看板 YK 關於我們 聯絡資訊
話說~聽譯稿還是我上吧! 睽違已久地… 南里侑香的2h 20110809 南里小劇場 with FJ 戰隊 旁白.怪獸=増田俊樹 侑=南里侑香 カ=KAORI=カオリーヌ ケ=KEIKO=ケーティ ------------------------------------------------- 旁:時間是宇宙曆西元20XX年   スペースクラフト(Space Craft)星球裡有隻恐怖怪獸作惡多端   早令此星球的居民困擾不已 侑:(尖叫)是宇宙怪獸マスコング呀!(繼續叫) 增:呀哈哈哈,Space Craft 這個星球到處都是看起來超好吃的美女俊男   這裡根本是一流的模特兒事務所(公司)嘛   呵呵呵呵,那個女孩子特別美麗,嘿嘿嘿嘿嘿 侑:你要幹麻?快住手!快放開我! 增:哇!可愛的女孩子,我該怎麼處理你呢? 侑:誰來救救我呀!救命呀! 增:喊破喉嚨也沒用啦!   世間根本沒有人敵得過本大爺啦!哈哈哈哈 侑:不,一定會來的   對,那兩位正義的夥伴! 增:你說的那兩位是…? カ:放開你的手! 增:喔! ケ:你作惡多端也只能到此為止了,マスコング 侑:啊!這個聲音是… 增:是哪個傢伙膽敢破壞本大爺興致?! カ:你這傢伙膽敢擾亂Space Craft的和平 ※ (KEI你快點接話呀!) ケ:FJ戰隊絕不原諒你! 侑:正義的夥伴果然還是來了!   是FJ戰隊的カオリーヌ和ケーティ 增:你說這是FJ戰隊的カオリーヌ和ケーティ? カ:侑香,有我們在你盡管放心 ケ:我們會替你解決這個壞蛋的 侑:カオリーヌ、ケーティ,謝謝你們 增:好可恨吶!竟敢打擾我吃美食   你們這堆傢伙吃我一招:マスマスビーム!(增田光波)   マースマスマスマスマスマスマス… 侑:(嚇) ケ:沒事吧,カオリーヌ カ:嗯,沒事的,ケーティ ケ:竟敢對カオリーヌ做這種事(發動攻擊),真是不可原諒 ※ KEIKO你吃螺絲還笑場咧! カ:ケーティ你(吃螺絲)沒事吧,事已至此,我們就發動必殺技吧! ケ:OK、OK 增:竟然有必殺技?既然如此,老子就用更強的光波來解決你們   マースマスマスマスマスマスマス… カ:要上囉!ケーティ 雙K:フィクションジャンクションアタック!(FJ攻擊) 增:哇~!這什麼力量?這是什麼驚人的和聲! ケ:這就是FJ的實力喔 增:唔!FJ戰隊太可怕了,(我倒)(爆炸) 侑:你們打倒マスコング了! カ:這下子Space Craft行星也能安心了 侑:真是太感謝你們了,カオリーヌ、ケーティ ケ:哎呀,都這時間了,差不多得趕快回去囉 カ:確實,得快點回去向梶浦隊長報告呢!   那麼小侑香,我們再會囉! 侑:再見囉!FJ戰隊! 旁:於是乎,スペースクラス行星又恢復了和平,   謝謝你們,FJ戰隊!   フォーエバー スペースクラフト!(Forever Space Craft) ※ 好的,誰來告訴我↑怎麼翻?「Space Craft永存」? ======================================== 於是乎,聽著MP3不到一小時就解決的聽譯初稿, 就翻到這邊,後面的吐槽、萌音就留給有愛的人。 ------------------------------------------------- 文稿中後段出現一堆「大丈夫」,聽了幾次之後, 還是決定參酌對岸網友的意見,將譯文微調了些, 至於人名的話~翻成卡歐麗奴、凱蒂、馬斯控會不會太糟了點? 於是乎劇中人名還是乾脆發懶寫片假名去了。 ------------------------------------------------- 視訊據說很多地方能下載到, FJ部分的音訊檔有40分鐘,對岸論壇有, 惡魔只對小劇場有興趣,後面的無能為力。 小劇場請低調:http://u.115.com/file/dn6o02yw 感謝filiaslayers(司馬雲)網友協助上色, 是說本來只是想把鏈結弄得低調一點的說~ 結果承蒙幫助變成這麼色彩繽紛的版面了, 用力感謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.250.109.208 ※ 編輯: akuma1703 來自: 60.250.109.208 (08/14 17:34) ※ 編輯: akuma1703 來自: 60.250.109.208 (08/14 17:35)
halo3:這個小劇場霹靂無敵好笑XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 08/14 17:44
BleedKAGA:FJ戰隊XDDDDD 08/14 17:58
halo3:ケーティ吃螺絲+笑場比較好笑wwwwwwww 08/14 18:14
hime7242:這小劇場太歡樂了啊www笑的肚子好痛XDDDDDD 08/14 20:31
hime7242:Ke醬的棒讀與吃螺絲好可愛wwwww 08/14 20:32
halo3:ケーティ的口拙意外的很有喜感wwwwwww 08/14 20:33
sizuto:為什麼不是FJビ一ム啦~翻譯辛苦了 08/14 23:44
angelegg:翻譯推XD 08/15 08:57
lumber:這甚麼XD?超歡樂的XD 08/15 16:36
sandwichpope:推久違的惡魔大翻譯~WW 08/15 23:04
※ 編輯: akuma1703 來自: 60.250.109.208 (08/15 23:23)