看板 YP85-312 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Andy (隨遇而安)》之銘言: : ※ 引述《grandfather (爺爺)》之銘言: : : 拼音是給那些看不懂中文的人看的,所以還是用他們看的懂得比較好! : 請問,全世界有多少比例的外國人懂得漢語拼音呢? : 我相信,絕大部分來台觀光的外國人根本不懂漢語拼音 : 他們若真的要讀中文的英語拼音,大多是想用kk音標的方式來讀 : 可是有一些漢語拼音,唸起來跟中文實際的音,卻有一些差距.... : 比如...... : 注音 漢語 通用 : ================================ : ㄒㄧㄠ xiao siao : ㄈㄥ feng fong : ㄒㄩ xu syu : 所以感覺起來,通用拼音比較接近於真正中文的音 因為之前在台大受過華語文師資的訓練 認識了一些台大跟師大華語所的老師。。 所有的華語文老師都支持漢語拼音 大家會覺得通用比較准,是因為我們以英文的發音來發這個音 其實語言本身是以符號來定義,我們也可以 『定 A 發 ㄅ這個音』 但是有學過漢語拼音的外國人本身就知道『X是發ㄒ』這個音 現在華語文教學在世界各地很普遍 會中文的人越來越多 舉個例來說。。在美國,中學以上會拿第二外語的課。。 美國的高中以上是以漢語拼音來教學 我想應該是全世界的人學華語85%都以漢語拼音為教學 我們其實不必在乎用什麼,因為我們學的是ㄅㄆㄇㄈ。。我們都會中文的人 考慮的是,這套的拼音系統是給誰用? 再者,如果為了考慮母語教學 其實早先的『羅馬拼音』更能正確的發出台語的音 為何不另採羅馬拼音呢? 我覺得觀光的問題是小。。。。 如果你到了國外查文獻等等,你還是要會漢語拼音 你到哈佛圖書館想知道一個有名的華人的資料,用通用是查不出來的 我覺得文化接軌的問體比較嚴重。。。 只是覺得這是很簡單的問題 為什麼要變成一個很複雜的決策 恩。。。 以上是我個人的意見 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.224.104.95