看板 YK 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《SeikaKamiya (Eudora Freedert Snow )》之銘言: : 謹んで申しあげます 暦の上に春は立ちながら、厳しい寒さが続いております。 ↑這段很商用文書,我還沒看,有問題會再發文。 我個人認為,大媽這次募集歌迷提問, 形式有可能是像K團廣播那樣,在廣播當中讀信、回應, 假設是廣播當中有幸被念到的話,廣播信 務 求 簡 短 ! 假設大媽身邊會有人先過濾來信,上頭那樣的開場白我認為也沒有必要, 挑幾篇近期的K團廣播聽一聽,模仿一下比較有禮貌而且簡短的開場白即可, 禮貌跟客套不一樣,太過禮貌會變得很客套,我想這也不是大媽要看的重點。 對不起我說話比較直,請語文學習者準備好心臟繼續看下去(惡魔被毆飛)。 梶浦様、こんにちは。 ※ 開場白僅供參考,我還沒去翻廣播出來。 :  私は台湾人です、梶浦さんの二枚目のソロアルバム「Fiction II」の発売、とても楽 : しみです♡ 台湾に、沢山の人はFJのことを注目します。FJと梶浦さんについて、三つ : 質問があります。    梶浦さんの二枚目のソロアルバム「Fiction II」の発売を、 私たち台湾ファンは非常に期待しています。 台湾には大勢のファンがFJのことを注目しております。 これからは梶浦さんとFJについて、質問を三つ申し上げます。 ※ 開頭有「我」又有「梶浦」,可能會讓人搞不清楚主語到底是誰,   於是惡魔大膽調動了前後文,直接讓梶浦大人提前,   後面改為「我們」,比起「我」一個人,   由於原PO您背負了眾人的期望,說是您代表眾人也不為過,   所以在此,你可以直接把「我們」搬出來,「我們」人多力量大,   然後,楽しんでいる不是不能用,但我感覺比較像「享受」,   碟買到手了你才能享受,廣播當下應該還沒發售,所以「期待」為佳。   而且「期待する」是漢詞,又比和語「楽しむ」更典雅,   較符合原PO您期望禮貌的意念。 :  1. 海外(例えば台湾)にFiction Junctionのライブを開催するの計画がありますか Fiction Junctionの 海外ライブ(特に台湾)はいかがでしょうか? ※ 特別優待把我的句子讓給你用了!   其實是2010年12月26日橫濱的Fan club活動結束後,   我在FJ的問卷就把上面那句給大膽寫上了,   對岸網友評曰:(括號)裡的可以刪掉 (我倒)。 ※ 原PO的句子真要修正成符合日文文法的話,應作: 海外でFiction Junctionのライブを開催する計画はありますか。 :  2. もし今年Kalafinaも台湾にライブをするなら、スペシャルゲストとして、台湾に : 現れますの可能性がありますか Kalafinaは2011年必ず台湾でライブを再開すると、 私たちと約束をしたので、その日が辿りついたら、 梶浦さんはスペシャルゲストとして、台湾に現れる可能性はありますか? ※ K團少女已經跟我們大家約定好2011年必定會再來台的!   所以就大膽寫下去吧!沒辦法來也要凹她們來呀! ※ 約束だ!それはKalafinaとの約束だ!三回目、四回目、何回目でも!   Kalafinaライブ in Taiwan は必ず行くぞ!!!   原PO的目的是要問大媽來不來,但我們至少要先把女兒們訂下來!   「你女兒都跟我們約定好了說要來,大媽你來不來?(指)」   順便回憶下2010年8月14日的BLOG,大媽~您可以順便來台灣尋根… :  3. この先、Fiction Junctionの歌姫を増やすの予定がありますか 如果是我的話,我不會問這一題。單純我個人認為。 真要修的話:「歌姫を増やす予定はありますか」 :  幸多き春の門出となりますよう、心よりお祈り申し上げます かしこ 結尾問候語論點同上,不必太囉唆,改天有空我找個不囉嗦的來用。 以上, 歡迎高人網友批評指教。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.250.109.208
sandwichpope:看板上的專業文真是種享受0.0 02/19 22:54
musashi1006:果真是強者!看了兩篇文 受教了 02/19 23:11
Leeng:受教了 拜 02/19 23:24
caire:不過凹這麼大..我總覺得真的被念出來的機會反而會變低XD 02/19 23:36
caire:過去聽過蠻多日本radio節目.寫信進去凹的多半都是有內線 02/19 23:37
caire:一般寫進去問太多粉絲向.要凹承諾之類的都會被濾掉XD 02/19 23:38
ToShoKan:反正都說要來了就應該不怕跳票吧? 02/19 23:41
※ 編輯: akuma1703 來自: 60.250.109.208 (02/20 18:04)
SeikaKamiya:叩謝樓主大,樓主大誠神人也!!沒聽過廣播劇0rz 02/21 20:25
SeikaKamiya:手上沒有廣播劇可以聽...結尾語再想想看寫什麼@@ 02/21 20:27
SeikaKamiya:其他的部分就照樓主大的建議,大家一起發正念祈禱會 02/21 20:28
SeikaKamiya:被唸出來吧XDDD 02/21 20:28
SeikaKamiya:救命!沒辦法寄信到fiction@nack5.co.jp 03/03 21:26
SeikaKamiya:手邊的mail都試過了,還特地申請yahoo Japan的mail, 03/03 21:27
SeikaKamiya:都會顯示無法辨識那個email,可是mail地址是copy大神 03/03 21:28
SeikaKamiya:blog上的,應該沒有錯啊? 03/03 21:29
bandfshipper:無法辨識是指...? mail寄不出去嗎? 03/04 00:09
SeikaKamiya:是啊Q_Q 03/05 23:06