of a squad car? 866 00:37:55,600 --> 00:37:57,350 我不是怪物 rufus I am not a monster, Rufus. 867 00:37:57,360 --> 00:37:59,490 我不會讓她待在監獄里的 I'm not gonna let her sit and rot behind bars, 868 00:37:59,500 --> 00:38:01,750 但我要讓她就此罷手 But I needed to remove her from the situation 869 00:38:01,940 --> 00:38:03,720 這樣她就能把事情考慮清楚 So she'd have time to think things through. 870 00:38:03,720 --> 00:38:04,790 所以你叫了警察 So you called the police on her? 871 00:38:04,800 --> 00:38:08,030 對 然后我會撤銷指控 幾周后 Yes, so that I could drop the charges, and in a few weeks, 872 00:38:08,040 --> 00:38:10,140 大家就會忘記發生過什麼 Everyone would forget that it ever happened. 873 00:38:10,140 --> 00:38:11,650 你知道你在說什麼嗎 Are you hearing yourself? 874 00:38:11,700 --> 00:38:15,300 我叫她停手 她卻執意違抗 I asked her to stop, and she purposefully disobeyed me. 875 00:38:17,260 --> 00:38:18,460 聽著 Look... 876 00:38:19,150 --> 00:38:21,920 只有這樣我才能保護她 This was the only way that I can protect her 877 00:38:21,920 --> 00:38:23,780 避免什麼 小莉 From what, Lil? 878 00:38:23,780 --> 00:38:25,840 避免丑聞纏身 From creating a scandal, 879 00:38:26,500 --> 00:38:31,370 避免毀了她的將來 還有她努力得來的一切 From ruining her future and everything that she's worked for, 880 00:38:31,380 --> 00:38:33,660 避免讓我丟臉 Embarrassing me... 881 00:38:35,610 --> 00:38:38,330 你和你媽的口氣完全一樣 You just sounded exactly like your mother. 882 00:38:44,200 --> 00:38:46,050 我不想再談這個了 I don't want to talk about this anymore. 883 00:38:50,590 --> 00:38:52,650 這是要干嗎 What is all of this? 884 00:38:54,850 --> 00:38:56,160 那是 That, um... 885 00:38:58,600 --> 00:39:00,210 是個大錯誤 Was a big mistake. 886 00:39:09,130 --> 00:39:10,280 她在哪 Where is she? 887 00:39:10,320 --> 00:39:12,670 她在里面 但他們拒絕探視 She's inside, but they won't let us talk to her. 888 00:39:12,850 --> 00:39:14,330 誰說的 We'll see about that. 889 00:39:16,280 --> 00:39:17,450 你打給他了 You called him? 890 00:39:17,500 --> 00:39:20,060 當然 他是她哥哥 Of course I did. He's her brother. 891 00:39:22,270 --> 00:39:24,750 你再也不用擔心Chuck You have nothing to worry about with Chuck anymore. 892 00:39:24,830 --> 00:39:27,080 他那麼和你說的 Did he...did he tell you that? 893 00:39:27,120 --> 00:39:28,910 他給我答案了 He gave me my answer, 894 00:39:30,230 --> 00:39:32,760 你也該得到你的答案 And you deserve yours. 895 00:39:33,580 --> 00:39:35,610 我覺得我們不該住一起 I don't think we should move in together. 896 00:39:37,150 --> 00:39:38,530 我也這麼認為 Me neither. 897 00:39:39,430 --> 00:39:40,540 那 Then... 898 00:39:40,600 --> 00:39:41,470 那為什麼 Then why... 899 00:39:41,500 --> 00:39:43,660 我 我很抱歉 Look, I-I just... I'm sorry. 900 00:39:43,660 --> 00:39:47,130 我利用公寓來逼迫你 I-I was...I was using the apartment to force our issues, 901 00:39:47,130 --> 00:39:51,870 進展太快了 我很抱歉 And it's just...it's too big of a step. I'm sorry. 902 00:39:55,380 --> 00:39:56,980 也許你邀請我去舞會 Perhaps a more suitable step 903 00:39:56,980 --> 00:39:59,430 才是合適的行為 Would be for you to ask me to prom. 904 00:40:01,770 --> 00:40:02,990 喂 Hello? 905 00:40:03,030 --> 00:40:04,400 你好 Blair Hello, Blair. 906 00:40:04,580 --> 00:40:05,890 georgina Georgina? 907 00:40:06,330 --> 00:40:08,380 聽起來不像你啊 You don't sound like yourself. 908 00:40:08,550 --> 00:40:12,330 搞笑 我覺得這才是自己 That's funny, because I feel more like myself than ever. 909 00:40:12,770 --> 00:40:14,200 你在哪 Where are you? 910 00:40:16,570 --> 00:40:19,410 搞定你搞不定的事 Taking care of what you obviously couldn't. 911 00:40:20,200 --> 00:40:22,570 我想耶穌不會同意的 I don't think Jesus would approve of that. 912 00:40:22,600 --> 00:40:25,090 那你告訴耶穌 Well, you can tell Jesus 913 00:40:25,290 --> 00:40:28,350 惡女回來了 That the bitch is back. 914 00:40:33,010 --> 00:40:34,770 跟著那輛車 Follow that car. 915 00:40:40,370 --> 00:40:42,870 我們警告過你 Oh, no. We warned you no good 916 00:40:42,870 --> 00:40:45,570 到處撒網是不會有好下場的 Would come from spinning a wicked web. 917 00:40:48,430 --> 00:40:52,070 你只會被自己的謊言所絆倒 You just end up all tangled in your own lies... 918 00:41:07,000 --> 00:41:08,280 怎麼樣 Oh, hey. How'd it go? 919 00:41:08,780 --> 00:41:10,020 她喜歡嗎 Did she love it? 920 00:41:13,670 --> 00:41:16,440 麻煩 幫我退回去 Please, uh, return this for me. 921 00:41:29,230 --> 00:41:30,750 你越是掙扎 And the more you twist, 922 00:41:30,750 --> 00:41:32,500 陷得越深 The tighter the trap. 923 00:41:32,870 --> 00:41:37,320 我要你找出第55區警官的任何丑聞 I need you to dig up what dirt you can on the officers of the 55th precinct. 924 00:41:37,400 --> 00:41:38,290 -Sanders偵探嗎 -對 - Detective Sanders? - Yes. 925 00:41:38,300 --> 00:41:39,750 我外公 William Van Der Bilt My grandfather, William Van Der Bilt, 926 00:41:39,750 --> 00:41:41,570 告訴我你能幫我得到消息 Said you'd be able to help me get some information. 927 00:41:41,570 --> 00:41:43,830 Serena的母親把那手鐲給她的 Serena's mom gave her that bracelet. 928 00:41:43,830 --> 00:41:45,080 它早就是她們家的東西了 It's been in the family for years. 929 00:41:45,080 --> 00:41:47,320 她不可能去偷它 She couldn’t have stolen it. 930 00:41:47,590 --> 00:41:50,730 直到你自食其果 Until you're trapped in a prison of your own making. 931 00:41:50,830 --> 00:41:53,140 對鏡頭笑笑哦 S Smile for the camera, s. -- 我想當一個壞人. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 68.187.13.117
july22:等這篇等好久了!!!!!!版主我愛你~~~>3< 05/16 14:13
maxisam:>/////< 05/16 16:16