看板 YUGIOH 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《anoelleona (克雷爾)》之銘言: : 夜霧のスナイパー : 打夜霧這兩個字很容易變成業務,所以看到業務 = 夜霧, : 主要是今天在比賽看到旁邊有人對夜霧的狙擊手有問題, : 是因為A發動早埋指定墓地的光碟然後B連鎖發動業務的狙擊手, : A覺得光碟特召抽牌沒問題,B認為特召光碟不能抽牌. : 我想原因出在效果文上面 : モンスターカード名を1つ宣言する。 : 宣言したモンスターを相手が召喚・特殊召喚・リバースした場合、 : 宣言したモンスターとこのカードをゲームから除外する。 : リバース這個名詞,公式規則書是翻譯為亮牌,但我是沒聽過,大都以反轉較多。 : 召喚、特殊召喚、反轉的時候, : A的認知是想光碟特召就能抽牌, : B的認知是想光碟特召就被移除所以不能抽牌. B解錯了 這個問題非常簡單 一切都已經在卡片內文就解決了 不過一樣說在前頭很難聽的話是 這個問題只要日文稍微有一點基礎就可以解決了 假如你對一些基本的文法不了解 你跟我說你可以對規則很熟悉我是不相信的 真要說可以也只是背的很熟 不能說是通盤了解 只是很遺憾 有一些(不少?!)裁判完全是用背的 所以沒看過的時候他就會猜 猜就有可能猜錯 原文第一行就有答案 宣言したモンスターを相手が召喚・特殊召喚・リバースした場合 ~した場合 接~後面的した是完成式 所以召喚した場合的意思是代表召喚這個動作已經完成了 其實同義於召喚成功 假如要表示召喚中的概念用召喚している表示應該比較適合 在這邊要跟你說的是 不要拿熟悉的漢字去判斷 你沒看到的東西不見得沒有 可能只是你看不懂而已 畢竟 這是一個來自於外國的遊戲 -- . . . . . . . . . . . .. . . . . . Widerstand ist zwecklos! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.217.121.174
Kinra:而事實上「召喚している」這種表現在遊戲王是不存在的… 06/25 00:19
anoelleona:謝謝指教:D 06/25 00:19
sliverion:這個是MAGIC的概念 只是舉例以做參考 06/25 00:20
barbmarco:看來還真的要學了..囧 06/25 00:29
newcinka:推第七行........ 06/25 07:14